Библиотека svitk.ru - саморазвитие, эзотерика, оккультизм, магия, мистика, религия, философия, экзотерика, непознанное – Всё эти книги можно читать, скачать бесплатно
Главная Книги список категорий
Ссылки Обмен ссылками Новости сайта Поиск

|| Объединенный список (А-Я) || А || Б || В || Г || Д || Е || Ж || З || И || Й || К || Л || М || Н || О || П || Р || С || Т || У || Ф || Х || Ц || Ч || Ш || Щ || Ы || Э || Ю || Я ||

Тананушко К. А.

Lingua Latina

Учебник латинского языка

 

Оглавление

Предисловие

Занятие 1. Алфавит. Правила чтения. Ударение

Занятие 2. Имя существительное. Грамматические категории имени существительного. 1-е склонение существительных. Спряжение глагола sum в настоящем времени. Предлоги

Занятие 3. Грамматически категории глагола. Infinitīvus praesentis actīvi. Praesens indicatīvi actīvi глаголов 1, 2, 3б, 4-го спряжений

Занятие 4. Praesens indicatīvi actīvi глаголов 3а спряжения

Занятие 5. Imperatīvus praesentis actīvi. Genetīvus possessīvus. Употребление частицы -que

Занятие 6. 2-е склонение существительных. Datīvus commŏdi et incommŏdi. Datīvus finālis. Datīvus duplex. Datīvus непрямого объекта

Занятие 7. Имя прилагательное. Грамматические категории имен прилагательных. Прилагательные 1--2-го склонения. Синтаксис простого предложения. Genetīvus subjectīvus et objectīvus

Занятие 8. Личные местоимения. Возвратное местоимение. Притяжательные местоимения. Ablatīvus separatiōnis. Datīvus possessīvus. Genetīvus partitīvus. Употребление частицы –ne

Занятие 9. Указательные местоимения. Относительные местоимения. Вопросительные местоимения. Отрицательные местоимения. Неопределенные местоимения. Genetīvus characteristĭcus

Занятие 10. Местоименные прилагательные. Genetīvus qualitātis. Ablatīvus qualitātis. Datīvus ethĭcus. Accusatīvus exclamatiōnis

Занятие 11. Глаголы, производные от sum. Ablatīvus limitatiōnis

Занятие 12. Infinitīvus praesentis passīvi. Praesens indicatīvi passīvi. Imperatīvus praesentis passīvi. Безличные глаголы. Ablatīvus auctōris. Ablatīvus instrumenti

Занятие 13. Неправильные глаголы. Ablatīvus sociatīvus. Ablatīvus pretii. Genetīvus pretii

Занятие 14. Imperfectum indicatīvi actīvi et passīvi.

Занятие 15. Futūrum I indicatīvi actīvi et passīvi. Imperatīvus futūri actīvi et passīvi

Занятие 16. 3-е склонение существительных. Общая характеристика. Согласный тип (сигматический номинатив)

Занятие 17. 3-е склонение существительных. Согласный тип (асигматический номинатив). Accusatīvus duplex. Nominatīvus duplex. Ablatīvus tempŏris

Занятие 18. 3-е склонение существительных. Гласный и смешанный типы. Особенности 3-го склонения. Genetivus criminis. Accusatīvus respectīvus

Занятие 19. Прилагательные 3-го склонения

Занятие 20. Стандартные и нестандартные глаголы. Perfectum indicatīvi actīvi. Глаголы coepi, memĭni, odi

Занятие 21. Plusquamperfectum indicatīvi actīvi. Futurum II indicatīvi actīvi

Занятие 22. Причастия. Супин. Ablatīvus origĭnis

Занятие 23. Perfectum indicatīvi passīvi. Plusquamperfectum indicatīvi passīvi. Futūrum II indicatīvi passīvi. Datīvus auctōris. Ablatīvus copiae. Ablatīvus inopiae

Занятие 24. Инфинитивы. Оборот accusatīvus cum infinitīvo

Занятие 25. Оборот nominatīvus cum infinitīvo

Занятие 26. 4-е склонение существительных. 5-е склонение существительных. Склонение греческих существительных. Употребление locatīvus. Accusatīvus loci. Ablatīvus loci. Accusatīvus extensiōnis

Занятие 27. Степени сравнения прилагательных. Ablatīvus comparatiōnis. Genetīvus partitīvus

Занятие 28. Наречие. Числительное. Ablatīvus mensūrae

Занятие 29. Оборот ablatīvus absolūtus

Занятие 30. Отложительные глаголы. Полуотложительные глаголы. Ablatīvus causae. Ablatīvus modi

Занятие 31. Образование форм conjunctīvus. Conjunctīvus в главном предложении

Занятие 32. Conjugatio periphrastĭca actīva. Conjunctīvus в придаточных предложениях. Придаточные предложения цели, дополнительные, следствия, пояснительные

Занятие 33. Условный период. Условно-желательные придаточные предложения. Глаголы inquam, ajo

Занятие 34. Придаточные предложения времени, причины, уступительные

Занятие 35. Косвенный вопрос. Косвенная речь. Соотносительные местоименные существительные, прилагательные и наречия. Относительные придаточные предложения. Уподобление наклонений

Занятие 36. Gerundium. Gerundīvum. Conjugatio periphrastĭca passīva. Сравнительные придаточные предложения

Латинско-русский словарь

Латинские пословицы и крылатые выражения

 

 

 

Предисловие

В наше время латинский язык изучается как общеобразовательная дисциплина. Это значит, что он призван расширять кругозор учащихся, углублять их эрудицию, развивать научный подход к современным языкам. Многовековое распространение латыни содействовало проникновению латинской лексики во многие европейские языки, так что человеку, владеющему элементарными знаниями по латинскому языку, проще заниматься их изучением. Знание латинских крылатых выражений и афоризмов помогает украсить речь, подчеркнуть образованность говорящего. Наконец, трудно представить себе ученого, не знакомого с основами латинского языка, поскольку латынь долгое время была и продолжает оставаться сейчас языком международной научной терминологии.

Данное издание предназначено для изучающих латинский язык как в учебных заведениях, так и самостоятельно. В нем исчерпывающе и доступно объясняются грамматические явления элементарного курса латыни. Поскольку латынь является мертвым языком, неразговорным языком, основной упор делается на развитие пассивного восприятия языка, то есть на перевод с латинского на родной язык. Поэтому естественно, что авторы учебника не включали в него обычные для пособий по современным языкам диалоги, тексты для перевода с русского языка и традиционно ограничились подборкой различных по объему и сложности предложений для грамматического анализа и перевода с латыни. Помогут в этом методические указания, которыми снабжена часть занятий, и латинско-русский словарь, размещенный в конце учебника.

Занятие 1. Алфавит. Правила чтения. Ударение

Латинский алфавит

Латинский алфавит включает 25 букв:

Начертание

Название

Произношение

Начертание

Название

Произношение

A, a

а

а

N, n

эн

н

B, b

бэ

б

O, o

о

о

C, c

цэ

ц/к

P, p

пэ

п

D, d

дэ

д

Q, q

ку

к

E, e

э

э

R, r

эр

р

F, f

эф

ф

S, s

эс

с/з

G, g

гэ

г

T, t

тэ

т

H, h

га

гх

U, u

у

у

I, i

и

и

V, v

вэ

в

J, j

йот (йота)

й

X, x

икс

кс

K, k

ка

к

Y, y

ипсилон

и

L, l

эль

ль

Z, z

зэта (зэт)

з

M, m

эм

м

 

 

 

Примечания:

1. Из приведенных выше букв две (v и j) не употреблялись в классической латыни. Согласные звуки, обозначаемые ими, передавались, соответственно, буквами u и i: uenio вместо venio идти, ianua вместо janua дверь.

2. В латинской научной терминологии, главным образом в фамилиях немецкого и английского происхождения, иногда встречается буква W, w (дубль вэ), которая произносится как [в] в словах немецкого происхождения и как [у] с последующим гласным в словах английского происхождения: Wassermann [Вассэрманн], Webster [Уэбстэр], Wilson [Уилсон].

С заглавной буквы пишутся имена собственные и производные от них прилагательные и наречия: Latium Латий, Latinus латинский, Latine по-латински.

Гласные буквы и j

Произношение латинских гласных соответствует произношению гласных в русском языке.

Гласные могут быть долгими или краткими. Долгота обозначается чертой (ā), краткость -- дужкой (ă). В настоящее время на произношение гласного его долгота или краткость не влияет.

Изменение количества гласного по фонетическим причинам

1. Долгий гласный сокращается:

а) перед другим гласным;

б) в конечном слоге многосложного слова перед согласным, кроме s;

в) в односложном слове перед m, t;

г) перед nt, nd.

2. Краткий гласный удлиняется перед nf, ns, nx, nct.

Сочетание буквы J, j с гласными a, e, o, u

ja [я]

jam [ям]

je [e]

jeci [еци]

jo [ё]

jocus [ёкус]

ju [ю]

jus [юс]

Дифтонги и диграфы

Дифтонг -- это сложный гласный, состоящий из двух элементов, образующих один слог. Диграф -- это составной письменный знак, состоящий из двух букв и обозначающий один звук. В латинском языке два дифтонга и два диграфа, которые приравниваются к долгим гласным:

au [aў*/ав]

Аurora [аўрора/аврора] Аврора

eu [эў/эв]

Europa [эўропа/эвропа] Европа

ае [э]

Caesar [цэзар] Цезарь

ое [э]

foedus [фэдус] договор

* В транскрипции символ [ў] обозначает неслоговой звук [у].

Примечания:

1. Если в сочетаниях ае, ое над второй буквой стоит знак долготы, краткости или две точки (трема), каждый звук произносится отдельно: aёr [аэр] воздух, poēma [поэма] поэма.

2. Сочетание eu в конце слова перед согласными m, s дифтонга не образует и произносится раздельно: aureum [аўрэум/аврэум] золото. Исключение составляют слова греческого происхождения: Alceus [альцэўс/альцэвс] Алкей.

3. Сочетания eu, oe на стыке морфем произносятся раздельно: neuter [нэутэр] никто из двух.

4. Иногда в словах греческого происхождения встречается дифтонг ei, который произносится как [эй]: seirospora [сейроспора].

Согласные буквы

с перед звуками [и], [э], т.е. перед буквами e, i, y, дифтонгами и диграфами ae, oe, eu, произносится как русское [ц]: cito [цито] быстро, coena [цэна] обед, Cicero [цицеро] Цицерон, Caesar [цэзар] Цезарь. В остальных случаях с произносится как русское [к]: color [колёр] цвет, credo [крэдо] я верю.

h произносится как белорусское или украинское [гх] (фрикативно): homo [гхомо] человек.

k встречается очень редко: в слове Kalendae [калэндэ] календы, в словах нелатинского происхождения (особенно в случаях, когда нужно передать звук [к] перед гласными e, i, y): Kalium [калиум] калий, kurilensis [курилензис] курильский, а также в сокращениях.

l произносится мягко -- как [ль] -- перед гласными и согласными: lex [лекс] закон, salve [сальвэ] благополучно.

q употребляется только в сочетании с u; сочетание qu перед последующим гласным произносится как [кв]: quartus [квартус] четвертый.

s между двумя гласными произносится как русское [з]: Asia [азиа] Азия, rosa [роза] роза. Часто (но непоследовательно) буква s произносится как [з] в сочетаниях sm, ns, если соседствует с гласной: plasma [плязма] плазма, censor [цэнзор] цензор (но: sensus [сэнсус] чувство, insula [инсуля] остров). В остальных случаях (перед согласным, в начале и в конце слова), а также в словах греческого происхождения и на стыке приставки и корня она произносится как русское [с]: scala [скаля] лестница, sol [соль] солнце, philosophia [филёсофиа] философия, ab-solvo [абсольво] освобождать. Сочетание ss не озвончается: successor [сукцэссор] наследник.

z обычно встречается в словах греческого происхождения и произносится как [з]: oryza [ориза] рис. В слове Zincum цинк обозначает звук [ц]: [цинкум].

Сочетания согласных с гласными

Сочетание ti произносится перед гласным как [ци]: natio [нацио] народ, Latium [ляциум] Латий, перед согласным как [ти]: Latinus [лятинус] латинский. После s, t, х, а также на стыке основы и формообразующего окончания сочетание ti читается как [ти]: bestia [бэстиа] животное, Attius [аттиус] Аттий, mixtio [микстио] смешение, dent-ium [дэнтиум] зубов (род. пад. мн. ч.). Если гласный i в сочетании ti долгий, оно также читается как [ти]: totīus [тотиус] целого (род. пад. ед. ч.).

Сочетание su перед гласным, с которым оно образует один слог (как правило, перед гласными а, е), произносится как [св]: sua-vis [свавис] сладкий, но: su-us [суус] свой.

Сочетание ngu перед гласным произносится как [нгв]: lingua [лингва].

Сочетания согласных

В заимствованиях из греческого языка встречаются сочетания согласных с буквой h:

ch [х]

charta [харта] бумага

sch [сх]

schola [схоля] школа

ph [ф]

philosophia [филёсофиа] философия

th [т]

theatrum [тэатрум] театр

rh [р]

rhetor [рэтор] оратор

Примечания:

1. Сочетания rh, th на стыке морфем читаются раздельно: achlor-hydria [ахлёргхидриа] ахлоргидрия.

2. Сочетание ch употребляется в двух словах латинского происхождения: pulcher красивый, Gracchus Гракх.

Ударение. Слогораздел. Количество слога

Ударение

Ударение в латинском языке классического периода было музыкальным, тоническим, т.е. заключалось в повышении тона при произнесении ударного слога, если он был долгим. К 5 в. н. э., после утраты количественных различий между гласными, характер латинского ударения изменился: оно стало силовым, эспираторным, как в белорусском и русском языках.

Правила ударения

I. В словах, состоящих из двух и более слогов, ударение никогда не ставится на последний слоге. В двусложных словах ударение падает на первый слог. В словах, состоящих из трех и более слогов, место ударения определяется по предпоследнему слогу.

II. Ударение ставится на предпоследний слог, если он содержит:

а) долгий гласный (т.е. гласный, долгота которого обозначена знаком долготы), дифтонг или диграф: natūra [нату'ра] природа, Argonautae [аргонаў'тэ] аргонавты, Lacaena [ляцэ'на] спартанка;

б) гласный, стоящий перед двумя и более согласными, а также перед буквами x, z: argumentum [аргумэ'нтум] доказательство, correxi [коррэ'кси] я исправил, oryza [ори'за] рис.

Примечания:

1. Если предпоследний слог содержит краткий гласный, который стоит перед сочетанием смычных b, p, d, t, c с сонорными l, r (muta cum liquĭda), то ударение падает на третий слог от конца: arbĭtri [а'рбитри] судьи (им. пад. мн. ч.).

2. Если предпоследний слог содержит краткий гласный, который стоит перед сочетаниями qu, ch, ph, rh, th, то ударение падает на третий слог от конца: relĭquus [рэ'ликвус] остальной, elĕphas [э'лефас] слон.

III. Ударение ставится на третий слог от конца, если предпоследний слог содержит:

а) краткий гласный (т.е. гласный, краткость которого обозначена знаком краткости): arbĭter [а'рбитэр] судья;

б) гласный, стоящий перед другим гласным: justitia [юсти'циа] справедливость.

Слогораздел. Открытые и закрытые слоги

1. Слогораздел проходит:

а) между двумя гласными: du-o два;

б) между дифтонгом (диграфом) и одиночным гласным: Gnae-us Гней;

в) перед одиночным согласным (кроме qu; см. п. “д”): fi-li-a дочь;

г) между двумя согласными (кроме сочетаний muta cum liquĭda; см. п. “е”): sil-va лес;

д) перед сочетанием qu: an-ti-quus древний;

е) перед сочетанием смычного (p, b, d, t, g, c) с сонорным r, l (muta cum liquĭda): ca-pra коза;

ж) при наличии групп из трех и более согласных слогораздел проходит внутри группы, при этом указанные в пп. “д”, “е” сочетания не разделяются: cas-tra лагерь, junc-tus соединенный, mons-tro показывать;

з) согласный j между гласными обозначает два звука [йй], которые относятся к разным слогам: major [maj-jor] старейший;

и) при слогоразделе приставка выделяется: in-scri-bo вписывать.

2. Слоги бывают открытыми и закрытыми. Открытый слог оканчивается на гласный или дифтонг (sae-pe часто), закрытый - на согласный (pas-sus шаг).

Количество слога

В классической латыни слоги различались по количеству, т.е. могли быть долгими или краткими.

1. Открытый слог, содержащий краткий гласный, краток: arbĭter судья.

2. Открытый слог перед гласным в большинстве случаев краток justitia справедливость.

3. Открытый слог, содержащий долгий гласный, дифтонг или диграф, долог: natūra природа, Argonautae аргонавты, Lacaena спартанка.

4. Закрытый слог всегда долог, независимо от количества содержащегося в нем гласного: argumentum доказательство.

Упражнение для чтения

Прочитайте, расставьте знаки ударения, объясните, какими правилами вы руководствуетесь.

1. sanctus, avis, barba, fama, domus, navis, possum, novus, unus, vita, sanus, umbra, forum, aequus, quisque, quaero, Sphinx, schola, Zeuxis, pulcher, Gracchus, Rhenus, princeps, aēr, Phaedrus, caelum, caecus, laudo, clamo, foedus, Pyrrhus, charta, sanguis, Xerxes.

2. Scythia, Philippus, Phrygia, Alexander, proelium, Aegyptus, video, Augustus, requies, December, praesidium, Achilles, justitia, magister, bestia, projectus, janua, ratio, thesaurus, Boeotia, Hispania, necessarius, gymnasium.

3. domĭnus, divīnus, divĭdo, orīgo,minĭmus, majōres, nomĭno, Quirītes, mittĕre, habēre, tabŭla, audīre, vivĕre, laborāre, occŭpo, urbānus, Athēnae, Sophŏcles, fortūna, Caucăsus, Homērus, incŏla, Germānus, Juppĭter, Archimēdes, Miltiădes, poēma, discipŭlus, Syracūsae, agricŏla, occīdo, consuetūdo.

 

Занятие 2. Имя существительное. Грамматические категории имени существительного. 1-е склонение существительных. Спряжение глагола sum в настоящем времени. Предлоги

Грамматические категории имен существительных

Латинское существительное (nomen substantīvum) имеет следующие категории:

1. Род (genus):

-- мужской -- masculīnum (m);

-- женский -- feminīnum (f);

-- средний -- neutrum (n).

Существительные, которые называют лиц и животных мужского пола, названия ветров, рек, месяцев, относятся к мужскому роду.

Существительные, которые называют лиц и животных женского пола, названия островов, стран, городов, деревьев, кустарников, относятся к женскому роду.

Несклоняемые существительные всегда среднего рода.

Некоторые существительные могут быть одновременно мужского и женского, т.е. общего рода (genus commūne): civis m, f -- гражданин, гражданка.

2. Число (numĕrus):

-- единственное -- singulāris (sg.);

-- множественное -- plurālis (pl.).

Значения некоторых существительных в единственном и множественном числе различаются: littĕra (sg.) -- буква, littĕrae (pl.) -- буквы; письмо.

Некоторые существительные употребляются только во множественном числе. Такое существительное называется plurālis tantum (“только множественное”): arma (pl.) -- оружие.

3. Падеж (casus):

Русское
название

Латинское
название

Сокращение

Вопросы

Основные функции

Именительный

Nominatīvus

nom.
N
.

кто, что?

падеж подлежащего, именной части сказуемого

Родительный

Genetīvus

gen.
G
.

кого, чего, чей?

падеж несогласованного определения и косвенного дополнения

Дательный

Datīvus

dat.
D
.

кому, чему, для кого, для чего?

падеж косвенного дополнения и обстоятельства цели

Винительный

Accusatīvus

acc.
Acc
.

кого, что, куда, когда?

падеж прямого дополнения и обстоятельства места и времени

Творительный

Ablatīvus

abl.
Abl
.

кем, чем, где, когда, от кого, от чего, откуда, как?

падеж обстоятельства и косвенного дополнения

Звательный

Vocatīvus

voc.
V
.

--

падеж обращения

4. Склонение (declinatio).

Латинское существительное имеет 5 склонений. На практике склонение определяется по окончанию gen.sg. (для pluralia tantum -- по окончанию gen.pl.), которое приводится в словаре после формы nom.:

Склонение

gen.sg.

Пример

gen.pl.

Пример

1

-ae

vita, ae f жизнь

-ārum

antiae, ārum f пряди

2

-i

lupus, i m волк

-ōrum

arma, ōrum n оружие

3

-is

lex, legis f закон

-um/-ium

vetĕra, um n прошлое
parentalia, ium n
поминки

4

-ūs

usus, ūs m использование

-uum

Idus, uum f Иды

5

-ei

res, rei f вещь

-

-

Тип склонения обусловлен звуком, на который оканчивалась историческая основа существительного:

Склонение

Конечный
звук основы

1

2

-ŏ/-ĕ

3

согласн./-ĭ

4

-ŭ

5

-ē

Словарная форма (т.е. форма, в которой слово приводится в словаре) существительных содержит:

1. Форму nom.sg.

2. Форму gen.sg. (полностью или в усеченном виде для определения основы и склонения существительного; если в словаре приводится только окончание gen.sg., основа определяется путем отбрасывания падежного окончания в форме nom.sg.).

3. Сокращенное обозначение рода (m, f, n).

1-е склонение существительных

К 1-му склонению относятся существительные женского и мужского рода, которые в gen.sg. имеют окончания -ae (pluralia tantum в gen.pl. имеют окончание -ārum). Немногочисленные существительные 1-го склонения мужского рода преимущественно называют народность или профессию: Persa, ae m перс, agricŏla, ae m земледелец.

Падежные окончания

 

sg.

pl.

nom.

a

ae

gen.

ae

ārum

dat.

ae

is

acc.

am

as

abl.

ā

is

voc.

=nom.

=nom.

Образец склонения

causa, ae f причина

 

sg.

pl.

nom.

causa

causae

gen.

causae

causārum

dat.

causae

causis

acc.

causam

causas

abl.

causā

causis

voc.

causa

causae

Спряжение глагола sum в настоящем времени (praesens indicatīvi)

Глагол sum (быть, являться, существовать, находиться) в настоящем времени изъявительного наклонения спрягается следующим образом:

лицо

sg.

pl.

1

sum
я есть

sumus
мы есть

2

es
ты есть

estis
вы есть

3

est
он, она, оно
есть

sunt
они есть

Предлоги

Латинские предлоги употребляются с тремя падежами: accusatīvus, ablatīvus, genetīvus.

Большинство предлогов употребляется с accusatīvus (требуют, чтобы существительное после них стояло в accusatīvus):

ad -- к, до

adusque -- вплоть до

adversus -- против, к, напротив

ante -- перед

apud -- у, при, в присутствии, перед

circa -- вокруг

circum -- вокруг

contra -- против

extra -- вне

infra -- под

inter -- между, посреди, среди

intra -- внутри

juxta -- возле

per -- через, сквозь

post -- позади, за, после

praeter -- перед

prope -- близ, близко от

propter -- подле, возле, по причине

supra -- над, на

trans -- за, по ту сторону

Часть предлогов употребляется с ablatīvus:

a, ab, abs -- из, от

absque -- без

abusque -- от, с

coram -- в присутствии

cum -- с, вместе с

de -- с, от, из

ex и e -- из

palam -- перед, в присутствии

prae -- перед

pro -- перед

Два предлога употребляются и с accusatīvus (существительное отвечает на вопрос «куда?»), и с ablatīvus (существительное отвечает на вопрос «где?»):

in -- в

sub -- под

Два предлога употребляются с genetīvus постпозитивно (т.е. ставятся после слова, к которому относятся):

gratiā -- для, ради, по причине

causā - для, ради

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте предложения, выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж) существительных, переведите предложения.

Образец:

In viis Romae statuae sunt.

in (предлог с acc./abl. -- в, на);

vi-is (via, ae f, 1-е скл. -- путь, дорога) -- dat. pl., abl. pl. (выбираем abl. pl., так как перед существительным употреблен предлог, требующий данный падеж);

Rom-ae (Roma, ae f, 1-е скл. -- Рим) -- gen. sg., dat. sg.;

statu-ae (statua, ae f, 1-е скл. -- статуя) -- gen. sg., dat. sg., nom.pl., voc.pl. (выбираем nom.pl., так как данное существительное является подлежащим).

sunt (sum, esse -- быть) -- praesens indicatīvi, 3-е лицо pl.

На дорогах Рима есть (находятся) статуи.

1. Amīcae sumus. 2. Aurōra musis amīca. 3. Scientia potentia est. 4. Terra est sphaera. 5. Terra est stella. 6. Athēnae sunt in Graeciā. 7. Britannia est in insŭlā. 8. Filia incŏlae Eurōpae es. 9. Historia est magistra vitae. 10. Ibi victoria, ubi concordia. 11. In aquā est vita. 12. In Asiā sunt bestiae. 13. In Eurōpā sunt poētae. 14. In insŭlā sunt viae. 15. Incŏlae insŭlae sunt nautae. 16. Italia est terra Eurōpae. 17. Julia amīca Tulliae est. 18. Minerva est dea pugnārum. 19. Philosophia est magistra vitae. 20. Roma est in Italiā. 21. Schola est via scientiārum. 22. Diāna et Minerva sunt deae. 23. In Afrĭca sunt silvae palmārum. 24. In lunā vita non est. 25. Incŏlae insulārum plerumque nautae sunt. 26. Julia et Tullia amīcae sunt. 27. Patria Juliae est in Eurōpā. 28. Sine amicitiā non est vita. 29. Terra et luna sunt stellae. 30. In silvis Asiae bestiae et plantae sunt. 31. In terrā et in aquā est vita, in lunā non est vita.

Занятие 3. Грамматически категории глагола. Infinitīvus praesentis actīvi. Praesens indicatīvi actīvi глаголов 1, 2, , 4-го спряжений

Грамматически категории глагола

Латинский глагол (verbum) характеризуется следующими категориями:

1. Время (tempus):

-- настоящее -- praesens;

-- прошедшее время несовершенного вида -- imperfectum;

-- прошедшее время совершенного вида -- perfectum;

-- предпрошедшее (давнопрошедшее) -- plusquamperfectum;

-- будущее -- futūrum I (primum);

-- предбудущее -- futūrum II (secundum).

2. Наклонение (modus):

-- изъявительное -- indicatīvus;

-- условное (сослагательное) -- conjunctīvus;

-- повелительное -- imperatīvus.

3. Залог (genus):

-- действительный -- actīvum;

-- страдательный -- passīvum.

4. Лицо (persōna):

-- первое - prima;

-- второе - secunda;

-- третье - tertia.

5. Число (numĕrus):

-- единственное -- singulāris;

-- множественное -- plurālis.

6. Спряжение (conjugatio):

-- первое - prima;

-- второе - secunda;

-- третье - tertia;

-- четвертое - quarta.

Некоторые формы глагола имеют категорию рода и падежа.

Неличные формы глагола

Кроме личных (спрягаемых) форм в систему латинского глагола входят неличные (неспрягаемые) формы, у которых отсутствует категория лица:

1) отглагольные существительные:

-- infinitīvus (неопределенная форма);

-- gerundium (герундий);

-- supīnum (супин);

2) отглагольные прилагательные:

-- participium (причастие);

-- gerundīvum (герундив).

Основные формы глагола. Глагольные основы. Спряжения глагола

Латинский глагол имеет четыре основные формы, которые приводятся в словаре:

1) praesens indicatīvi actīvi, 1 лицо singulāris (настоящее время изъявительного наклонения действительного залога, 1 лицо единственного числа);

2) perfectum indicatīvi actīvi, 1 лицо singulāris (прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения действительного залога, 1 лицо единственного числа);

3) supīnum I (супин 1-й);

4) infinitīvus praesentis actīvi (неопределенная форма настоящего времени действительного залога).

Примеры:

amo, amāvi, amātum, amāre любить

video, vidi, visum, vidēre смотреть

scribo, scripi, scriptum, scribĕre писать

statuo, statui, statūtum, statuĕre ставить

capio, ceci, cactum, capĕre брать

audio, audīvi, audītum, audīre слушать

Основные формы необходимы для определения трех глагольных основ, от которых образуются формы латинского глагола:

1) основа infectum. Определяется по первой основной форме путем замены окончания -o на -ā (в 1-м спряжении) и отбрасывания окончания -o (во 2, 3, 4-м спряжениях).

amā-, vidē-, scrib-, statu-, capĭ-, audī-

2) основа perfectum. Определяется по второй основной форме путем отбрасывания окончания -i.

amāv-, vid-, scrips-, statu-, cep-, audīv-

3) основа supīnum. Определяется по третьей основной форме путем отбрасывания окончания -um.

amāt-, vis-, script-, statūt-, capt-, audīt-

Некоторые глаголы могут не иметь второй или третьей основой формы. Так, глагол sum, глаголы, производные от sum, некоторые другие глаголы не имеют третьей основной формы:

sum, fui, --, esse

В зависимости от звука, на который оканчивается основа infectum, правильные глаголы делятся на четыре спряжения:

1

-ā

2

-ē

3a

согласный, -u

-ĭ

4

-ī

Практически спряжение глагола определяется по звуку, на который оканчивается основа infectum, и конечному элементу четвертой основной формы:

1

-ā

-āre

2

-ē

-ēre

согласный, -u

-ĕre

-ĭ

-ĕre

4

-ī

-īre

1-е спряжение: amo (основа amā-), amāvi, amātum, amāre

2-е спряжение: video, vidi, visum, vidēre

3-е (а) спряжение: scribo, scripi, scriptum, scribĕre;

statuo, statui, statūtum, statuĕre

3-е (б) спряжение: capio, cepi, captum, capĕre

4-е спряжение: audio, audīvi, audītum, audīre

Система времен и неличных форм латинского глагола

В зависимости от основы, от которой образуются глагольные времена и неличные формы, они делятся на три группы.

1. Система infectum (образуются от основы infectum):

Личные формы

Неличные формы

praesens activi/passivi
imperfectum activi/passivi
futurum I activi/passivi
conjugatio periphrastica passiva

participium praesentis activi
gerundium
gerundivum
infinitivus praesentis
conjugatio periphrastica passiva

2. Система perfectum действительно залога (образуются от основы perfectum):

Личные формы

Неличные формы

perfectum activi
plusquamperfectum activi
futurum II activi

infinitivus perfecti activi

3. Система perfectum страдательного залога (образуются от основы supīnum):

Личные формы

Неличные формы

perfectum passivi
plusquamperfectum passivi
futurum II passivi
conjugatio periphrastica activa

participium perfecti passivi
participium futuri activi
infinitivus perfecti passivi
infinitivus futuri
supinum I
, II

Infinitīvus praesentis actīvi (неопределенная форма настоящего времени действительного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum суффиксов -re (1, 2, 4-е спряжения) или -ĕre (3-е спряжение).

Примечание. У глаголов 3б спряжения конечный гласный основы -ĭ выпадает.

1

2

4

amo
любить

video
смотреть

scribo
писать

capio
брать

audio
слушать

amā-re

vidē-re

scrib-ĕre

capĕre

audī-re

Infinitīvus praesentis глагола sum (быть) -- esse.

Praesens indicatīvi actīvi (настоящее время изъявительного наклонения действительного залога) глаголов 1, 2, 3б, 4-го спряжений

Отвечает на вопрос “что делает?”. Переводится настоящим временем.

Образуется путем прибавления к основе infectum личных окончаний действительного залога.

Личные окончания actīvi (действительного залога)

 

sg.

pl.

1

o

mus

2

s

tis

3

t

nt

Примечания:

1. У глаголов 1-го спряжения в 1 sg. окончание -о поглощает конечный гласный основы -ā.

2. У глаголов 3б и 4-го спряжений в 3 pl. между основой и окончанием появляется соединительный гласный -u-.

 

 

1

2

4

sg.

1

amo

vide-o

capi-o

audi-o

2

ama-s

vide-s

capi-s

audi-s

3

ama-t

vide-t

capi-t

audi-t

pl.

1

amā-mus

vidē-mus

capĭ-mus

audī-mus

2

amā-tis

vidē-tis

capĭ-tis

audī-tis

3

ama-nt

vide-nt

capi-u-nt

audi-u-nt

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте предложения. Для существительных выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж). Для глаголов выпишите первую и четвертую основные формы, определите основу infectum, время, наклонение, залог, лицо и число. Переведите предложения.

Образец:

Puella in scholā fabŭlas legĕre amat.

puell-a (puella, ae f, 1-е скл. -- девочка) -- nom. sg.;

in (предлог с acc./abl. -- в, на);

schol-ā (schola, ae f, 1-е скл. -- школа) -- abl. sg.

fabŭl-as (fabŭla, ae f, 1-е скл. -- сказка) -- acc. pl.

leg-ĕre (lego, legĕre, 3 спр., leg- -- читать) -- inf. praes. act.

ama-t (amo, amāre, 1 спр., amā- -- любить) -- praes. ind. act, 3 sg.

Девочка в школе любит читать сказки.

1. Laborāre debēmus. 2. Nihil audīmus. 3. Patriam amāmus. 4. Quid times? 5. Ambulāmus in silvā. 6. Aquĭlam volāre doces. 7. Bene laborāre debētis. 8. Cum tacent, clamant. 9. Dum spiro, spero. 10. Fabŭla puellae placet. 11. Fabŭlam amīcis narrāmus. 12. Natūram superāre debēmus. 13. Nil semper floret. 14. Nunquam male labōro. 15. Poētae fabŭlas narrant. 16. Pro patriā pugnāmus. 17. Quod nocet, docet. 18. Schola scientias praebet. 19. Si taces, consentis. 20. Silvae ornant terram. 21. Victoria curam amat. 22. Aquĭla non captat muscas. 23. Etiam bestia memoriam habet. 24. Haud saepe fama errat. 25. Incŏlae terrae silvas amant. 26. Magistra puellis fabŭlam narrat. 27. Natūra nihil facit frustra. 28. Nautae in insŭlam veniunt. 29. Non semper bene labōrat. 30. Puella jam littĕris studet. 31. Puellae statuas rosis ornant. 32. Quid vidētis in silvā? 33. Si narras, audīre debeo. 34. Si valent, bene est. 35. Statuae vias Romae ornant. 36. Victoria incŏlis gloriam praebet. 37. Ad amīcas saepe venīre debes. 38. Bis dat, qui cito dat. 39. Incŏlae terrae natūram scientiis supĕrant. 40. Nautae navĭgant, agricŏlae terram arant. 41. Si magistra narrat, audīre debētis. 42. Tantum scimus, quantum memoriā tenēmus. 43. In oris Siciliae sunt coloniae Graeciae. 44. Luna et stellae noctu terram illustrant. 45. Stellae et luna nautis viam monstrant. 46. Aetna est non procul ab orā Siciliae. 47. Diāna est dea silvārum atque lunae. 48. Poētae de victoriis, de gloriā patriae narrant. 49. Si dormīmus, nihil audīmus et nihil sentīmus. 50. Divitiae non in pecuniā, sed in sapientiā sunt. 51. Incŏlae Graeciae ab insŭla ad insŭlam navigāre debent. 52. Non semper lunam vidēmus: interdum umbra terrae lunam obscūrat. 53. Quis aut in victoriā, aut in fugā copias numĕrat? 54. In Graeciā et in Italiā vidēmus statuas Minervae et Diānae. 55. Sicilia est insŭla Eurōpae; incŏlae Siciliae agricŏlae et nautae sunt.

Занятие 4. Praesens indicatīvi actīvi глаголов спряжения

Praesens indicatīvi actīvi (настоящее время изъявительного наклонения действительного залога) глаголов спряжения

Образуется путем прибавления к основе infectum соединительных гласных и личных окончаний действительного залога.

Соединительные гласные используются в зависимости от звука, перед которым следуют:

ĭ

перед m, s, t

u

перед n

ĕ

перед r

Перед гласным соединительный гласный не используется.

sg.

1

scrib-o
писать

statu-o
ставить

2

scrib-i-s

statu-i-s

3

scrib-i-t

statu-i-t

pl.

1

scrib-ĭ-mus

statu-ĭ-mus

2

scrib-ĭ-tis

statu-ĭ-tis

3

scrib-u-nt

statu-u-nt

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте предложения. Для существительных выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж). Для глаголов выпишите первую и четвертую основные формы, определите основу infectum, время, наклонение, залог, лицо и число. Переведите предложения.

1. Honeste vivit. 2. Quo vadis? 3. Agricŏlae terram colunt. 4. Amīcae fabŭlam legunt. 5. Bene discĕre debēmus. 6 Cogĭto, ergo sum. 7. Copiae insŭlam irruunt. 8. Cur male discunt? 9. Cur male legĭtis? 10. Epistŭla non erubescit. 11. Filia epistŭlam legit. 12. Puellae bene scribunt. 13. Qui quaerit, repĕrit. 14. Vivĕre est cogitāre. 15. Vivĕre est militāre. 16. Fabŭlas poētārum libenter legĭmus. 17. Nautae vivunt in insulā. 18. Qui scribit, bis legit. 19. Ut sentio, ita dico. 20. Bene legĕre et scribĕre debes. 21. Discipŭlae audiunt, quod magistrae dicunt. 22. Fortūna regit vitam, non sapientia. 23. Natūra nihil sine causā gignit. 24. Non scholae, sed vitae discimus. 25. Patriam amāre et defendĕre debēmus. 26. Amīca epistŭlam scribit et Juliae mittit. 27. Neque copiam, neque inopiam minuit avaritiam. 28. Promittis ad cenam venīre et non venis.

Занятие 5. Imperatīvus praesentis actīvi. Genetīvus possessīvus. Употребление частицы -que

Imperatīvus praesentis actīvi (повелительное наклонение настоящего времени действительного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum личных окончаний повелительного наклонения настоящего времени действительного залога. Imperatīvus praesentis actīvi имеет 2 sg./pl.

Во 2 sg. глаголы 1, 2, 4 спряжений имеют нулевое окончание (т.е. форма imperatīvus praesentis actīvi совпадает с основой infectum), глаголы 3а спряжения -- окончание -e, у глаголов 3б спряжения конечный гласный основы infectum -ĭ переходит в -e.

Во 2 pl. глаголы 1, 2, 3б, 4 спряжений имеют окончание -te, а у глаголов 3а спряжения к основе infectum прибавляется соединительный гласный -ĭ- и окончание -te.

 

 

1

2

4

 

 

amo
любить

video
смотреть

scribo
писать

capio
брать

audio
слушать

sg.

2

amā

vidē

scrib-e

cape

audī

pl.

2

amā-te

vidē-te

scrib-ĭ-te

capĭ-te

audī-te

Imperatīvus praesentis actīvi единственного числа некоторых глаголов оканчивается на согласный звук:

duco вести -- duc

dico говорить -- dic

facio делать -- fac

fĕro нести -- fer

Imperatīvus praesentis глагола sum, esse -- es будь (2 sg.), este будьте (2 pl.).

Запрещение выражается аналитической формой: сочетанием повелительного наклонения глагола nolo не желать и неопределенной формы настоящего времени исходного глагола:

2 sg.: noli и infinitīvus praesentis

2 pl.: nolīte и infinitīvus praesentis

nolī(te) amāre не люби(те)

nolī(te) vidēre не смотри(те)

nolī(te) scribĕre не пиши(те)

nolī(te) audīre не слушай(те)

Genetīvus possessīvus (родительный притяжательный, принадлежности)

Обозначает лицо или предмет, которому что-либо принадлежит. Отвечает на вопрос “чей?”. Относится к существительному и является его несогласованным определением. Переводится родительным падежом: amīca puellae подруга девочки.

Примечания. Genetīvus possessivus употребляется при глаголах sum быть, fio делаться, facio делать и обозначает, кому принадлежит предмет, выраженный подлежащим: Rosa est puellae. Роза принадлежит девочке.

Genetīvus possessīvus употребляется при прилагательных, означающих принадлежность (proprius, a, um принадлежащий как собственность, свойственный кому-либо; commūnis, e принадлежащий как общая собственность, общий для кого-либо и т.д.): Feminārum studium formae proprium est. Женщинам свойственно стремление к красоте. При таких прилагательных может также употребляться дательный падеж: Femĭnis studium formae proprium est. Женщинам свойственно стремление к красоте.

Употребление частицы -que

Частица -que пишется слитно со словом и употребляется постпозитивно (присоединяется к концу слова). По значению эта частица эквивалентна союзу et (и):

Magistra discipulăque = magistra et discipŭla (учительница и ученица)

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте предложения. Для существительных выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж). Для глаголов выпишите первую и четвертую основные формы, определите основу infectum, время, наклонение, залог, лицо и число. Переведите предложения.

1. Bene audīte! 2. Bene discĭte! 3. Exercēte memoriam! 4. Festīnā lente! 5. Legĭte fabŭlas! 6. Noli nocēre! 7. Notā bene! 8. Patriam amāte! 9. Veniam rogā! 10. Vive valēque! 11. Audī, scribe, lege! 12. Demonstrā viam puellae! 13. Divĭde et impĕrā! 14. Fabŭlam narrā, filia! 15. Fac, quod dico! 16. Fortūnae noli credĕre! 17. Laborāte semper bene! 18. Nolīte nocēre natūrae! 19. Nolīte venīre hodie! 20. Quod dant, capĭte! 21. Reddĭte, quod debētis! 22. Scribe et lege! 23. Audīte multa, dicĭte pauca! 24. Aut disce, aut discēde! 25. Noli dicĕre, quod nescis! 26. Nolīte dicĕre, si nescītis! 27. Nolīte praeponĕre amicitiam justitiae! 28. Respondē, si magistra interrŏgat! 29. Salvē, amīca! -- Salvēte, amīcae! 30. Tacē, si debes tacēre! 31. Amīcas opĕrā et gratiā juvāte! 32. Noli tacēre, si dicĕre debes! 33. Noli vetāre: vetāre non debes! 34. Nolīte tacēre, si respondēre magistris debētis! 35. Magisra monet puellam: “Studē, puella, labōrā, discipŭla!” 36. Servī sapientiae et littĕris, non famae et divitiis!

Занятие 6. 2-е склонение существительных. Datīvus commŏdi et incommŏdi. Datīvus finālis. Datīvus duplex. Datīvus непрямого объекта

2-е склонение существительных

Ко 2-му склонению относятся существительные, которые в gen.sg. имеют окончание -i (pluralia tantum в gen.pl. имеют окончание -ōrum).

Падежные окончания

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m, f

n

nom.

us

Ø

um

i

a

gen.

i

ōrum

dat.

o

is

acc.

um

=nom.

os

=nom.

abl.

o

is

voc.

e

=nom.

=nom.

Примечания:

1. а) Нулевое окончание (Ø) в nom.sg. имеют существительные, которые в этой форме оканчиваются на -er, -ir (puer, ĕri m мальчик; liber, bri m книга; vir, viri m муж, мужчина). В косвенных падежах у некоторых существительных гласный е выпадает (ср. ветер - ветра, но: вечер - вечера). Основа таких существительных определяется по форме gen.sg. путем отбрасывания падежного окончания.

б) Кроме слова puer, гласный e сохраняется в словах: gener, ĕri m зять; socer, ĕri m тесть; vesper, ĕri m вечер; libĕri, ōrum m дети.

в) У существительных, которые в nom.sg. оканчиваются на -er, в словарной форме вместе с окончанием gen.sg. приводятся две последние буквы основы: puer, ĕri m мальчик; liber, bri m книга.

г) С точки зрения исторической грамматики, у слов, имеющих в основе сонорный r, при образовании nom.sg. происходят следующие фонетические изменения:

*puĕro-s>*puers>*puerr>puer;

*liberŏ-s>*librs>*libers>*liberr>liber.

2. а) Существительные мужского рода, выражающие одушевленное лицо и имеющие в nom.sg. окончание -us, в voc.sg. имеют окончание -e.

б) Имена собственные на -ius, а также существительные filius, i m сын, genius, i m бог-покровитель, в voc.sg. представляют собой чистую основу на -i и сохраняют ударение именительного падежа: Hora'tius -- Horā'ti, Vergilius -- Vergi'li, filius -- fili, genius -- geni. Исключения: Darius, i m Дарий, Delius, i m делосец (т.е. Аполлон).

в) У слов deus, i m бог, agnus, i m ягненок voc.sg. совпадает с nom.sg.

3. У существительных среднего рода во всех склонениях nom., acc. и voc. совпадают.

4. Некоторые существительные имеют в gen.pl. параллельное окончание -um:

а) nummus, i m монета, sestertius, i m сестерций, denarium, i n денарий, talentum, i n талант, modius, i m модий;

б) Graji, um/ōrum m греки, Argivus, i m аргивянин, Pelasgi, um/ōrum m пеласги;

в) praefectus fabrum (faber, bri m мастер)

6. Большинство существительных с окончанием -us относятся к мужскому роду. К женскому роду относятся слова alvus, i f живот, colus, i f прялка, humus, i f почва, vannus, i f веялка. К среднему роду относятся слова virus i, n яд, вирус, pelāgus, i n море, vulgus, i n народ.

Образец склонения

popŭlus, i m народ

 

sg.

pl.

nom.

popŭl-us

popŭl-i

gen.

popŭl-i

popul-ōrum

dat.

popŭl-o

popŭl-is

acc.

popŭl-um

popŭl-os

abl.

popŭl-o

popŭl-is

voc.

popŭl-e

popŭl-i

liber, bri m книга

 

sg.

pl.

nom.

liber

libr-i

gen.

libr-i

librrum

dat.

libr-o

libr-is

acc.

libr-um

libr-os

abl.

libr-o

libr-is

voc.

liber

libr-i

bellum, i n война

 

sg.

pl.

nom.

bell-um

bell-a

gen.

bell-i

bellrum

dat.

bell-o

bell-is

acc.

bell-um

bell-a

abl.

bell-o

bell-is

voc.

bell-um

bell-a

Примечание. Существительное deus, i m бог склоняется следующим образом:

 

sg.

pl.

nom.

deus

dei/di/dii

gen.

dei

deōrum/deum

dat.

deo

deis/diis/dis

acc.

deum

deos

abl.

deo

deis/diis/dis

voc.

deus

dei/di/dii

 

Datīvus commŏdi et incommŏdi (дательный удобства и неудобства)

Обозначает лицо или предмет, на пользу (datīvus commŏdi) или во вред (datīvus incommŏdi) которому совершается действие или существует состояние, выраженное глаголом. Отвечает на вопросы: “для кого/чего?”; “ради кого/чего?”; “на пользу кому/чему?”; “во вред кому/чему?”. Переводится дательным падежом или с помощью предлогов для, ради.

Non scholae, sed vitae discĭmus.

Мы учимся не для школы, а для жизни (datīvus commŏdi).

Vae victis.

Горе побежденным (datīvus incommŏdi).

Datīvus finālis (дательный цели)

Обозначает цель действия, выраженного глаголом, причем цель может пониматься и как назначение, и как результат этого действия. Отвечает на вопросы “для чего?”, “с какой целью?”.

Употребляется:

1) при глаголе sum в значении “служить чем-либо, являться чем-либо”.

Esse auxilio.

Служить помощью (т.е. существовать с целью оказать кому-либо помощь).

2) при глаголах habeo, duco, do, tribuo в значении “вменять, ставить во что”.

Crimĭni dare.

Вменять в преступление.

3) при глаголах do давать, accipio получать, mitto посылать, venio приходить, relinquo оставлять, delĭgo выбирать и т.п. для обозначения цели, с которой происходит действие.

Mittĕre auxilio.

Посылать на помощь.

Переводится творительным падежом или с помощью предлогов.

Datīvus duplex (двойной дательный)

Представляет собой сочетание употребленных при одном глаголе datīvus commŏdi et incommŏdi (обозначает одушевленное лицо) и datīvus finālis (обозначает неодушевленный предмет).

Употребляется:

1) при глаголе sum в значении “служить кому-либо чем-либо, являться для кого-либо чем-либо”;

2) при глаголах do, tribuo, habeo, accipio, mitto, relinquo, venio и др. в значении «вменять (ставить) во что-либо», «давать (посылать, оставлять, приходитть и т.д.) с какой-либо целью».

Esse mihi auxilio.

Служить мне (datĭvus commŏdi) помощью (datĭvus finālis) (т.е. существовать с целью того, чтобы помочь мне).

Datīvus непрямого объекта

Употребляется:

1) при глаголах со значениями “говорить, называть, нравиться” и т.п.;

2) при прилагательных со значениями “удобный, приятный, угодный, подобный, близкий” и т.п.;

3) после соответствующих наречий (удобно, похоже, угодно, близко и т.п.).

Dico filio.

Я говорю сыну.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте предложения. Для существительных выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж). Для глаголов выпишите первую и четвертую основные формы, определите основу infectum, время, наклонение, залог, лицо и число. Переведите предложения.

Образец:

Discipŭli in scholis libros legĕre debent.

discipŭl-i (discipŭlus, i m, 2-е скл. -- ученик) -- gen. sg., nom. pl., voc. pl.;

in (предлог с acc./abl. -- в, на);

schol-is (schola, ae f, 1-е скл. -- школа) -- dat. pl., abl. pl.;

libr-os (liber, bri m, 2-е скл. -- книга) -- acc. pl.;

leg-ĕre (lego, legĕre, 3 спр., leg- -- читать) -- inf. praes. act.;

debe-nt (debeo, debēre, 2 спр., debē- -- быть должным) -- praes. ind. act, 3 pl.

Ученики в школах должны читать книги.

1. Agricŏla agrum colit. 2. Amīcis auxilio curro. 3. Diligentia discipŭlos ornat. 4. Discipŭli magistrum audiunt. 5. Fluvius campos irrĭgat. 6. Inimīci oppĭdum oppugnant. 7. Magistri discipŭlos docent. 8. Otium post negotium. 9. Romāni Gallos vincunt. 10. Romāni victoriae student. 11. Amīcus Marco librum dat. 12. Bellum est ante portas. 13. Discipŭli magistro epistŭlam scribunt. 14. Elephantum ex muscā facis. 15. Eloquentia viris ornamento est. 16. Germāni trans Rhenum incŏlunt. 17. Ignorantia non est argumentum. 18. Inter arma tacent musae. 19. Ira initium insaniae est. 20. Legĭmus libros poētārum Romae. 21. Lupus non mordet lupum. 22. Magistri debent docēre discipŭlos. 23. Marcus epistŭlam amīco mittit. 24. Medĭci, quaerĭte remedium morbōrum! 25. Natūra sanat, medĭcus curat. 26. Pericŭlum est in morā. 27. Puĕri libros poētārum legunt. 28. Verbum monet, exemplum trahit. 29. Viri sunt praesidium oppidōrum. 30. In mundo ubīque vitam vidēmus. 31. Medĭci causas morbōrum invenīre student. 32. Nemo pericŭlum sine pericŭlo vincit. 33. Popŭli Germaniae Mercurium deum colunt. 34. Qui bene discit, libros amat. 35. Romāni castra vallo fossāque cingunt. 36. Romāni contra Helvetios arma vertunt. 37. Saepe discipŭli magisros doctrīnā supĕrant. 38. Viri defendunt patriam in pericŭlis. 39. Magister legit, discipŭli audiunt et scribunt. 40. Romāni delent oppĭda et vicos Gallōrum. 41. Romāni et Graeci colunt deos deasque. 42. Romāni in ripā fluvii castra ponunt. 43. Templa et theātra ornamenta oppidōrum sunt. 44. Viri, patriam in pericŭlis defendĕre debēmus. 45. Copiae oppĭdum occŭpant et ibi praesidium collŏcant. 46. Discipŭli verba recte scribĕre et legĕre debent. 47. Helvetii arma capiunt et in Romānos incēdunt. 48. Puĕri in scholam veniunt et ibi discunt. 49. In bello viri et femĭnae et puĕri pugnant. 50. In Italia et Graecia vides monumenta et statuas. 51. Inter bella et pericŭla non est locus otio. 52. Magistri docent discipŭlos recte legĕre et scribĕre verba. 53. Discipŭli ad magistrum venīre debent, non magister ad discipŭlos. 54. Lacaena filio dicit: “Aut cum scuto, aut in scuto”. 55. Magister discipŭlis librum dat et dicit: “Discipŭli, librum aperīte et fabŭlam Phaedri, poētae Romanōrum, de lupo et agno legĭte!”

Занятие 7. Имя прилагательное. Грамматические категории имен прилагательных. Прилагательные 1--2-го склонения. Синтаксис простого предложения. Genetīvus subjectīvus et objectīvus

Грамматические категории имен прилагательных

Латинское прилагательное (nomen adjectīvum) имеет следующие категории:

1. Род (genus):

-- мужской -- masculīnum (m);

-- женский -- feminīnum (f);

-- средний -- neutrum (n).

Прилагательное согласуется в роде с существительным, к которому относится.

2. Число (numĕrus):

-- единственное -- singulāris (sg.);

-- множественное -- plurālis (pl.).

Прилагательное согласуется в числе с существительным, к которому относится.

Прилагательные, употребленные во множественном числе среднего рода без существительного, переводятся прилагательным среднего рода единственного числа в значении отвлеченного существтельного: multa (nom.pl.n) многое.

3. Падеж (casus):

-- именительный -- nominatīvus;

-- родительный -- genetīvus;

-- дательный -- datīvus;

-- винительный -- accusatīvus;

-- творительный -- ablatīvus;

-- звательный -- vocatīvus.

Прилагательное согласуется в падеже с существительным, к которому относится.

4. Степень сравнения (gradus comparatiōnis):

-- положительная степень -- gradus positīvus;

-- сравнительная степень -- gradus comparatīvus;

-- превосходная степень -- gradus superlatīvus.

5. Склонение (declinatio).

В положительной степени латинское прилагательное может относится к 1--3 склонениям. В зависимости от принадлежности к склонению прилагательные делятся на две группы:

-- прилагательные 1--2-го склонения;

-- прилагательные 3-го склонения.

Прилагательные 1--2-го склонения

Эти прилагательные в nom.sg. имеют окончания:

-- форма мужского рода: -us или -Ø (нулевое окончание имеют прилагательные, которые в этой форме оканчиваются на -er);

-- форма женского рода: -a;

-- форма среднего рода: -um.

magnus, magna, magnum

liber, libĕra, libĕrum

niger, nigra, nigrum

Форма мужского рода склоняе тся как существительные мужского рода 2-го склонения, форма женского рода -- как существительные 1-го склонения, форма среднего рода -- как существительные среднего рода 2-го склонения.

Словарная форма прилагательных 1--2-го склонения

В словарную форму прилагательных 1--2 склонения входит:

1. Форма nom.sg. мужского рода.

2. Окончания gen.sg. женского и среднего родов. Для прилагательных, оканчивающихся в мужском роде на -er, перед окончаниями обычно указываются две последние буквы основы.

magnus, a, um

liber, ĕra, ĕrum

niger, gra, grum

Гласный е сохраняется в основе следующих прилагательных:

liber, ĕra, ĕrum свободный

miser, ĕra, ĕrum несчастный

asper, ĕra, ĕrum шероховатый, грубый

tener, ĕra, ĕrum нежный

у прилагательных на -fer:
pestĭfer, ĕra, ĕrum приносящий гибель;

у прилагательных на -ger:
armĭger, ĕra ,ĕrum несущий оружие

Падежные окончания

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

us/Ø

a

um

i

ae

a

gen.

i

ae

i

ōrum

ārum

ōrum

dat.

o

ae

o

is

is

is

acc.

um

am

=nom.

os

as

=nom.

abl.

o

a

o

is

is

is

voc.

e/=nom.

=nom.

=nom.

=nom.

=nom.

=nom.

Образец склонения

magnus, a, um большой

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

magn-us

magn-a

magn-um

magn-i

magn-ae

magn-a

gen.

magn-i

magn-ae

magn-i

magnrum

magnrum

magnrum

dat.

magn-o

magn-ae

magn-o

magn-is

magn-is

magn-is

acc.

magn-um

magn-am

magn-um

magn-os

magn-as

magn-a

abl.

magn-o

magn

magn-o

magn-is

magn-is

magn-is

voc.

magn-e

magn-a

magn-um

magn-i

magn-ae

magn-a

niger, gra, grum черный

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

niger

nigr-a

nigr-um

nigr-i

nigr-ae

nigr-a

gen.

nigr-i

nigr-ae

nigr-i

nigrrum

nigrrum

nigr-ōrum

dat.

nigr-o

nigr-ae

nigr-o

nigr-is

nigr-is

nigr-is

acc.

nigr-um

nigr-am

nigr-um

nigr-os

nigr-as

nigr-a

abl.

nigr-o

nigr

nigr-o

nigr-is

nigr-is

nigr-is

voc.

niger

nigr-a

nigr-um

nigr-i

nigr-ae

nigr-a

Синтаксис простого предложения

Синтаксис простого предложения

1. В латинском языке порядок слов свободный, но сказуемое обычно стоит в конце предложения.

2. Слово, на которое падает логическое ударение, ставится в начале или конце предложения.

3. Подлежащее, выраженное личным местоимением, обычно опускается.

4. Именная часть сказуемого всегда ставится в именительный падеж.

5. При прямом порядке слов группа подлежащего находится в начале предложения, группа сказуемого -- в конце предложения.

6. Прямое и косвенное дополнение ставится перед управляющим глаголом-сказуемым, причем косвенное дополнение ставится перед прямым дополнением.

7. Согласованное определение, выраженное прилагательным или притяжательным местоимением, обычно ставится после определяемого слова.

8. Прилагательное со значением количества ставится перед определяемым словом.

9. Несогласованное определение (т.е. определение, выраженное родительным падежом имени существительного), ставится после определяемого слова. На русский язык оно переводится существительным в родительном падеже. При необходимости несогласованное определение может быть заменено согласованным, выраженным прилагательным.

Genetīvus subjectīvus et objectīvus (родительный субъекта и объекта)

Эти падежи употребляются при существительных, которые называет действие, причем genetīvus subjectīvus обозначает логический субъект этого действия, а genetīvus objectīvus -- логический объект. Genetīvus subjectīvus переводится родительным падежом, genetīvus objectĭvus -- как родительным падежом, так и другими падежами с предлогом или без предлога.

Cura amīcae

Забота подруги (=подруга заботится) (genetīvus subjectīvus)

Забота о подруге (genetīvus objectĭvus)

В некоторых случаях определить, в роли субъекта или в роли объекта действия выступает существительное в genetīvus, можно только по контексту.

Примечание. Genetīvus objectīvus также употребляется при прилагательных со значениями: жадный к чему-либо, занимающийся чем-либо, знающий, опытный в чем-либо, сознающий что-либо, незнающий, неопытный в чем-либо, непривычный к чему-либо, помнящий, не помнящий, участвующий в чем-либо, причастный чему-либо, не участвующий в чем-либо, похожий, непохожий на кого-либо, обладающий чем-либо, полный чего-либо или чем-либо, пустой (не наполненный чем-либо), беспомощный, лишенный: cupĭdus gloriae -- страстно желающий славы.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте предложения. Для существительных выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж). Для прилагательных выпишите словарные формы и определите грамматическую форму (склонение, число, падеж, род). Для глаголов выпишите первую и четвертую основные формы, определите основу infectum, время, наклонение, залог, лицо и число. Переведите предложения.

Образец:

Bonus discipŭlus et bona discipŭla diligenter magistros magistrasque audiunt.

bon-us (bonus, a, um, 1--2 скл. -- хороший) -- nom. sg. m;

discipŭl-us (discipŭlus, i m, 2 скл. -- ученик) -- nom. sg.;

et (et -- и);

bon-a (bonus, a, um, 1--2 скл. -- хороший) -- nom. sg. f, voc. sg. f; nom., acc., voc. pl. n (выбираем форму nom. sg. f, так как прилагательное относится к существительному discipŭla, которое относится к женскому роду и является в предложении подлежащим);

discipŭl-a (discipŭla, ae f, 1 скл. -- ученица) -- nom. sg.;

diligenter (diligenter -- внимательно)

magistr-os (magister, tri m, 2 скл. -- учитель) -- acc. pl.;

magistr-as (magistra, ae f, 2 скл. -- учитель) -- acc. pl.;

-que (-que -- и);

audi-u-nt (audio, audīre, 4, audī- -- слушать) praes. ind. act., 3 pl.

Хороший ученик и хорошая ученица внимательно слушают учителей и учительниц.

1. Avārus semper eget. 2. Bonam filiam habet. 3. Cavēte falsos amīcos. 4. Multos libros habeo. 5. Amīci vestri bene labōrant. 6. Exspectāmus epistŭlam amīci boni. 7. Homērus poēta clarus est. 8. Honēsta vita beāta est. 9. Linguam Latīnam libenter discimus. 10. Littĕrae varias formas habent. 11. Mala herba cito crescit. 12. Nautae Romāni insŭlam capiunt. 13. Vides agros agricolārum bonōrum. 14. Amīcus noster demonstrat hortum magnum. 15. Bella sunt causa morbōrum variōrum. 16. Certa amittĭmus, dum incerta appetĭmus. 17. Defendĭtis patriam caram ab inimīcis. 18. In silvis multae bestiae sunt. 19. Jucunda est vita in patria. 20. Legĭmus libros multos poētārum Romanōrum. 21. Memoria bona est bonum magnum. 22. Memoria clarōrum virōrum aeterna est. 23. Multa bella numĕrum incolārum minuunt. 24. Multa oppĭda muri firmi cingunt. 25. Nautae boni ventum non timent. 26. Popŭlus Romānus in Capitolio convĕnit. 27. A rectā conscientiā non oportet discedĕre. 28. Apud Romānos antīquos Fortūna dea est. 29. Romāni multa oppĭda in Galliā expugnant. 30. Consilium amīci boni plenum sapientiae est. 31. Consilium inveniunt multi, explĭcant(выполнять) docti. 32. De linguā stultā veniunt incommŏda multa. 33. De mortuis aut bene, aut nihil. 34. In templo Vestae aeternus ignicŭlus flagrat. 35. Medĭcus puĕros curat, si aegrōti sunt. 36. Plantae variae silvas, hortos et campos ornant. 37. Romāni in pugnā multos inimīcos occīdunt. 38. Silvae plenae sunt plantārum et herbārum. 39. Ad mala facta malus socius socium trahit. 40. Alti et firmi muri praesidium incolārum sunt. 41. Da filio librum novum. 42. In oppĭdis antīquis theātra, gymnasia, templa sunt. 43. In pericŭlis amicus verus est praesidium firmum. 44. Lupus, bestia fera, in silvā densā vivit. 45. Oppĭda Romanōrum firmos et altos muros habent. 46. Proverbia Latīna saepe vitam incolārum antiquārum illustrant. 47. Qui multos amīcos habet, magnas divitias habet. 48. Ad nonnullas disciplīnas scientia linguārum antiquārum necessaria est. 49. Hesiŏdus et Homērus multas fabŭlas de deis narrant. 50. In tabŭlā Graeciae magister multas insŭlas monstrat. 51. Gloria viris doctis pretium dignum est opĕrae et industriae. 52. Qui beneficium accipĕre scit et reddĕre nescit, malus est. 53. Romāni per Forum Romānum ambŭlant et pulchra templa spectant. 54. Fluvius Rhenus, latus et altus, agros Germanōrum et Helvetiōrum divĭdit. 55. Graecia, Italia, Germania, Gallia, Britannia, Hispania sunt terrae Eurōpae antīquae. 56. Fortūna dea super ocŭlos fasciam habet, unde proverbium: “Fortūna caeca est”. 57. Fabŭlae et mythi antīqui vitam domestĭcam, urbānam et rustĭcam populōrum antiquōrum monstrant. 58. In Graeciā et in Italiā pulchra monumenta Graecōrum et Romanōrum antiquōrum vidēmus.

Занятие 8. Личные местоимения. Возвратное местоимение. Притяжательные местоимения. Ablatīvus separatiōnis. Datīvus possessīvus. Genetīvus partitīvus. Употребление частицы ne

Личные местоимения (pronomĭna personalia)

ego я

nos мы

tu ты

vos вы

 

 

1 лицо

2 лицо

 

sg.

pl.

sg.

pl.

nom.

ego

nos

tu

vos

gen.

mei

nostri/nostrum

tui

vestri/vestrum

dat.

mihi

nobis

tibi

vobis

acc.

me

nos

te

vos

abl.

me

nobis

te

vobis

Примечания:

1. Личного местоимения 3-го лица в латинском языке нет. Его функцию выполняют указательные местоимения.

2. Формы gen.pl. nostri, vestri переводятся как “нас”, “вас”, формы nostrum, vestrum -- “из нас”, “из вас” (genetīvus partitīvus -- родительный выделительный).

3. Предлог cum употребляется с личными местоимениями слитно и пишется после них: mecum со мной, tecum с тобой, nobiscum с нами, vobiscum с вами.

Возвратное местоимение (pronōmen reflexīvum)

sui себя

 

sg./pl.

nom.

--

gen.

sui

dat.

sibi

acc.

se (sese)

abl.

se (sese)

Примечания:

1. Возвратное местоимение употребляется только для обозначения 3 лица. Для обозначения 1 и 2-го лица употребляются личные местоимения.

2. Предлог cum употребляется с возвратным местоимением слитно и пишется после него: secum с собой.

Притяжательные местоимения (pronomĭna possessīva)

meus, a, um мой

noster, tra, trum наш

tuus, a, um твой

vester, tra, trum ваш

suus, a, um свой

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

me-us

me-a

me-um

me-i

me-ae

me-a

gen.

me-i

me-ae

me-i

me-ōrum

me-ārum

me-ōrum

dat.

me-o

me-ae

me-o

me-is

me-is

me-is

acc.

me-um

me-am

me-um

me-os

me-as

me-a

abl.

me-o

me-ā

me-o

me-is

me-is

me-is

voc.

mi

me-a

me-um

me-i

me-ae

me-a

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

tu-us

tu-a

tu-um

tu-i

tu-ae

tu-a

gen.

tu-i

tu-ae

tu-i

tu-ōrum

tu-ārum

tu-ōrum

dat.

tu-o

tu-ae

tu-o

tu-is

tu-is

tu-is

acc.

tu-um

tu-am

tu-um

tu-os

tu-as

tu-a

abl.

tu-o

tu-ā

tu-o

tu-is

tu-is

tu-is

voc.

tu-e

tu-a

tu-um

tu-i

tu-ae

tu-a

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

su-us

su-a

su-um

su-i

su-ae

su-a

gen.

su-i

su-ae

su-i

su-ōrum

su-ārum

su-ōrum

dat.

su-o

su-ae

su-o

su-is

su-is

su-is

acc.

su-um

su-am

su-um

su-os

su-as

su-a

abl.

su-o

su-ā

su-o

su-is

su-is

su-is

voc.

su-e

su-a

su-um

su-i

su-ae

su-a

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

noster

nostr-a

nostr-um

nostr-i

nostr-ae

nostr-a

gen.

nostr-i

nostr-ae

nostr-i

nostr-ōrum

nostr-ārum

nostr-ōrum

dat.

nostr-o

nostr-ae

nostr-o

nostr-is

nostr-is

nostr-is

acc.

nostr-um

nostr-am

nostr-um

nostr-os

nostr-as

nostr-a

abl.

nostr-o

nostr-ā

nostr-o

nostr-is

nostr-is

nostr-is

voc.

noster

nostr-a

nostr-um

nostr-i

nostr-ae

nostr-a

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

vester

vestr-a

vestr-um

vestr-i

vestr-ae

vestr-a

gen.

vestr-i

vestr-ae

vestr-i

vestr-ōrum

vestr-ārum

vestr-ōrum

dat.

vestr-o

vestr-ae

vestr-o

vestr-is

vestr-is

vestr-is

acc.

vestr-um

vestr-am

vestr-um

vestr-os

vestr-as

vestr-a

abl.

vestr-o

vestr-ā

vestr-o

vestr-is

vestr-is

vestr-is

voc.

vester

vestr-a

vestr-um

vestr-i

vestr-ae

vestr-a

Примечания:

1. Притяжательные местоимения склоняются по образцу прилагательных 1--2-го склонения.

2. Voc.sg. от meus -- mi.

3. Местоимение suus (свой) относится только к 3-му лицу:

librum meum lego -- я читаю свою (=мою) книгу

librum tuum legis -- ты читаешь свою (=твою) книгу

librum suum legit -- он читает свою книгу

Ablatīvus separatiōnis (творительный отделительный)

Обозначает лицо или предмет, от которого что-либо удаляется. Употребляется по большей части при глаголах (удалять, выводить, прогонять, удаляться, выходить, удерживать, не допускать до чего-либо, отпугивать, удерживаться, отказываться от чего-либо, прекращать что-либо, освобождать, разлучать, различаться), а также при прилагательных (чуждый, свободный). Отвечает на вопрос “откуда?”, “из чего?” “от чего?”.

Если ablatīvus называет лицо, при нем всегда ставится предлог a (ab); если он называет предмет, то он может употребляться или без предлога, или с предлогами e(x), a(b), de. Переводится родительным падежом с помощью предлогов из, от.

Cedo ab amīco..

Я ухожу от друга.

Cedo (ex) oppĭdo.

Я ухожу из крепости.

Datīvus possessīvus (дательный принадлежности, притяжательный)

Обозначает лицо или предмет, которому принадлежит то, что является подлежащим предложения. Отвечает на вопрос “что принадлежит упоминаемому лицу (предмету)?”. Употребляется при глаголе sum. Переводится с помощью предлогов у, для.

Mihi librum est.

У меня есть книга.

Genetīvus partitīvus (родительный разделительный, выделительный)

Обозначает целое, из которого выделяется часть, обозначаемая определяемым словом.

Употребляется только во множественном числе при:

1) сравнительной и превосходной степени прилагательного;

2) порядковых числительных;

3) вопросительных и неопределенных местоимениях (quis, alĭquis, quisquam, nemo, quisque, uterque и др.);

4) прилагательных со значением количества (multi, pauci, alĭquot, также unus и т.п.).

Переводится в основном с помощью предлогов из, между.

Nemo nostrum.

Никто из нас.

Употребление частицы ne

Частица –ne (ли) ставится после слова, к которому относится, и пишется слитно с ним.

Videsne me?

Видишь ли ты меня?

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Adjuvāte me! 2. Mihi dicit. 3. Te diligĭmus. 4. Bestiae se defendunt. 5. Capiunt pecuniam tuam. 6. Cognosce te ipsum! 7. Defendunt patriam suam. 8. Epistŭlam tibi mitto. 9. Fuge tuas curas! 10. Nemo mihi credit. 11. Noli me tangĕre! 12. Pecuniam tibi reddo. 13. Pigritiā tibi noces. 14. Recēde a me! 15. Verba tua intellĕgo. 16. Ad exitium nos ducit. 17. Ad te littĕras mitto. 18. Amīci tui sunt boni. 19. Culpo igĭtur vitas vestras. 20. Epistŭla mihi scrĭbe mittĕque. 21. Habent sua fata libelli. 22. Ibi pericŭla te manent.23. Mecum legĭte et scribĭte! 24. Medĭce, cura te ipsum! 25. Mihi vera semper dicit. 26. Noli tangĕre circŭlos meos. 27. Nostrum caelum bellum est. 28. Quis nostrum nunquam errat? 29. Semper credĕre nobis debētis! 30. Tu in otio manes. 31. Tuo viro ocŭli dolent. 32. Videsne me? Audisne me? 33. Vita cara nobis est. 34. Agricŏlae tua pecunia pericŭlum est. 35. Amīcae a me libros accipiunt. 36. Amīcus mecum legit atque scribit. 37. Consilia nostra cum vestris consentiunt. 38. Credĭde mihi; semper vobis credo. 39. Cura rosārum juvat anĭmum meum. 40. Da mihi veniam(*** venia), si erro. 41. Di saepe nos hodie adjŭvant. 42. Discipŭli nostri non stulti sunt. 43. Ego de pericŭlis magnis cogĭto. 44. Filius amīci nostri aegrōtus est . 45. Medĭce, filiam meam curā, quaeso. 46. Mihi cum illo negotium est. 47. Natūra nobis multa bona dat. 48. Nihil habeo ad te scribĕre. 49. Non intellĕgo tuam moram hodie. 50. Quare debet te adjuvāre deus? 51. Tua verba magnam famam habent. 52. Tuōrum officiōrum magnus est numĕrus. 53. Vestram patriam servant libĕri viri. 54. Vita tua est periculōrum plena. 55. Amīci nostri nos ad se vocant. 56. Amīcus meus filium et filiam habet. 57. Amīcus verus semper amīcum suam juvat. 58. Anni nostrārum vitārum fugiunt, amīca mea. 59. Carum nobis est studium litterārum antiquārum. 60. Consilia mala nostram patriam terrēre debent. 61. Diāna saggĭtis suis bestias silvārum necat. 62. Discipŭlus meus fabŭlam pulchram libĕris narrat. 63. Juvat me de sententiis tuis cogitāre. 64. Malis verbis patriam nostram saepe culpant. 65. Mea patria terra rosārum magnārum est. 66. Nautae verbis malis nostram patriam culpant. 67. Nimis carum tibi est scribĕre libros. 68. Non audēbant necāre popŭlos tuae patriae. 69. Patria nostra nunc est libĕra tyrannis. 70. Propter bonam fortūnam nostram hodie salvēmus. 71. Regīnae nostrae multas gratias agĕre debēmus. 72. Si bonum consilium habes, mone me! 73. Si vales, bene est; ego valeo. 74. Viri docti(***doctus) in se semper divitias habent. 75. Bis vincit, qui se vincit in victoriā. 76. Hodie in caelo nostri ocŭli vident nihil. 77. In nostrā terrā sunt multa loca bona. 78. Monstrāte, filii, amīcis hortum et aedificia nostra. 79. Qui non est nobiscum, adversus nos est. 80. Scientia nobis lucet, sicut stella in viā. 81. Sibi bene facit, qui bene facit amīco. 82. Veni ad me; ad te saepe venio. 83. Antīqui titŭli Latīni vitam publĭcam Romanōrum nobis declārant. 84. Apud Romānos proverbium est: “Hodie mihi, cras tibi”. 85. Ira stulta nostris anĭmis magnum exitium semper dat. 86. Minerva est dea pugnārum et hastā suā pugnat. 87. Si amīcus meus est, tui amīci mei sunt. 88. Si non valet tuus anĭmus, bonum amīcum invĕni! 89. Tu mea verba etiam servā, si me amas. 90. Cara tibi est amicitia nostra et cara mihi est. 91. Ducit me ad vitam bonam et humānam philosophia antīqua. 92. Numquam vera dicunt avāri, si pecuniam tuam capĕre audent. 93. Qui in anĭmo suo habet(***in anĭmohabēre) injuriam facĕre, jam facit. 94. Remedium meōrum malōrum est dare dona magna amīcis meis. 95. Saepe ad me scrībe, mi amīce! Epistŭlae tuae gaudio mihi sunt. 96. Titus Livius in libris suis fabŭlam de Romŭlo et Remo narrat. 97. Aliēna vitia bene vidēmus, nostra -- male, unde proverbium: “Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt.

Занятие 9. Указательные местоимения. Относительные местоимения. Вопросительные местоимения. Отрицательные местоимения. Неопределенные местоимения. Genetīvus characteristĭcus

Указательные местоимения (pronomĭna demonstratīva)

is, ea, id тот, он

hic, haec, hoc этот (указывает на близкий предмет)

ille, illa, illud тот (указывает на отдаленный предмет)

iste, ista, istud этот, тот (указывает на предмет, который относится ко 2 лицу)

īdem, eădem, ĭdem тот же самый

ipse, ipsa, ipsum сам

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

is

ea

id

ei (ii)

eae

ea

gen.

ejus

eōrum

eārum

eōrum

dat.

ei

eis (iis)

acc.

eum

eam

id

eos

eas

ea.

abl.

eo

eo

eis (iis)

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

hic

haec

hoc

hi

hae

haec

gen.

hujus

horum

harum

horum

dat.

huic

his

acc.

hunc

hanc

hoc

hos

hac

haec

abl.

hōc

hāc

hōc

his

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

ille

illa

illud

illi

illae

illa

gen.

illīus

illōrum

illārum

illōrum

dat.

illi

illis

acc.

illum

illam

illum

illos

illas

illa

abl.

illo

illā

illo

illis

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

iste

ista

istud

isti

istae

ista

gen.

istīus

istōrum

istārum

istōrum

dat.

isti

istis

acc.

istum

istam

istum

istos

istas

ista

abl.

isto

istā

isto

istis

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

īdem

eădem

ĭdem

eīdem

eaedem

eădem

gen.

ejusdem

eorundem

earundem

eorundem

dat.

eīdem

eisdem (iisdem)

acc.

eundem

eandem

ĭdem

eosdem

easdem

eadem

abl.

eōdem

eādem

eōdem

eisdem (iisdem)

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

ipse

ipsa

ipsum

ipsi

ipsae

ipsa

gen.

ipsīus

ipsōrum

ipsārum

ipsōrum

dat.

ipsi

ipsis

acc.

ipsum

ipsam

ipsum

ipsos

ipsas

ipsa

abl.

ipso

ipsā

ipso

ipsis

Примечание. Указательные местоимения могут употребляться в значении личного местоимения 3-го лица.

Относительные местоимения (pronomĭna relatīva)

qui, quae, quod который, какой, кто, что

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

qui

quae

quod

qui

quae

quae

gen.

cujus

quorum

quarum

quorum

dat.

cui

quibus

acc.

quem

quam

quod

quos

quas

quae

abl.

quō

quā

quō

quibus

Примечание. Предлог cum употребляется с относительным местоимением слитно и пишется после него: quōcum с которым, quācum с которой, quibuscum с которыми.

Вопросительные местоимения (pronomĭna interrogatīva)

qui?, quae?, quod? который?, какой?, кто?, что?

quis? кто?

quid? что?

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

qui?

quae?

quod?

qui?

quae?

quae?

gen.

cujus?

quorum?

quarum?

quorum?

dat.

cui?

quibus?

acc.

quem?

quam?

quod?

quos?

quas?

quae?

abl.

quō?

quā?

quō?

quibus?

 

 

sg.

 

m, f

n

nom.

quis?

quid?

gen.

cujus?

dat.

cui?

acc.

quem?

quid?

abl.

quo?

Примечания:

1. Местоимения quis? кто? quid? что? изменяются только в единственном числе.

2. Предлог cum употребляется с вопросительным местоимением qui?, quae?, quod? слитно и пишется после него: quōcum? с которым?, quācum? с которой?, quibuscum? с которыми?

Отрицательные местоимения (pronomīna negatīva)

nemo никто

nihil ничто

 

m, f

n

nom.

nemo

nihil (nil)

gen.

nemĭnis (nullīus)

hihĭli (nullīus rei)

dat.

nemĭni (nulli)

nulli rei

acc.

nemĭnem

nihil (nil)

abl.

nemĭne (nullo)

nihilo (nullā re)

Примечание. Отрицательные местоимения изменяются только в единственном лице.

Неопределенные местоимения (pronomĭna indefinīta)

quis (qui), quae (qua), quid (quod) кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь

alĭquis (alĭqui), alĭqua, alĭquid (alĭquod) кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь

quisquam, --, quicquam (quidquam) кто-нибудь, что-нибудь

quidam, quaedam, quiddam (quoddam) кто-то, что-то, какой-то, некоторый, один

quispiam, quaepiam, quidpiam (quodpiam) кто-то, что-то, какой-то, некоторый, один

quisque, quaeque, quidque (quodque) каждый, всякий

unusquisque, unaquăque, unumquidque (unumquodque) каждый, всякий

quilĭbet, quaelĭbet, quidlĭbet (quodlĭbet) каждый, всякий

quivis, quaevis, quidvis (quodvis) каждый, всякий

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

quis (qui)

quae (qua)

quid (quod)

qui

quae

qua (quae)

gen.

cujus

quorum

quarum

quorum

dat.

cui

quibus

acc.

quem

quam

quid (quod)

quos

quas

qua (quae)

abl.

quō

quā

quō

quibus

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

alĭquis (alĭqui)

alĭqua

alĭquid (alĭquod)

alĭqui

alĭquae

alĭqua

gen.

alicŭjus

aliquōrum

aliquārum

aliquōrum

dat.

alicui

aliquĭbus

acc.

alĭquem

alĭquam

alĭquid (alĭquod)

alĭquos

alĭquas

alĭqua

abl.

alĭquō

alĭquā

alĭquō

aliquĭbus

 

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m, f

n

nom.

quisquam

quicquam (quidquam)

quiquam

quaequam

gen.

cujusquam

quorumquam

dat.

cuīquam

quibusquam

acc.

quemquam

quicquam (quidquam)

quosquam

quaequam

abl.

quoquam

quibusquam

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

quidam

quaedam

quiddam (quoddam)

quidam

quaedam

quaedam

gen.

cujusdam

quorundam

quarundam

quorundam

dat.

cuīdam

quibusdam

acc.

quendam

quandam

quiddam (quoddam)

quosdam

quasdam

quaedam

abl.

quodam

quadam

quodam

quibusdam

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

quispiam

quaepiam

quidpiam (quodpiam)

quipiam

quaepiam

quaepiam

gen.

cujuspiam

quorumpiam

quarumpiam

quorumpiam

dat.

cuipiam

quibuspiam

acc.

quempiam

quampiam

quidpiam (quodpiam)

quospiam

quaspiam

quaepiam

abl.

quopiam

quapiam

quopiam

quibuspiam

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

quisque

quaeque

quidque (quodque)

quique

quaeque

quaeque

gen.

cujusque

quorumque

quarumque

quorumque

dat.

cuīque

quibusque

acc.

quemque

quamque

quidque (quodque)

quosque

quasque

quaeque

abl.

quoque

quaque

quoque

quibusque

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

quilĭbet

quaelĭbet

quidlĭbet (quodlĭbet)

quilĭbet

quaelĭbet

quaelĭbet

gen.

cujuslĭbet

quorumlĭbet

quarumlĭbet

quorumlĭbet

dat.

cuilĭbet

quibuslĭbet

acc.

quemlĭbet

quamlĭbet

quidlĭbet (quodlĭbet)

quoslĭbet

quaslĭbet

quaelĭbet

abl.

quolĭbet

qualĭbet

quolĭbet

quibuslĭbet

 

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

quivis

quaevis

quidvis (quodvis)

quivis

quaevis

quaevis

gen.

cujusvis

quorumvis

quarumvis

quorumvis

dat.

cuīvis

quibusvis

acc.

quemvis

quamvis

quidvis (quodvis)

quosvis

quasvis

quaevis

abl.

quovis

quavis

quovis

quibusvis

Примечания:

1. Формы с quis (qui), quae (qua) употребляются как существительные и прилагательные, с quid -- как существительные, с quod -- как прилагательные.

2. В местоимениях, производных от quis (qui), quae (qua), quid (quod), склоняется только эта часть; приставки и суффиксы (alĭ-, -quam, -dam, -piam, -que, -lĭbet, -vis) остаются неизменными.

3. Местоимения quis (qui), quae (qua), quid (quod) и alĭquis (alĭqui), alĭqua, alĭquid (alĭquod) в nom./acc.pl.n имеют формы qua (quae) и alĭqua.

4. Местоимение quidam, quaedam, quiddam (quoddam) в acc.sg.m, f имеет формы quendam, quandam, в gen.pl. -- quorundam, quarundam, quorundam.

5. В местоимении unusquisque, unaquăque, unumquidque (unumquodque) склоняются части unus, a, um и quis, qua, quid (quod).

Genetīvus characteristĭcus (родительный характеризующий)

Обозначает лицо или отвлеченное понятие, которому принадлежит определенное действие или состояние, выраженное подлежащим в форме инфинитива. Употребляется в качестве именной части сказуемого, выраженного глаголами sum, videor, putor, habeor. Форма est (erat, fuit) с genetĭvus characteristĭcus переводится с помощью слов “свойственно кому-либо”, “является чьей-либо обязанностью” и т.п.

Discipŭli errare est.

Ученику свойственно ошибаться.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Ea intellĕgo. 2. Eam video. 3. Eas faciunt. 4. Eos diligĭmus. 5. Intellegitisne ea? 6. Nihil sentio. 7. Quid sentis? 8. Amīcus id negat. 9. Cara ea est. 10. Discis illos libros. 11. Ea eas juvat. 12. Ea eos terrent. 13. Easdem littĕras mittit. 14. Habentne eōrum libros? 15. Habesne ejus librum? 16. Hoc facĕre debēmus. 17. Hunc ego dilĭgo. 18. Id nemĭni manet. 19. Illam femĭnam video. 20. Is eam amat. 21. Cara ei ea est. 22. Cara mihi ea est. 23. Consilia ejus bona sunt. 24. De ejus poena dicit. 25. De eōrum sententiis cogĭto. 26. Debēmus haec mala fugĕre. 27. Dicit vera illa puella. 28. Haec femĭna bona est. 29. Haec magistra gloriam habet. 30. Hi viri patriam dilĭgunt. 31. Idem officium habent magistri. 32. Ille puer libros amat. 33. Illi agricŏlae silvam caedunt. 34. Illi gloriam dare debeo. 35. Illi puĕri libros legunt. 36. Injuriam ei puĕro facis. 37. Magistra has puellas juvat. 38. Multa agit illa femĭna. 39. Pecunia illis est deus. 40. Pueros terrent haec pericŭla. 41. Quid nunc amāre debēmus? 42. Quid tibi dicit medĭcus? 43. Stultum est hoc consilium. 44. Vita ejus cara est. 45. Anĭmus tyranni illos viros culpat. 46. De nobis ille bene sentit. 47. De poena eōrum cogitāmus hodie. 48. Debent ad illam terram venīre. 49. Dicunt de isto tyranno eădem. 50. Filiam meam ei viro trado. 51. Haec magistra gloriam habēre debet. 52. Haec non intellĕgunt isti nautae. 53. Haec pericŭla eum non terrent. 54. Haec sunt verba earundem feminārum. 55. Illae puellae dicĕre vera amant. 56. Mihi cara est ejus vita. 57. Morbi acerbi in eos cadent. 58. Natūra illīus est nimis dicĕre. 59. Nemĭni carus est iste tyrannus. 60. Nunc haec mala debēmus fugĕre. 61. Quid de ejus consilio sentis? 62. Quid de his malis sentis? 63. Quid est magnum pericŭlum hodie? 64. Regīnam audīre hic popŭlus amat. 65. Sentimusne de hoc bello eădem? 66. Totus anĭmus ejus acerbus est. 67. Cur ei puĕri ad januam stant? 68. Discis illos de Graeca philosophia libros. 69. Femĭna illa huic viro gratias agit. 70. Femĭnae illae his viris gratias agunt. 71. Fortūna, quem nimis fovet, stultum facit. 72. Hic vir est illi viro carus. 73. In eā silvā multae bestiae sunt. 74. Ista cura tua est, non mea. 75. Isti agricŏlae hos nautas non vident. 76. Quid de amicitia sentit philosophia ejus? 77. Quid est bonum remedium tuōrum malōrum? 78. Quid sentitis de his, amici mei? 79. Semper amant dicĕre vera illae puellae. 80. Vera de malis illa regīna dicit. 81. Illa femĭna huic viro haec verba dicit. 82. Illi femĭnae hic vir multam pecuniam debet. 83. Natūra ejus loci idonea ad proelium est. 84. Romāni in eā pugnā multos inimīcos occīdunt. 85. Sine mora ad vos easdem littĕras mittunt. 86. Stultum est studium gloriae in hac terrā. 87. Haec regīna agĕre multas horas in agris amat. 88. In hoc libro antīquo sunt pauci loci mali. 89. Debent ad illam terram venīre, quod pericŭla mala fugiunt. 90. Tua verba bene intellĕgo, verba eōrum autem stulta sunt. 91. Fabŭlam de lupo et agno narrā eis puĕris, mi fili! 92. Filia illīus viri puella bona et pulchra est; eam amo. 93. Quid est bonum? Quid est verum? Quid est vitae gloria? 94. Is medĭcus filiam meam curat; ejus artificium notum est; ei credo. 95. Ex eādem epistŭlā multă novă de vitā amīci mei in Hispania cognosco. 96. Belgae proxĭmi sunt Germānis, qui trans Rhenum incŏlunt et quibuscum continenter bellum gerunt. 97. Illi agricŏlae hic vir multam pecuniam debet, quoniam ille huic multa officia agit. 98. Haec sapientia -- vidēre bonum et verum et pulchrum -- est philosophiae donum et deōrum.

Занятие 10. Местоименные прилагательные. Genetīvus qualitātis. Ablatīvus qualitātis. Datīvus ethĭcus. Accusatīvus exclamatiōnis

Местоименные прилагательные (adjectīva pronominalia)

Местоименными называются прилагательные 1--2-го склонения, которые в gen.sg. всех трех родов имеют окончание -īus, в dat.sg. -i. К местоименным прилагательным относятся следующие:

unus, а, um один

solus, а, um только один

totus, а, um целый, весь

alter, ĕra, ĕrum другой (из двух)

alius, a, ud иной (gen. sg. alterīus)

uter, tra, trum который

neuter, tra, trum ни тот, ни другой

ullus, а, um какой-нибудь

nullus, а, um никакой, ничей

uterque, utrăque, utrumque каждый из двух, и тот и другой

Образец склонения

ullus, а, um какой-нибудь

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

ullus

ulla

ullum

ulli

ullae

ulla

gen.

ullīus

ullōrum

ullārum

ullōrum

dat.

ulli

ullis

ullis

ullis

acc.

ullum

ullam

ullum

ullos

ullas

ulla

abl.

ullo

ullā

ullo

ullis

ullis

ullis

voc.

ulle

ulla

ullum

ulli

ullae

ulla

Genetīvus qualitātis (родительный качества)

Всегда употребляется с определением (согласованным или несогласованным ). Обозначает свойство или качество лица или предмета (по большей части это качества постоянные и определяемые по числу, времени, весу, величине, роду). В предложении является именной частью сказуемого или определением к ней. Переводится родительным падежом, прилагательным или с помощью предлога.

Vir magnae prudentiae.

Человек большого ума.

Ablatīvus qualitātis (творительный качества)

Всегда употребляется с определением (согласованным или несогласованным). Обозначает свойство или качество лица или предмета (по большей части преходящие качества (например, расположение духа) или качества, относящиеся к внешности). Переводится родительным падежом, прилагательным или с помощью предлога.

Laeto animo sum.

Я нахожусь в веселом настроении.

Puer excelsā est staturā.

Мальчик высокого роста.

Datīvus ethĭcus (дательный нравственного участия)

Обозначает лицо (выраженное личным местоимение), которое проявляет участие, неудовольствие, интерес к действию глагола или к упоминаемому человеку. Выражает лишь чувство говорящего (его собеседника) по поводу определенного действия или упоминаемого человека.

Quid mihi Celsus agit?

Что поделывает у меня Цельс?

Что поделывает мой Цельс?

Accusatīvus exclamatiōnis (винительный при восклицаниях)

Употребляется при восклицаниях с междометиями или без них.

O me misĕrum!

О я несчастный!

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Principium -- initium totīus. 2. Alii huic gloriam dant. 3. Alter alterīus eget consilium. 4. Amīcus est alter ego. 5. Injuriam illi viro facis. 6. Mea sententia est alia. 7. Nec sibi, nec altĕri. 8. Aliud est celāre, aliud tacēre. 9. Ex vitiis alterīus emendā tuum. 10. Gloriam dat tota patria nostra. 11. Nullum belli studium patriam adjŭvat. 12. Aliēna nobis, nostra aliis plus placent. 13. Audacia unīus viri totas copias servat. 14. Fortūna multis dat nimis, satis nulli. 15. Gloriam dare debet tota patria nostra. 16. Haec pericŭla eum solum non terrent. 17. Malum est aliud dicĕre, aliud sentīre. 18. Nunquam aliud natūra, aliud sapientia dicit. 19. Pecunia sola illis avāris deus est. 20. Qui uni facit injuriam, multis nocet. 21. Sibi parant malum, qui altĕri parant. 22. Sine ullā irā illi gloriam damus. 23. Utra magistra habēre multam gloriam debet. 24. Viventne illi beati in ullā terrā? 25. Alii huic magistrae gloriam dant, alii illi. 26. De pericŭlo totum populum nunc monēre debeo. 27. Inter domĭnum et servum nulla amicitia est. 28. Non Homēro soli in poētis locus est. 29. Patria nostra nullum belli studium habēre debet. 30. Quare eum solum non terrent haec pericŭla? 31. Alii huic magistrae gloriam dant, alii hanc magistram culpant. 32. Non bonus est ulli, qui ipse malus est sibi. 33. Non mihi soli vivo, sed etiam patriae et amīcis. 34. Philosophiae officium unum est de humānā vitā verum invenīre. 35. Alii huic magistrae uni gloriam dant, alii illi, alii nulli. 36. Legāti totīus Galliae in Romam veniunt et in unum locum conveniunt. 37. Neutra magistra habēre multam gloriam debet, quod neutra bonas littĕras amat. 38. Parva vitia aliōrum ridētis, sed magna, quae vos dedecŏrant, non vidētis.

Занятие 11. Глаголы, производные от sum. Ablatīvus limitatiōnis

Глаголы, производные от sum, esse

От глагола sum, esse (быть) с помощью приставок образуется ряд глаголов, которые спрягаются также, как данный глагол:

ab-sum, afui, --, abesse отстутствовать

ad-sum, adfui (affui), --, adesse присутствовать

de-sum, defui, --, deesse недоставать

in-sum, --, --, inesse быть в чем-либо

inter-sum, interfui, --, interesse участвовать

ob-sum, obfui, --, obesse вредить

prae-sum, praefui, --, praeesse предводительствовать

pro-sum, profui, --, prodesse приносить пользу

sub-sum, --, --, subesse быть под чем-либо

super-sum, superfui, --, superesse оставаться

Примечание. У глагола prosum приставка pro- перед гласным переходит в prod-.

Образец спряжения

ad-sum, adesse присутствовать

Praesens indicatīvi

 

sg.

pl.

1

ad-sum

ad-sŭmus

2

ad-es

ad-estis

3

ad-est

ad-sunt

Infinitīvus praesentis

ad-esse

Imperatīvus praesentis

 

sg.

pl.

2

ad-es

ad-este

Спряжение глагола possum

Глагол possum, potui, --, posse мочь спрягается следующим образом:

Praesens indicatīvi

 

sg.

pl.

1

pos-sum

pos-sŭmus

2

pot-es

pot-estis

3

pot-est

pos-sunt

Infinitīvus praesentis

posse

(образуется неправильно)

Imperatīvus praesentis

 

sg.

pl.

2

pot-es

pot-este

Ablatīvus limitatiōnis (творительный ограничения)

Употребляется при глаголах или прилагательных для ограничения, уточнения действия, состояния или признака, выраженного управляющим словом. Отвечает на вопрос «в каком отношении» и обозначает, с какой точки зрения или в каком отношении ограничивается высказанное утверждение. Встречается также в выражениях nomĭne по имени, natiōne родом, genĕre по происхождению, natu по возрасту, numĕro числом. Переводится или творительным падежом, или с помощью предлогов «по, в, на, в отношении, со стороны» и т. п.

Doctrina Graecia nos supĕrat.

Ученостью Греция превосходит нас.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

Образец:

Hic magister epistŭlam magnam scribĕre ad amīcum adjuvāre ei discipŭlo potest.

hic (hic, haec, hoc -- этот) -- nom. sg. m;

magister (magister, tri m, 2-е скл. -- учитель) -- nom. sg.;

epistŭl-am (epistŭla, ae f, 1-е скл. -- письмо) -- acc. sg.;

magn-am (magnus, a, um, 1--2-е скл. -- большой) -- acc. sg. f;

scrib-ĕre (scribo, scribĕre, 3-е спр., scrib- -- писать) -- inf. praes. act.;

ad (ad + acc. -- к);

amīc-um (amīcus, i m, 2-е скл. -- друг) -- acc. sg.;

adjuvā-re (adjŭvo, adjuvāre, 1-е спр., adjuvā- -- помогать) -- inf. praes. act.;

ei (is, ea, id -- тот) -- dat. sg. m, dat. sg. n; nom. pl. m;

discipŭl-o (discipŭlus, i m, 2-е скл. -- ученик) -- dat. sg., abl. sg.;

pot-est (pos-sum, posse -- мочь) -- praes. ind. act., 3 sg.

Этот учитель может помочь тому ученику написать большое письмо другу

1. Possum audīre. 2. Vidēre possum. 3. Filius meus abest. 4. Mihi desunt verba. 5. Potesne haec audīre? 6. Quid vidēre possum? 7. Quid facĕre potest? 8. Scientia tibi deest. 9. Amīcus meus mihi adest. 10. Littĕras Graecas discĕre possum. 11. Malum morbum tolerāre possunt. 12. Non potest haec vidēre. 13. Possum has portas vidēre. 14. Praeterĭta mutāre non possŭmus. 15. Quid nunc facĕre possŭmus? 16. Quid potes nunc amāre? 17. Quis vestrum hodie adest? 18. Vir tyrannum superāre potest. 19. Adsum amīcis, amīci mihi adsunt. 20. Deōrum gloriam vidēre non possŭmus. 21. Duōbus domĭnis nemo servīre potest. 22. Id nunc nemo sentīre potest. 23. Liber vir tyrannum superāre potest. 24. Mihi hoc scire permagni intĕrest. 25. Nemo vias vitae fugĕre potest. 26. Nisi laborātis, vobis ipsis obestis. 27. Non possŭmus haec acerba tolerāre. 28. Non possum tolerāre vitia tyrannōrum. 29. Possumusne malos medĭcos tolerāre hodie? 30. Remediis tuis multis aegrōtis prodes. 31. Tyrannōrum vitia tolerāre non possum. 32. Ubi eas invenīre hodie possŭmus? 33. Ubi possŭmus esse sine malis? 34. Vestra vitia tolerāre non possum. 35. Nullīus est, quod multōrum esse potest. 36. Vera verba non potest tolerāre tyrannus. 37. Verba sapientiae tyrannus non potest tolerāre. 38. Viri libĕri tyrannum malum superāre possunt. 39. Dona tua meas curas magnas superāre possunt. 40. Hos numĕros in hoc libro scribĕre possum. 41. In bello perpetuo patria valēre non potest. 42. Litterārum Graecārum hos libros nunc discĕre possŭmus. 43. Nec possum tecum vivĕre, nec sine te. 44. Nec servīre ulli possŭmus, nec imperāre cupĭmus. 45. Nemo in sua causa arbĭter esse potest. 46. Ocŭli nostri illam gloriam vidēre non possunt. 47. Possuntne amāre tyrannos, si habent sapientiam veram? 48. Bonus medĭcus anĭmi vitia superāre non semper potest. 49. Inter domĭnos et servos nulla amicitia esse potest. 50. Multae sententiae verae in poētārum nostrōrum libris insunt. 51. Nunc potestis multa verba et multas sententias intellegĕre. 52. Exempla bona libĕris semper prodesse possunt, mala saepe obsunt. 53. Hodie libri antīqui multa consilia bona nostris discipŭlis dare possunt.

Занятие 12. Infinitīvus praesentis passīvi. Praesens indicatīvi passīvi. Imperatīvus praesentis passīvi. Безличные глаголы. Ablatīvus auctōris. Ablatīvus instrumenti

Infinitīvus praesentis passīvi (неопределенная форма настоящего времени страдательного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum суффиксов -ri (1, 2, 4-е спряжения) или -i (3-е спряжение).

Примечание. У глаголов 3б спряжения конечный гласный основы -ĭ выпадает.

1

2

4

amo
любить

video
смотреть

scribo
писать

capio
брать

audio
слушать

amā-ri

vidē-ri

scrib-i

capi

audī-ri

Praesens indicatīvi passīvi (настоящее время изъявительного наклонения страдательного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum личных окончаний страдательного залога.

Личные окончания passīvi (страдательного залога)

 

sg.

pl.

1

or

mur

2

ris

mĭni

3

tur

ntur

Примечания:

1. У глаголов 1-го спряжения в 1 sg. окончание -оr поглощает конечный гласный основы -ā.

2. У глаголов 3а спряжения между основой и окончанием появляется соединительный гласный, который используется в зависимости от звука, перед которым он следует:

ĭ

перед m, s, t

u

перед n

ĕ

перед r

Перед гласным соединительный гласный не используется.

3. У глаголов 3б и 4-го спряжений в 3 pl. между основой и окончанием появляется соединительный гласный -u-.

4. У глаголов 3б спряжения в 2 sg. конечный гласный основы -ĭ переходит в -ĕ.

 

 

1

2

4

sg.

1

amor

vide-or

scrib-or

capi-or

audi-or

2

amā-ris

vidē-ris

scrib-ĕ-ris

capĕ-ris

audī-ris

3

amā-tur

vidē-tur

scrib-ĭ-tur

capĭ-tur

audī-tur

pl.

1

amā-mur

vidē-mur

scrib-ĭ-mur

capĭ-mur

audī-mur

2

ama-mĭni

vide-mĭni

scrib-i-mĭni

capi-mĭni

audi-mĭni

3

ama-ntur

vide-ntur

scrib-u-ntur

capi-u-ntur

audi-u-ntur

Imperatīvus praesentis passīvi (повелительное наклонение настоящего времени страдательного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum личных окончаний повелительного наклонения настоящего времени страдательного залога.

Примечания:

1. Imperativus praesentis passivi имеет 2 sg./pl.
2.
Глаголы 1, 2, 4-го спряжений образуют imperatīvus praesentis passīvi путем прибавления к основе infectum личных окончаний повелительного наклонения страдательного залога.

3. Глаголы 3а спряжения образуют imperatīvus praesentis passīvi путем прибавления к основе infectum соединительного гласного и личных окончаний повелительного наклонения страдательного залога.

4. У глаголов 3б спряжения при образовании 2 sg. imperatīvus praesentis passīvi конечный гласный основы infectum -ĭ переходит в -ĕ; 2 pl. образуется как у глаголов 1, 2, 4-го спряжений.

 

 

1

2

4

 

 

amo
любить

video
смотреть

scribo
писать

capio
брать

audio
слушать

sg.

2

amā-re

vidā-re

scrib-ĕ-re

capĕ-re

audī-re

pl.

2

ama-mĭni

vide-mĭni

scrib-i-mĭni

capi-mĭni

audi-mĭni

Безличные глаголы (verba impersonalia)

Безличными называются глаголы, которые всегда или в некоторых значениях употребляются только в 3-м лице единственного числа. Они могут иметь формы всех времен и наклонений, кроме повелительного:

accĭdit, accĭdit, --, accidĕre случается

constat, constĭtit, --, constāre известно

decet, decuit, --, decēre прилично, подобает, идет к лицу

fulget, fulsit, -- fulgēre сверкает молния

libet, libuit, --, libēre угодно, хочется

licet, licuit, --, licēre можно, позволено

oportet, oportuit, --, oportēre надо, следует

tonat, tonuit, --, tonāre гремит гром и др.

Некоторые непереходные глаголы могут употребляться в 3 sg. страдательного залога и имеют в этом случае безличное или неопределенно-личное значение: forum concurrĭtur -- с криком бегут на форум.

Ablatīvus auctōris (творительный действующего лица)

Употребляется с предлогом a(ab) при глаголе в страдательном залоге или при непереходном глаголе с пассивным значением. Обозначает логический субъект действия, который является одушевленным лицом. Отвечает на вопрос “кем производится действие?”. Переводится творительным падежом.

Oppĭdum ab inimīcis oppugnātur.

Город осаждается неприятелями.

Ablatīvus instrumenti (творительный орудия)

Обозначает орудие или средство, при помощи которого что-нибудь делается. Отвечает на вопрос “чем, с помощью чего производится действие?”. Переводится творительным падежом.

Ager aquā irrigatur.

Поле орошается водой.

Примечание. К ablatīvus instrumenti относятся также некоторые выражения, в которых по-русски не употребляется творительный падеж (vehi equo, curru, nave ехать на лошади (верхом), на колеснице (в экипаже), на корабле; proelio vincĕre победить в сражении).

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

Образец:

Hoc oppĭdum oppugnātur.

hoc (hic, haec, hoc -- этот) -- nom. sg. n;

oppĭdum (oppĭdum, i n, 2-е скл. -- крепость) -- nom. sg.;

oppugnātur (oppugno, oppugnāre, 1-е спр., oppugnā- -- мочь) -- praes. ind. pass., 3 sg.

Эта крепость осаждается. Эту крепость осаждают.

 

Haec oppĭda ab inimīcis oppugnantur.

haec (hic, haec, hoc -- этот) -- nom. pl. n;

oppĭda (oppĭdum, i n, 2-е скл. -- крепость) -- nom. sg.;

ab (a, ab +abl.);

inimīcis (inimīcus, i m, 2-е скл. -- неприятель) -- dat. pl., abl. pl.;

oppugnantur (oppugno, oppugnāre, 1-е спр., oppugnā- -- мочь) -- praes. ind. pass., 3 pl.

Эти крепости осаждаются неприятелями

1. Bene vivĭtur. 2. Via stellis monstrātur. 3. Victoria concordiā gignĭtur. 4. Tertium non datur. 5. Clavus clavo pellĭtur. 6. Castra vallo fossāque muniuntur. 7. Donis autem dei vincuntur. 8. Etiam magna regna delentur. 9. Epistula ea mitti debet. 10. Galli a Romānis superantur. 11. In tabŭlā pugna pingĭtur. 12. Libri a discipŭlo legĭtur. 13. Luna circum terram vertĭtur. 14. Medĭci quoque interdum falluntur. 15. Oppĭdum muris firmis munītur. 16. Prudentiā semper vitantur pericŭla. 17. Troja a Graecis expugnātur. 18. Ut salutātis, ita salutamĭni. 19. De te fabŭla narrātur. 20. Audacia pro muro habētur. 21. Agri ab agricŏlis coli debent. 22. Liber bonus non semel legĭtur. 23. Magnā copiā aquae campus irrigātur. 24. Natūrā nihil sine causā gignĭtur. 25. Nunquam pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur. 26. Oppĭda et agri bellis delentur. 27. Sine causā a te accūsor. 28. Statuae virōrum clarōrum rosis ornantur. 29. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur. 30. Avaritia neque copiā, neque inopia minuĭtur. 31. Amicitia humāna maxĭme negotiis bonis capĭtur. 32. In bello viri, femĭnae, libĕri interficiuntur. 33. Instrumenta et arma e ferro parantur. 34. Jucundum est amāri, non minus amāre. 35. Qui a multis timētur, multos timet. 36. Ille vir a Romānis in exsilium pellĭtur. 37. Incŏlae vici(деревня) agricŏlae appelantur, nam agrum colunt. 38. Nemo debet bis punīri pro uno delicto. 39. Nemo regĕre potest, nisi qui et regi. 40. Nihil recte sine exemplo docētur aut discĭtur. 41. “Noli me tangĕre!” -- sic nonnullae plantae nominantur. 42. Patria in pericŭlis a viris defendi debet. 43. Servi a Romānis pro nullis habentur . 44. Causa illīus morbi a medĭcis invenīri non potest. 45. Non vincĭtur, sed vincit is, qui cedit suis. 46. Si discipŭli bene student et labōrant, a magistris laudantur.

Занятие 13. Неправильные глаголы. Ablatīvus sociatīvus. Ablatīvus pretii. Genetīvus pretii

Неправильные глаголы (verba anomalia)

Неправильными называются глаголы, которые имеют особенности в образовании отдельных форм.

edo, edi, esum, edĕre есть, кушать

Неправильно образуются формы praesens indicatīvi, imperfectum conjunctīvi, imperatīvus praesentis, imperatīvus futuri, infinitīvus praesentis. Остальные формы образуются по 3-му спряжению.

praesens indicatīvi

sg.

1

edo

2

edis/es

3

edit/est

pl.

1

edĭmus

2

edĭtis

3

edunt

imperatīvus praesentis

sg.

2

ede/es

pl.

2

edite/este 

infinitīvus praesentis

edĕre/esse

fĕro, tŭli, lātum, ferre нести

Неправильно образуются формы praesens indicatīvi actīvi/passīvi, imperfectum conjunctīvi actīvi/passīvi, imperatīvus praesentis actīvi, infinitīvus praesentis actīvi/passīvi. Остальные формы образуются по 3 спряжению.

praesens indicatīvi

 

actīvi

passīvi

sg.

1

fĕro

fĕror

2

fers

ferris

3

fert

fertur

pl.

1

ferĭmus

ferĭmur

2

fertis

ferimĭni

3

ferunt

feruntur

imperatīvus praesentis actīvi

sg.

2

fer

pl.

2

ferte

infinitīvus praesentis

actīvi

passīvi

ferre

ferri

Примечание. Аналогичным образом спрягаются глаголы, производные от fĕro (образованные от него с помощью приставок):

af-fĕro, attŭli, allātum, afferre приносить

au-fĕro, abstŭli, ablātum, auferre уносить

con-fĕro, contŭli, collātum, conferre сносить, сравнивать

dif-fĕro, distŭli, dilātum, differre отсрочивать

dif-fĕro, --, --, differre различаться

ef-fĕro, extŭli, elātum, efferre выносить

in-fĕro, intŭli, illātum, inferre вносить

of-fĕro, obtŭli, oblātum, offerre предлагать

prae-fĕro, praetŭli, praelātum, praeferre предпочитать

re-fĕro, re(t)tŭli, relātum, referre нести назад, сообщать

volo, volui, --, velle желать; nolo, nolui, --, nolle не желать; malo, malui, --, malle предпочитать

Неправильно образуются формы praesens indicatīvi, praesens conjunctīvi, imperfectum conjunctīvi. Остальные формы образуются по 3-му спряжению.

praesens indicatīvi

sg.

1

volo

nolo

malo

2

vis

non vis

mavis

3

vult

non vult

mavult

pl.

1

volŭmus

nolŭmus

malŭmus

2

vultis

non vultis

mavultis

3

volunt

nolunt

malunt

eo, ii, itum, ĭre идти

Praesens indicatīvi

 

sg.

pl.

1

eo

īmus

2

is

ītis

3

it

eunt

Infinitīvus praesentis

īre

Imperatīvus praesentis

 

sg.

pl.

2

i

īte

Примечания:

1. Глагол образует две формы страдательного залога.

а) Praesens indicatīvi passīvi 3 sg. (itur) употребляется в безличном значении и переводится “идут”.

б) Infinitīvus praesentis passīvi (iri) употребляется только при образовании infinitīvus futūri passīvi.

2. Аналогичным образом спрягаются глаголы, производные от eo (образованные от него с помощью приставок):

ab-eo, abii, abĭtum, abīre уходить

ad-eo, adii, adĭtum, adīre приходить, обращаться

ex-eo, exii, exĭtum, exīre выходить

in-eo, inii, inĭtum, inīre входить

inter-eo, interii, interĭtum, interīre погибать

per-eo, perii, perĭtum, perīre погибать

prod-eo, prodii, prodĭtum, prodīre идти вперед

red-eo, redii, redĭtum, redīre идти назад, возвращаться

trans-eo, transii, transĭtum, transīre переходить

ven-eo, venii, ven-ĭtum, ven-īre быть продаваемым

Ablatīvus sociatīvus (творительный сопровождения)

Обозначает лицо или предмет, сопровождающий кого-либо. Употребляется при глаголах со значением “идти с кем-либо” (особенно, когда речь идет о войсках, находящихся при полководце). Переводится с помощью предлога «с».

Magnis copiis imus.

Мы идем с большим войском.

Ablatīvus pretii (творительный цены)

Употребляется для обозначения цены, за которую что-нибудь покупается, продается и т. п., при глаголах со значениями “покупать, продавать, стоить, нанимать, отдавать внаймы»: magno vendo -- продаю за большую цену, дорого; parvo vendo -- продаю за малую цену, дешево.

Примечание. Также ablatīvus pretii употребляется при прилагательных dignus достойный чего-либо, indignus недостойный чего-либо: dignus poenā -- достойный (заслуживающий) наказания.

Genetīvus pretii (родительный цены)

Обозначает цену предмета.

Употребляется:

1) при глаголах со значениями “покупать”, “продавать”, “нанимать” в выражениях tanti, quanti, pluris, minoris (в остальных случаях употребляется ablativus pretii);

2) при глаголах со значениями “ценить”, “стоить”.

Quanti quisque se ipse facit, tanti fit ab amīcis

Во сколько кто-либо сам себя ценит, во столько он ценится друзьями

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Abīte ab ocŭlis. 2. Rectā viā eo. 3. Injuria ferri non potest. 4. Obsĕcro, ferte misĕro auxilium. 5. Si vis amāri, amā. 6. Sic transit gloria mundi. 7. Libenter id, quod volŭmus, credĭmus. 8. Littĕrae tuae mihi somnum affĕrunt. 9. Nolo ego metui, amāri malo. 10. Si vis, potes hoc facĕre. 11. Ego ipse pretium ob stultitiam fĕro. 12. Fortūna divitias auferre, non anĭmum potest. 13. Poētae et prodesse, et delectāre volunt. 14. Velle atque facĕre non est idem. 15. Stultum facit fortūna, quem vult perdĕre. 16. Multas curas affĕrunt libĕri, eīdem -- multa gaudia. 17. Nolo bellum gerĕre cum captīvis et femĭnis. 18. Non vidēri, sed esse vir bonus malo. 19. Qui vult male facĕre, nunquam non invĕnit causam. 20. Qui dicit, quod vult, saepe audit, quod nolit. 21. Haurit aquam cribro, qui discĕre vult sine libro. 22. Aqua, quae fluvio Nilo fertur, limōsa est et frugifĕra. 23. Idem velle atque idem nolle -- ea demum est vera amicitia. 24. Non raro e duōbus amīcis alter vult, quod alter non vult.

Занятие 14. Imperfectum indicatīvi actīvi et passīvi.

Imperfectum indicatīvi actīvi (прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения действительного залога)

Отвечает на вопрос “что делал?”. Переводится прошедшим временем несовершенного вида. Также может иметь начинательное (инхоативное) значение, отвечать на вопрос «что стал делать?» и переводиться с помощью слов «стал», «начал».

Образуется путем прибавления к основе infectum суффикса -- (1, 2-е спряжения) или -ēbā- (3, 4-е спряжения) и личных окончаний действительного залога (в 1 sg. окончание -m).

 

 

1
amo
любить

2
video

смотрет
ь

3
scribo

писать

4
audio

слушать

sg.

1

amā-ba-m

vidē-ba-m

scrib-ēba-m

audi-ēba-m

2

amā-ba-s

vidē-ba-s

scrib-ēba-s

audi-ēba-s

3

amā-ba-t

vidē-ba-t

scrib-ēba-t

audi-ēba-t

pl.

1

ama-bā-mus

vide-bā-mus

scrib-ebā-mus

audi-ebā-mus

2

ama-bā-tis

vide-bā-tis

scrib-ebā-tis

audi-ebā-tis

3

amā-ba-nt

vidē-ba-nt

scrib-ēba-nt

audi-ēba-nt

Imperfectum indicatīvi passīvi (прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения страдательного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum суффикса -- (1, 2-е спряжения) или -ēbā- (3, 4-е спряжения) и личных окончаний страдательного залога (в 1 sg. окончание -r).

 

 

1
amo
любить

2
video

смотрет
ь

3
scribo

писать

4
audio

слушать

sg.

1

amā-ba-r

vidē-ba-or

scrib-ēba-r

audi-ēba-r

2

ama-bā-ris

vide-bā-ris

scrib-ebā-ris

audi-ebā-ris

3

ama-bā-tur

vide-bā-tur

scrib-ebā-tur

audi-ebā-tur

pl.

1

ama-bā-mur

vide-bā-mur

scrib-ebā-mur

audi-ebā-mur

2

ama-ba-mĭni

vide-ba-mĭni

scrib-eba-mĭni

audi-eba-mĭni

3

ama-ba-ntur

vide-ba-ntur

scrib-eba-ntur

audi-eba-ntur

Imperfectum indicatīvi неправильных глаголов

Из неправильных глаголов imperfectum indicatīvi не по общему правилу образуют следующие глаголы и производные от них:

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

 

sg.

1

ĕram

potĕram

ībam

2

ĕras

potĕras

ības

3

ĕrat

potĕrat

ībat

pl.

1

erāmus

poterāmus

ibāmus

2

erātis

poterātis

ibātis

3

ĕrant

potĕrant

ībant

Genetīvus genĕris (quantitātis) (родительный рода (количества))

Обозначает совокупность (лица, предметы, вещество), из которой состоит определяемое слово (количественное понятие) или которая измеряется определяемым словом.

Употребляется при:

1) существительных, обозначающих меру, число, совокупность (pars часть, numerus число, multitudo множество, vis количество, modius мера, ala отряд, jugerum югер, milia тысячи);

2) субстантивированных прилагательных среднего рода единственного числа со значением количества (multum, plus, plurimum, aliquantum, minimum, tantum, quantum, nimium);

3) местоимениях среднего рода единственного числа (hoc, illud, id, quod, quidquid, aliquid, quidquam, nihil);

4) наречиях (satis достаточно, nimis слишком много, parum мало).

Переводится родительным падежом: multitūdo amicōrum -- множество друзей.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Amabātis patriam vestram. 2. Anĭmos curae superābant. 3. Anĭmum bonum habēbat. 4. Epistŭlam filii expectābam. 5. Femĭna rosas servābat. 6. Graeci Trojam delēbant. 7. Graecus Romānum laudābat. 8. Magistri puĕros vidēbant. 9. Mora superābat iram. 10. Officia faciēbat vir. 11. Potĕram hoc vidēre. 12. Quid scribĕre audebātis? 13. Suas divitias amittēbant. 14. Antīqui medĭci saepe errābant. 15. Candidātus togam candĭdam gerēbat. 16. Deae adjuvābant femĭnas Graecas. 17. Discēbas illos philosophiae libros. 18. Ea femĭna mihi ridēbat. 19. Eandem fortūnam regīna habēbat. 20. Erant bonae sententiae popŭli. 21. Hi puĕri libĕri erant. 22. Homērus poēta Graecōrum erat. 23. Idem sum, qui eram. 24. Illud praesidio mihi erat. 25. Magister multas discipŭlas laudābat. 26. Magistri officia erant multa. 27. Mortui apud Romānos cremabantur. 28. Multos libros nunc laudābant. 29. Nauta non erat salvus. 30. Nihil sapientiae habēbat tyrannus. 31. Plenus sapientiae erat agricŏla. 32. Popŭlum juvābat philosophia antīqua. 33. Pulchrae femĭnae nautas laudābant. 34. Quid tum vidēre potĕrant? 35. Romāni agri cultūrae studēbant. 36. Vera dicēbat illa regīna. 37. Verbis multis culpābant magistras. 38. Aliud mihi respondes, ac rogābam. 39. Antīqui libri sapientia magna erat. 40. Bella Romānos antīquos non terrēbant. 41. Bellum insidiis multis plenum erat. 42. Bonam adulescentiam habēbant pauci Romāni. 43. Bonus vir vitiis liber erat. 44. Castra Romanōrum vallo fossāque muniebantur. 45. Copiae Gallōrum nostris copiis appropinquābant. 46. Curae magnae nostros viros superābant. 47. De te autem bene sentiēbat. 48. De exitio belli cogitābant agricŏlae. 49. Discēbas magnam sapientiam illōrum librōrum. 50. Eădem verba dicēbant illi nautae. 51. Ei illi popŭlo ea dabant. 52. Graeci tyranni pleni vitiis erant. 53. Graeci puĕri Romānos agricŏlas laudābant. 54. Graecos libros non potĕram conservāre. 55. Has femĭnas diligēbat nostra regīna. 56. Heri basia meae amīcae laudābam. 57. Illum nautam sine morā adjuvābat. 58. In adulescentiā multa facĕre potĕram. 59. In agris saepe agricŏlae cenābant. 60. Incŏlae oppĭdum muro alto cingēbant. 61. Ipse locus praesidio inimīcis erat. 62. Istas littĕras scribĕre non potĕrat. 63. Libĕra irā erat bona femĭna. 64. Mala, unde minĭme expectabantur, erumpunt. 65. Multa pericŭla et mala habēbat. 66. Multos annos ibi agēbam discipŭlus. 67. Nunc aiunt, quod tum negābant. 68. Parva discipŭla magnum librum habēbat. 69. Philosophia Graeca multa Romānis dabat. 70. Quid facĕre audēbant illi puĕri? 71. Remanēbant in agris filii agricolārum. 72. Romāni pilis, gladiis, hastis pugnābant. 73. Romāni in proeliis Gallos vincēbant. 74. Saepe nullos libros habēbant pueri. 75. Sapientiā magnā nostros anĭmos superābat. 76. Scribĕre multas littĕras Graecas potĕrant. 77. Sine malis vita me satiābat. 78. Stulti vitia mala culpasque amābant. 79. Tyrannus Graecus culpis plenus erat. 80. Verbis nostros anĭmos superābat poēta. 81. Vester tyrannus multos viros superābat. 82. Vestras insidias tyrannus noster vidēbat. 83. Vidēbam exitium nostri popŭli magnum. 84. Vitio libĕra erat amīca mea. 85. Alius nunc sum, atque ante eram. 86. Antīqua remedia magistrārum meārum me terrēbant. 87. Antīqui medĭci remedia multōrum morbōrum habēbant. 88. Belgae et Celtae Galliam antīquam incolēbant. 89. Celtas Romāni linguā suā Gallos appellābant. 90. Et longa erat via, et periculōsa. 91. Graeci Romanīque de officiis semper cogitābant. 92. Graeci Romanīque patriae nostrae multa dabant. 93. In libris multis Graeci conservābant philosophiam. 94. In caelo ocŭli nostri multa vidēbant. 95. Inimīci jam adĕrant ad portas oppĭdi. 96. Insidiae tyranni vestri multos libĕros superābunt. 97. Is puer libros suas secum portābat. 98. Magno studio Graecas littĕras discēbant discipŭli. 99. Multis verbis pulchris nautas laudābant femĭnae. 100. Nautae antīquae ocŭlos bonos habēre debēbant. 101. Nullos libros habēbant multi agricolārum puĕri. 102. Pauci Romāni de gloriā non cogitābant. 103. Petronius a Romānis arbĭter elegantiae nominabātur. 104. Propter magnum pericŭlum libros non conservābam. 105. Quare nauta discipŭlis tuam pecuniam dabat? 106. Quid in illā horā agĕre poterāmus? 107. Saepe nullos libros habēbant agricolārum puĕri. 108. Satis gloriae manēbat in nostrā patriā. 109. Toti popŭlo Graeci multa dona dabant. 110. Vesta, dea foci, a femĭnis adorabātur. 111. Alexander Magnus, Philippi filius, claros magistos habēbat. 112. Ante illud bellum isti multas divitias habēbant. 113. De Romanōrum gloriā semper cogitābant Romāni antīqui. 114. Femĭna Romāna erat, sed vir erat Graecus. 115. Graecis magna dona dabant, sed Romanis parva. 116. Heri nostrae patriae fortūna multa dona dabat. 117. In anĭmis Graecōrum Graecarumque philosophia semper valēbat. 118. Magno studio et curā Graecas littĕras discēbant. 119. Multi servi Romanōrum in ludis gladiatoriis exercebantur. 120. O, te ipsum quaerēbam! -- Et ego te. 121. Post multas horas veniēbant agricŏlae ex agris. 122. Propter anĭmum humānum poēta gloriam veram habēbat. 123. Puer et puella curis malisque libĕri erant. 124. Quare multas horas in agro agēbas hodie? 125. Sine belli gloriā saepe valēbat vita Romāna. 126. Virōrum nostrōrum magnōrum anĭmos curae belli superābant. 127. Volēbam ad te venīre, sed non potĕram. 128. Ariovistus ad Gallos sicut ad servos mandāta mittēbat. 129. Castra ab inimīcis non longe a Romā ponebantur. 130. E ferro instrumenta et arma parabantur et parantur. 131. Graecae deae saepe femĭnas virosque adjuvābant in pericŭlis. 132. Graeci pueri non saepe adulescentiam sine bello agēbant. 133. Graeci Romanīque multos poētarum magnōrum libros saepe laudābant. 134. Graeci antīqui multos deos et deas multas laudābant. 135. Iste medĭcus scribĕre librum de oculōrum morbis audēbat. 136. Multi Romāni sub armis erant (быть при оружии). 137. Primo Germāni, ut Tacĭtus narrābat, oppĭda non aedificābant. 138. Malos morbos tolerāre non debēbant agricŏlae sub tyranno avāro. 139. Puĕri Lacedaemoniōrum ad septĭmum annum sub curā feminārum manēbant. 140. Bellum longum, quod Graeci cum Trojānis gerēbant, ab Homēro discribĭtur. 141. Magistri puerōrum Romanōrum plerumque servi Graeci erant, non libĕri viri. 142. Multā cum sapientiā illa regīna vera de patriae malis dicēbat. 143. Graeci in loco victoriae monumenta exstruĕre solēbant, quod Romāni non faciēbant. 144. Istas littĕras scribĕre non potĕrat ille agricŏla, quod numquam littĕras discēbat. 145. Multas horas beātas in illis agris agebāmus, dum puĕri libĕri erāmus. 146. Nihil deis Romānis dabant Graeci, sed Romāni Graecis deis multa dabant. 147. Solēbant Graeci in loco victoriae monumenta exstruĕre; Romāni id non faciēbant. 148. Tyrannus libros multos non habēbat; quare antīquam sapientiam laudāre non potĕrat. 149. Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae pulchrae atque formōsae. 150. Post victoriam multā cum sapientiā illa regīna vera de patriae malis dicēbat. 151. Istas littĕras non scribĕre potĕrat ille agricŏla, quod numquam in vitā littĕras discēbat. 152. Romāni primo medĭcos Graecos ab Italiā prohibēbant, postea ex Graecia in Italiā vocābant. 153. Multi servi apud Romānos erant; domĭni servos injuste puniēbant, servi igĭtur fugiēbant, nonnunquam etiam arma capiēbant. 154. Popŭli antīqui oppĭda sua fossis, vallis, muris cingēbant, sed Sparta muros non habēbat: pro muris viri erant. 155. In magno templo Delphōrum Pythia multa oracŭla dabat, et fama ejus non solum apud Graecos, sed etiam apud Romānos magna erat. 156. Primo apud Romānos parvus servōrum numĕrus erat, nam agros non solum servi, sed etiam domĭni colēbant; postea tamen magna turba servōrum erat.

Занятие 15. Futūrum I indicatīvi actīvi et passīvi. Imperatīvus futūri actīvi et passīvi

Futūrum I (primum) indicatīvi actīvi (будущее время изъявительного наклонения действительного залога)

Отвечает на вопросы “что сделаю?”, “что буду делать?”. Переводится будущим временем.

Образуется:

-- в 1, 2-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -b-, соединительной гласной и личных окончаний действительного залога (в 1 sg. окончание -o);

-- в 3, 4-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -a- (в 1 sg.) или -ē- (в остальных формах) и личных окончаний действительного залога (в 1 sg. окончание -m).

 

 

1
amo
любить

2
video

смотрет
ь

3
scribo

писать

4
audio

слушать

sg.

1

amā-b-o

vidē-b-o

scrib-a-m

audi-a-m

2

amā-b-i-s

vidē-b-i-s

scrib-e-s

audi-e-s

3

amā-b-i-t

vidē-b-i-t

scrib-e-t

audi-e-t

pl.

1

ama-b-ĭ-mus

vide-b-ĭ-mus

scrib-ē-mus

audi-ē-mus

2

ama-b-ĭ-tis

vide-b-ĭ-tis

scrib-ē-tis

audi-ē-tis

3

amā-b-u-nt

vidē-b-u-nt

scrib-e-nt

audi-e-nt

Futūrum I (primum) indicatīvi passīvi (будущее время изъявительного наклонения страдательного залога)

Образуется:

-- в 1, 2-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -b-, соединительной гласной и личных окончаний страдательного залога (в 1 sg. окончание -or);

-- в 3, 4-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -a- (в 1 sg.) или -ē- (в остальных формах) и личных окончаний страдательного залога (в 1 sg. окончание -r).

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amā-b-or

vidē-b-or

scrib-a-r

audi-a-r

2

ama-b-ĕ-ris

vide-b-ĕ-ris

scrib-ē-ris

audi-ē-ris

3

ama-b-ĭ-tur

vide-b-ĭ-tur

scrib-ē-tur

audi-ē-tur

pl.

1

ama-b-ĭ-mur

vide-b-ĭ-mur

scrib-ē-mur

audi-ē-mur

2

ama-b-i-mĭni

vide-b-i-mĭni

scrib-e-mĭni

audi-e-mĭni

3

ama-b-u-ntur

vide-b-u-ntur

scrib-e-ntur

audi-e-ntur

Futūrum I indicatīvi неправильных глаголов

Из неправильных глаголов futūrum I indicatīvi не по общему правилу образуют следующие глаголы и производные от них:

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

 

sg.

1

ĕro

potĕro

ībo

2

ĕris

potĕris

ībis

3

ĕrit

potĕrit

ībit

pl.

1

erĭmus

poterĭmus

ibĭmus

2

erĭtis

poterĭtis

ibĭtis

3

ĕrunt

potĕrunt

ībunt

Imperatīvus futūri actīvi (повелительное наклонение будущего времени действительного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum личных окончаний повелительного наклонения будущего времени действительного залога.

Примечания:

1. Imperatīvus futūri actīvi имеет 2 и 3 sg./pl.

2. У глаголов 3а спряжения между основой infectum и окончаниями появляется соединительный гласный.

3. У глаголов 3б и 4-го спряжений в 3 pl. между основой infectum и окончанием появляется соединительный гласный -u-.

 

 

1
amo
любить

2
video

смотрет
ь

3а
scribo

писать

3б
capio
брать

4
audio
слушать

sg.

2

amā-to

vidē-to

scrib-ĭ-to

capĭ-to

audī-to

3

amā-to

vidē-to

scrib-ĭ-to

capĭ-to

audī-to

pl.

2

ama-tōte

vide-tōte

scrib-i-tōte

capi-tōte

audi-tōte

3

ama-nto

vide-nto

scrib-u-nto

capi-u-nto

audi-u-nto

Imperatīvus futūri passīvi (повелительное наклонение будущего времени страдательного залога)

Образуется путем прибавления к основе infectum личных окончаний повелительного наклонения будущего времени страдательного залога.

Примечания:

1. Imperatīvus futūri actīvi имеет 2 и 3 sg. и 2 pl.

2. У глаголов 3а спряжения между основой infectum и окончаниями появляется соединительный гласный.

3. У глаголов 3б и 4-го спряжений в 3 pl. между основой infectum и окончанием появляется соединительный гласный -u-.

 

 

1
amo
любить

2
video

смотрет
ь

3а
scribo

писать

3б
capio
брать

4
audio
слушать

sg.

2

amā-tor

vidē-tor

scrib-ĭ-tor

capĭ-tor

audī-tor

3

amā-tor

vidē-tor

scrib-ĭ-tor

capĭ-tor

audī-tor

pl.

3

ama-ntor

vide-ntor

scrib-u-ntor

capi-u-ntor

audi-u-ntor

Imperatīvus futūri неправильных глаголов

Из неправильных глаголов imperatīvus futūri не по общему правилу образуют следующие глаголы и производные от них:

 

 

sum
быть

possum
мочь

edo
есть

eo
идти

sg.

1

 

 

 

 

2

esto

pot-esto

edĭto/esto

īto

3

esto

pot-esto

edĭto/esto

īto

pl.

1

 

 

 

 

2

estōte

pot-estōte

editōte/estōte

itōte

3

ĕrunt

pos-sunto

edunto

eunto

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

Образец:

Semper amabāmus, amāmus et amabĭmus patriam.

semper (semper -- всегда);

ama--mus (amo, amāre, 1-е спр., amā- -- любить) -- impf. ind. act., 1 pl.;

amā-mus (amo, amāre, 1-е спр., amā- -- любить) -- praes. ind. act., 1 pl.;

et (et -- и);

ama-b-ĭ-mus (amo, amāre, 1-е спр., amā- -- любить) -- fut I. ind. act., 1 pl.;

patri-am (patria, ae f, 1 скл. -- родина) -- acc. sg.

Мы всегда любили, любим и будем любить родину.

1. Quando venient? 2. Tyrannum laudabisne? 3. Verbis vincēmus. 4. Adulescentia sapientiam superābat. 5. Epistŭlam filii legam. 6. Ibi beāti erunt. 7. In Urbe manēbo. 8. Multa Romānis dabit. 9. Multa verba manēbunt. 10. Nemo id audiet. 11. Pecuniam ei dabit. 12. Pecuniam magistro dabĭmus. 13. Poteritne illum necāre? 14. Puĕros adjuvāre potĕrit. 15. Quando eos mittes? 16. Quando te vidēbo? 17. Quid poterĭmus vidēre? 18. Semper liber remanēbit. 19. Semper libĕri remanēbunt. 20. Te verbis superābit. 21. Vitia patriam vincent. 22. Vitium nullius laudābo. 23. Vitium non tolerābo. 24. Ad vos littĕras mittent. 25. Basia meae amicae laudābo. 26. Cenābis hodie apud me. 27. Cras puĕri nostri cenābunt. 28. Ego eas tibi demonstrābo. 29. Ego portas tibi demonstrābo. 30. Ego manēbo; tu fugies. 31. Eōrum pecuniam ei dabit. 32. Faciam ita, ut vis. 33. Haec gratias huic aget. 34. Ibi pericŭla magna erunt. 35. Ille illi gratias aget. 36. Insidias vestras videbĭmus hodie. 37. Libĕri bonos libros amābunt. 38. Librum scribet iste medĭcus. 39. Magistrae gratias aget ille. 40. Malum exitium habēbunt avāri. 41. Meas sententias numquam sentient. 42. Mora juvābit paucos agricŏlas. 43. Multa ocŭli nostri vidēbunt. 44. Multa dona me juvābunt. 45. Multi tuam sapientiam laudābunt. 46. Nautae consilia erunt bona. 47. Numquam te terrēbit ille. 48. Nunc dea femĭnas juvābit. 49. Officia magna faciet femĭna. 50. Pecuniam huic femĭnae dabit. 51. Poterisne vivĕre sine pecunia? 52. Potĕro hos numeros scribĕre. 53. Propter iram non cenābunt. 54. Puellae verba puĕrum adjuvābunt. 55. Quid dicēmus de hoc? 56. Quid tum audīre potĕris? 57. Quid potĕris ibi amāre? 58. Sine bello vita valēbit. 59. Sine consiliis bonis errabĭmus. 60. Stellas coeli nunquam numerabĭmus. 61. Studio bono haec discēmus. 62. Superbiam ejus non ferēmus. 63. Te hoc intellegĕre juvābo. 64. Tibi nunc verum dicam. 65. Tyranno vero nihil dabĭmus. 66. Ubi bello libĕri erĭmus? 67. Ut salūtas, ita salutabĕris. 68. Verbis veris docēbit philosophia. 69. Verbis anĭmos feminārum superābis. 70. Verbis iram femĭnae superābis. 71. Viam veram invenīre potĕro. 72. Vitium tolerāre non potĕrunt. 73. Vobiscum bona malăque superabĭmus. 74. Ad te littĕras hodie mittam. 75. De viri verbis igĭtur cogitabĭmus. 76. De bello tyrannus semper cogitābit. 77. Dona tua curas meas superābunt. 78. Donis puellas et puĕros superābo. 79. Ea in anĭmo semper servābo. 80. Ego vobis viam veram demonstrābo. 81. Eisdem femĭnis pecuniam eōrum dabit. 82. Eruntne salvae, si non errābunt? 83. Femĭnae multa dona dabit nauta. 84. Femĭnis multa dona dabunt nautae. 85. Graeci nunc tyrannos non tolerābunt. 86. Graeci magistri Romānos puĕros vidēbunt. 87. Graecus puer Romānum agricŏlam laudābit. 88. Hodie nihil ocŭlis meis vidēbo. 89. Illa illi viro gratias aget. 90. In bello perpetuum exitium habebĭmus. 91. Insidiae Graecōrum sapientiam Romanōrum superābunt. 92. Magistrae hic vir gratias aget. 93. Multam pecuniam dabit Graecus agricŏla. 94. Nemo de hoc tyranno scribet. 95. Nemo haec mala fugĕre potĕrit. 96. Nemo hunc tyrannum tolerāre potĕrit. 97. Nihil post bellum pulchri remanēbit. 98. Numquam te terrēbit iste stultus. 99. Numquam te culpābunt illi stulti. 100. Patriam meam amittĕre non potĕro. 101. Paucis verbis anĭmos agricolārum superābo. 102. Philosophiā antīquā vincam culpas meas. 103. Poētārum nostrōrum multa verba manēbunt. 104. Qui semĭnat mala, metet mala. 105. Quid poterĭmus in caelo vidēre? 106. Semper libĕra erit illa femĭna. 107. Semper libĕri remanēbunt et sani. 108. Si errabĭmus, magnas poenas dabĭmus. 109. Si potĕro, vobis libenter prodĕro. 110. Sine justitiā nihil valēbit prudentia. 111. Te verbis sapientiae magnae superābit. 112. Tuae filiae forma multos superābit. 113. Verum amīcum pecuniā non parābis. 114. Vix mihi credētis, sed credĭte. 115. Ades amīcis, amīci tibi ipsi adĕrunt. 116. Bonus magister bona consilia semper dabit. 117. Cum navigāre potĕris, ad nos veni! 118. Haec femĭna gratias huic viro aget. 119. Illa femĭna stultis puĕris sapientiam demonstrābit. 120. In otio tyrannus non erit salvus. 121. Liber nos adjuvābit cogitāre de popŭlo. 122. Magistri bona consilia habent et dabunt. 123. Magnam famam semper habēbit nostra regīna. 124. Malum exitium non vidēbit agricŏla bonus. 125. Multa Romānis dabit, sed pauca Graecis. 126. Nemo de hoc tyranno scribĕre potĕrit. 127. Nihil post bellum in terrā remanēbit. 128. Nullum belli studium nostram patriam adjuvābit. 129. Nunc et semper sapientiam veram laudabĭmus. 130. Perpetuam famam tua verba habēre debēbunt. 131. Philosophia vera tyrannum malum semper terrēbit. 132. Poteritne patria valēre in bello perpetuo? 133. Poteruntne illi pueri viam veram invenīre? 134. Pueri nostri poētis dona multa dabunt. 135. Quando vitiis bellisque libĕri esse poterĭmus? 136. Quid facient illi viri sine littĕris? 137. Quod fortūna feret, ferēmus aequo anĭmo. 138. Si Romānos dei adjuvābunt, non errābunt. 139. Si me deus adjuvābit, non errābo. 140. Si quando amant, multa dona dabunt. 141. Sine morā illi pecuniam tuam capiēbant. 142. Solā philosophiā antiquā culpas meas vincam. 143. Tuae filiae boni ocŭli multa vidēbunt. 144. Tuum consilium non erit bonum remedium. 145. Victoriā philosophiae solā vincēmus nostra vitia. 146. Vitiis curisque libĕri erunt boni discipŭli. 147. Antīqui libri sapientiā patriam nostram conservāre poterĭmus. 148. Da mihi multas discipŭlas et eas docēbo. 149. Dea sapientiae est bona; saepe te juvābit. 150. Ego tibi alĭquid de meis scriptis mittam. 151. Multā cum patientiā hic medĭcus te adjuvābit. 152. Nautae bono multam pecuniam dabit Graecus agricŏla. 153. Nihil post bellum in terrā pulchri remanēbit. 154. Nostra gloria non in nostrā patriā manēbit. 155. Nullum belli studium nostram patriam nunc adjuvābit. 156. Possumusne salvēre, si non habebĭmus bona consilia? 157. Propter sapientiam magnam liber Romānus multos satiābit. 158. Propter culpas stultōrum patria malum exitium habēbit. 159. Quando satis sapientiae habēbunt isti nautae stulti? 160. Quando ad me venies aut epistŭlam scribes. 161. Quod hodie non est, id cras erit. 162. Semper libĕri remanēbunt et in anĭmo sani. 163. Si viam veram invenīre poterĭmus, non errabĭmus. 164. Si sapientiam conservabĭmus, secunda et bona habebĭmus. 165. Si quando laudābis tyrannum, perpetuam culpam habēbis. 166. Si libĕri culpa manebĭmus nostra patria valēbit. 167. Si errābis in bello, parvam famam habēbis. 168. Sine tyrannis malis, Graeci libĕri esse potĕrunt. 169. Sine vitiis nostrae vitae multa bona habēbunt. 170. Sine bello igĭtur in patriā tuā salvēbis. 171. Studio magno de totā sapientiā Romānā discēmus. 172. Ubi bellis periculisque libĕra erit nostra patria? 173. Vera verba tibi nunc dicam; audīte me! 174. Vos curāte officium vestrum, ego efficiam meum. 175. Amīca mihi epistŭlas scribēbat, ei quoque epistŭlam mittam. 176. Cras ocŭli nostri multa magna in caelis vidēbunt. 177. Ei libri tibi a me mittentur; eos accipies. 178. In libris philosophōrum magnam copiam sententiārum egregiārum invenies. 179. Is amīcus verus semper amīco suo auxilium feret. 180. Libĕris verbis et consiliis bonis femĭnas nautae servābunt. 181. Non, si male nunc, et olim sic erit. 182. Si nunc multa vitia habēmus, quid cras habebĭmus? 183. Si fama tua magna est, malam fortūnam habēbis. 184. Si sapientiam non habēmus hodie, cras nihil habebĭmus. 185. Sine pecunia multa pericula et multa mala habebĭmus. 186. Ubi portas antīquas vidēre in tuā patriā potĕro? 187. Vestrae insidiae non erunt patriae nostrae bonum remedium. 188. Antiquōrum poētārum nostrōrum multa verba in nostris anĭmis manēbunt. 189. Magistrae gratias aget ille, si illum littĕras docēbis hodie. 190. Mala exempla libĕris semper prodesse potĕrunt, mala saepe obĕrunt. 191. Me amāre numquam potĕris, te tamen ego semper amābo. 192. Si tyrannus tuam pecuniam capĕre audēbit, isti da nullam. 193. Si tua fortūna mala est, vitam tuam non laudabĭmus. 194. Si semper in adulescentiā bona amābis, bellam vitam habēbis. 195. Vincĕre culpas meas potĕro, si juvābit me philosophia vera. 196. Aspĕra et dura vita tua erit, amīce, nisi semper laborābis. 197. Dea fortūnae non semper bona est; te non semper adjuvābit. 198. Justitia sine prudentiā multum potĕrit; sine justitiā nihil valēbit prudentia. 199. Magistrae multas gratias aget ille, si illum littĕras docēbit hodie. 200. Magistrae gratias aget ille multas, si illum littĕras docēbit hodie. 201. Viri libĕri patriam vestram servābunt, si tyrannum malum superāre potĕrunt. 202. Viventne illi beāti in ullā terrā, si illos inveniet tyrannus? 203. Me juvābit philosophia antīqua vincĕre culpas magnas in anĭmo et vitia. 204. Nemo hunc tyrannum tolerāre potĕrit, sed istum necāre potĕrit ille vir? 205. Si hanc sapientiam habes, nihil te terrēbit in totā hac vitā. 206. Gratias illi aget ille agricŏla, si magistra Graeca illum littĕras Graecas docēbit hodie. 207. Leonĭdas ante pugnam apud Thermopўlas dicit: “Prandēte, Lacedaemonii, hodie ante infĕros fortasse cenabĭmus”. 208. Si necessarium erit pro patria nostra pugnāre, ad arma vocabĭmur, contra inimīcos ducēmur. 209. Filius Antigŏnum interrogābat: “Quando castra movebĭmus”; tum Antigŏnus: “Num, -- inquit, -- solus tubae sonum non audies?”. 210. Sub tyranno malo agricŏlae sine pecuniā nulla loca in nostrā patriā habēbunt et tolerābunt sub isto multa mala, dum in hac terrā manet.

Занятие 16. 3-е склонение существительных. Общая характеристика. Согласный тип (сигматический номинатив)

К 3-му склонению относятся существительные, которые в gen.sg. имеют окончание -is (pluralia tantum в gen.pl. имеют окончание -um или -ium).Основа в 3-м склонении определяется по форме gen. путем отбрасывания падежного окончания:

nom.sg.

gen.sg.

Основа

homo

homĭn-is

homĭn-

mare

mar-is

mar-

civis

civ-is

civ-

urbs

urb-is

urb-

Типы 3 склонения

В 3 склонении различают три типа: согласный, гласный, смешанный.

К согласному типу относятся неравносложные существительные (т.е. те, у которых в gen.sg. слогов больше, чем в nom.sg.) всех трех родов, основа которых оканчивается на один согласный: homo, homĭn-is m; auctorĭtas, auctoritāt-is f; tempus, tempŏr-is n.

К гласному типу относятся только существительные среднего рода, которые в nom.sg. оканчиваются на -e, -al, -ar: mare, maris n, anĭmal, animālis n, exemplar, exemplāris n.

К смешанному типу относятся существительные всех родов:

а) равносложные (т.е. те, у которых в gen.sg. слогов столько же, сколько и в nom.sg.), которые имеют в nom.sg. окончания -is или -es: civis, civis m, aedes, aedis f;

б) неравносложные, основа которых оканчивается на группу согласных: urbs, urb-is f, dens, dent-is m, cor, cordis n, os, ossis n.

Словарная форма существительных 3-го склонения

При записи словарной формы существительных 3-го склонения после формы nom.sg. обычно указывается:

1. У односложных существительных (имеющих в именительном падеже один слог) -- полная форма gen.sg.: urbs, urbis f;

2. У неравносложных существительных -- окончание gen.sg. вместе с несколькими последними буквами основы: homo, ĭnis m;

3. У равносложных существительных -- окончание gen.sg.: civis, is m, f.

Падежные окончания

 

sg.

pl.

m, f

n

m, f

n

nom., voc.

разные

es

a (ia 1)

gen.

is

um (ium 2)

dat.

i

ĭbus

acc.

em

=nom.

es

=nom.

abl.

e (i 1)

ĭbus

Примечания:

1 в гласном типе;

2 в гласном и смешанном типах.

Образование nominatīvus singulāris существительных 3-го склонения

Nom.sg. существительных третьего склонения может образовываться двумя способами: сигматически и асигматически.

Сигматический номинатив (от названия буквы греческого алфавита “сигма”) образуется при помощи окончания -s. Таким номинативом характеризуются существительные с основами на -b, -p, -c, -g, -t, -d, -m.

а) основы на -b, -p, -m.

pleb-

plebs, plebis n плебс, чернь

stip-

stips, stipis f денежный взнос

hiem-

hiems, emis f зима

б) основы на -c, -g.

В nom.sg. c+s и g+s > x:

duc-

dux, ducis m предводитель

leg-

lex, legis f закон

в) основы на -t, -d.

В nom.sg. t+s>ss>s; d+s>ts>ss>s. Могут происходить фонетические изменения гласных:

ped-

pes, pedis m нога

civitāt-

civĭtas, ātis f государство

milĕt-

miles, ĭtis m воин

Образец склонения существительного согласного типа с сигматическим номинативом

dux, ducis m предводитель

 

sg.

pl.

nom., voc.

dux

duc-es

gen.

duc-is

duc-um

dat.

duc-i

duc-ĭbus

acc.

duc-em

duc-es

abl.

duc-e

duc-ĭbus

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Fugĭte cupiditātem! 2. Reges regunt. 3. Servā pacem! 4. Virtūte vincĭmus. 5. Agricŏlae regem laudant. 6. Conservāre libertātem debeo. 7. Easdem laudes habēbis. 8. Legĭbus servīre debēmus. 9. Magister regem docēbit. 10. Pes mihi dolēbat. 11. Philosophia regem docēbit. 12. Reges videt tres. 13. Regi pecuniam dat. 14. Regīna pacem servat. 15. Regum sapientia valet. 16. Rex imperium administrat. 17. Rex studium habet. 18. Servā pacem, tyranne! 19. A rege littĕrae scribuntur. 20. Agricŏlae virtūtem veram habēbant. 21. Amīcus amīco opem fert. 22. Bello civĭtas libĕra est. 23. Bellum libertātem nostram superābit. 24. Cicĕro orātor clarus erat. 25. Civĭtas bello libĕra est. 26. Civitātem magnam faciēbant. 27. Consiliis bonis pacem servant. 28. De civitātis pericŭlo scribit. 29. Di homĭnes reges faciunt. 30. Divitias verae virtūtis habēbunt. 31. Dura lex, sed lex. 32. Eis laudes debēmus magnas. 33. Eo, quocumque pedes ferunt. 34. Hanc civitātem conservāre debēmus. 35. Herodŏtus pater historiae appellabātur. 36. In pace littĕrae florent. 37. Inter caecos luscus rex. 38. Laus praemium virtūtis erit. 39. Leges Romanōrum sevērae erant. 40. Licentiam stulti libertātem vocābant. 41. Magna erat regis fama. 42. Parentum virtus -- dos optĭma. 43. Parva est voluptas pecuniae. 44. Patientia est virtus magna. 45. Philosophia studium virtūtis est. 46. Raro senex mutat sententiam. 47. Regem labōre meo adjuvābo Reges nostros docēbit philosophia. 48. Regi gloriam dare debeo. 49. Regĭbus dona dat popŭlus. 50. Regīna nostra civitātem servābit. 51. Rex viam magnam facit. 52. Si vox est, cantā! 53. Sub alio rege erĭmus. 54. Suus rex regīnae placet. 55. Te scribĕre laudes adjuvābunt. 56. Ubi philosophia, ibi virtus. 57. Ubi sunt virtūtes antīquae? 58. Virtūte valēbit terra nostra. 59. Vox popŭli -- vox veritātis. 60. Acerba senectus homĭnem necāre potest. 61. Civĭtas pacem perpetuam non servat. 62. Civitātem magnam ex parva faciēbant. 63. Conservāte virtūtem magnam in anĭmo! 64. Cum senectūte saepe venit pax. 65. Cupio virtūte, non fraude vincĕre. 66. Curā studiōque ejus libertātem conservābant. 67. De civitātis nostrae pericŭlo scribit. 68. De civitātis pericŭlo scribunt illae. 69. Deus nostram civitātem conservābit. 70. Eloquentia est comes pacis otiīque. 71. Etiam puĕri veritātem capĕre possunt. 72. Facĭle verĭtas se ipsa defendet. 73. Ibi sub alio rege erĭmus. 74. Illis magistris magnas laudes debēmus. 75. Illum timent homĭnes hujus civitātis. 76. In nostra civitāte pacem servant. 77. In senectūte multa intellegĕre possŭmus. 78. Laudes multas amittent, si fugient. 79. Magna pars sanitātis -- velle sanāri. 80. Multae civitātes his pericŭlis cadent. 81. Nemo judex in propriā causā. 82. Neutri regi gloriam dare debēmus. 83. Nimis parva est voluptas pecuniae. 84. Non servat pacem noster tyrannus. 85. Nulli regi gloriam dare debēmus. 86. Oportet privātis utilitatĭbus publĭcas anteferre. 87. Pacem huc fertis, an arma? 88. Plato poētas duces sapientiae vocābat. 89. Rex et regīna pacem servant. 90. Salus popŭli summa lex est. 91. Salva non est civĭtas nostra. 92. Servāre pacem est servāre vitas. 93. Si vis pacem, parā bellum. 94. Sine pace habēmus curas belli. 95. Venietne pax ad nostram civitātem? 96. Vera laus uni virtūti debētur. 97. Virtūte magno patriam nostram servābit. 98. Virtūtes anĭmi dona deōrum sunt. 99. Aliēnis malis delectāri -- voluptas inhumāna est. 100. Amor regis magnus est et verus. 101. Apud judĭces auctorĭtas nihil valēre debet. 102. Bonis consiliis regis tyrannum superāre poterit. 103. De regĭbus multa scribit hic auctor. 104. Diligĕre parentes prima natūrae lex est. 105. Ex parva civitāte eam magnam faciēbant. 106. Gerit bellum, sed de pace cogĭtat. 107. In his locis matūrae sunt hiĕmes. 108. Libertas anĭmi magnum donum philosophiae est. 109. Mores antiquōrum nostram civitātem magnam faciēbant. 110. Multum studium in bello habēbant reges. 111. Natūra senectūtis est alios nimis monēre. 112. Non habēbunt magnas laudes stulti reges. 113. Nunc ad civitātem nostram mala veniunt. 114. Pace, non pecunia, amīcos multos habebĭmus. 115. Pacem conservāre non potĕrant civitātes Graecae. 116. Philosophia vera in libĕris civitatĭbus valet. 117. Quid de voluptatĭbus in senectūte dicēmus? 118. Regi vero perpetuam gloriam dare debeo. 119. Romānus verus libertātem amittĕre non potest. 120. Si judĭces esse vultis, justi este! 121. Sine cupiditāte, illi homĭnes vivent beāti. 122. Sine pace habēmus magnas curas belli. 123. Taciturnĭtas stulto homĭni pro sapientiā est. 124. Verbis veris reges nostros docēbit philosophia. 125. Verĭtas laborāre potest, vinci non potest. 126. Veritātem invenīre non est puerōrum officium. 127. Vestrae salūtis causa meum pericŭlum neglĕgo. 128. Viam magnam rex sine morā faciet. 129. Virtus neque datur dono, neque accipĭtur. 130. Amīcus mihi Plato, sed magis amīca verĭtas. 131. Cara mihi sunt tua verba, uxor mea. 132. Civitāti cum civitāte semper concordia esse debet. 133. Copias magnas ducit in nostram terram rex. 134. Copias regis is ducit in patriam nostram. 135. Cura aliōrum est virtus magna anĭmi boni. 136. De civitātis pericŭlo scribēbant illae beātae femĭnae. 137. Demonstrāre culpas aliārum feminārum nulla virtus est. 138. Discĕre patientiam -- hoc est officium senectūtis. 139. Est in libĕrā civitāte nullus locus regĭbus. 140. Cajus Gracchus, tribūnus plebis, causam popŭli defendēbat. 141. Gloria neutrīus regis in nostrā terrā remanēbit. 142. In hac horā civitātem nostram conservāre debēmus. 143. In nostrā regīnā multas virtūtes magnas invenīmus. 144. In otio tua verba laudābunt pacis glorias. 145. Laus et divitiae tibi multam famam dabunt. 146. Magno studio ad voluptātes ille vir errābit. 147. Magnum studium ad voluptātes habet ille vir. 148. Milĭtes Romāni aut pedĭtes erant, aut equĭtes. 149. Natūra nos ad illas voluptātes non ducit. 150. Patriae salūti serviēbam semper, nunquam fortūnae meae. 151. Pro patriā, pro libertāte, pro vitā pugnabĭmus. 152. Propter pecuniae cupiditātem illi mali nautae fugiunt. 153. Regi vero soli perpetuam gloriam dare debēmus. 154. Regīna nostra civitātem servāre in bello audēbit. 155. Rex noster multas copias ad nos mittet. 156. Si philosophiam discam, pacem anĭmi habēbo perpetuam. 157. Sine cupiditāte officia magna faciet illa femĭna. 158. Ubi veras voluptātes philosophiae invenīre hodie possŭmus? 159. Virtus ducum et milĭtum victoriam praebēre solet. 160. Vita voluptātum magnārum est beāta vita philosophiae. 161. Xerxes, rex Persārum, magnum numĕrum copiārum habēbat. 162. Di saepe nostram civitātem in magno pericŭlo servābant. 163. Germāni rex ex nobilitāte, duces ex virtūte sumunt. 164. In nostrae regīnae anĭmo multas virtūtes magnas invenīmus. 165. In tempŏre regum reginarumque multi erant sine pecunia. 166. Ipse ego sum is adulescens, quem tu quaeris. 167. Magister regem docēbit, si hic non stultus est. 168. Matrimonium tum perpetuum est, si mutuā voluntate jungĭtur. 169. Multum studium in bello habēbant reges patriae nostrae. 170. Nihil aliud est imperium, nisi cura salūtis aliēnae. 171. Non insidiis, sed virtūte et copiis multis vincĭmus. 172. Regi gratias agēmus, quod libertātem patriae nostrae dabat. 173. Bellum libertātem nostram superābit, si nostra vitia patriam vincent. 174. Copias magnas ducit in nostram terram libĕram rex novus. 175. In hac horā civitātem nostram de pericŭlo monēre debēmus. 176. Nimis parva est voluptas pecuniae, quoniam nulli sapientiam dat. 177. Primā luce milĭtes nostri ab eo loco castra movēbunt. 178. Scire leges non est verba legum tenēre, sed potestātem. 179. Si mala de viro audient, nulla laus illi remanēbit. 180. Sine legĭbus nulla est civĭtas, nam civĭtas legĭbus continētur. 181. Sine morā magistri civitātem nostram de pericŭlo monēre debent. 182. Sine ullo studio ad voluptātes ille vir faciēbat officia. 183. Ad nostram patriam milĭtes istīus regis veniēbant cum servis Graecis. 184. Mores et institūta Romanōrum et Germanōrum antiquōrum varii erant. 185. Apud Germānos antīquos plus boni mores valēbant, quam bonae leges. 186. Consiliis bonis rex reginăque pacem perpetuam in civitāte nostra servābant. 187. Gloria et auctorĭtas civitātis Romānae apud popŭlus antīquos magna est. 188. Perpetuos bellos habēbant Graeci, quod civitātes Graecae pacem non servābant. 189. Philosophia non est sine virtūte; virtus non est sine philosophia. 190. Regi vero soli perpetuam gloriam dare debet tota patria nostra. 191. Rex manet in nostrā terrā, quoniam patriae nostrae amīcus est. 192. Non laudant veritātem isti avāri, quoniam pecunia deus illis est sola. 193. Rex noster ducet copias magnas et virtūtes magnas semper popŭlo demonstrābit. 194. Sine cupiditāte officia magna faciet illa femĭna, quoniam magnas virtūtes habet. 195. De civitātis nostrae pericŭlo scribent illae beātae femĭnae, quod dicĕre vera amant. 196. Demonstrāre culpas aliārum feminārum nulla virtus est, sed malum vitium stulti anĭmi. 197. In civitāte mea puĕros multos et multas puellas docent littĕrae Romānae antīquae. 198. Regīna nostra bellum geret, sed de pace cogitābit, si satis sapientiae habēbit. 199. Rex noster e terrā nostrā ducet copias magnas et novas victorias habēbit. 200. Salvi sumus, nostra civĭtas autem in pericŭlo manet, igĭtur eam conservāre debēmus. 201. Si te das studiis antiquōrum Graecōrum, magnam famam in nostrā civitāte habēbis. 202. In senectūte philosophia me docēbit et verba sapientiae ad veram pacem me ducent. 203. Si bona consilia regis nostri me adjuvābunt, audēbo magna vitia tui tyranni superāre. 204. Si tyrannus sententias magnas philosophiae discet, pax et virtus ad terram nostram venient. 205. Gratias agit magistra discipŭlоs, quod bonos anĭmos habent et multa verba laudis magnae scribunt. 206. Nemo littĕras veras de isto tyranno scribĕre potĕrit, quod tota civĭtas istum nimium timet. 207. Nunc ad civitātem nostram mala multa magnăque veniunt, quod nimis cupiditātis homĭnes ad exitium ducit. 208. Neutrum vitium nostram patriam vincet, quod rex noster et regīna virtutĭbus magnis nostram terram servābunt. 209. Si regīna nostra civitātem servāre in bello audēbit, magnam famam semper habēbit in nostrā patriā. 210. Sine ullā irā gloriam regi vero dare debēmus, quod ille vir bonus patriam nostram servābit. 211. Patria nostra nullum hujus belli studium habere debet, quod servāre hanc pacem servāre vitas nostras est.

Занятие 17. 3-е склонение существительных. Согласный тип (асигматический номинатив). Accusatīvus duplex. Nominatīvus duplex. Ablatīvus tempŏris

Образование nominatīvus singulāris существительных 3-го склонения (продолжение). Асигматический номинатив

Таким номинативом характеризуются все существительные среднего рода, а также мужского и женского родов с основами на -l, -r, -n, -s.

а) основы на -l, -r:

consul-

consul, ŭlis m консул

victor-

victor, ōris m победитель

У существительных на -ter гласный е в косвенных падежах выпадает:

pater-

pater, tris m отец

б) основы на -on.

В nom.sg. конечное -n отпадает:

sermon-

sermo, ōnis m беседа

У существительных на -do, -go и у существительного homo человек гласный о в косвенных падежах переходит в ĭ.

homon-

homo, ĭnis m человек

margon-

margo, ĭnis f край

ordon-

ordo, ĭnis m порядок

в) основы среднего рода на -en.

В косвенных падежах e>ĭ.

nomen-

nomen, ĭnis n имя

г) многосложные основы мужского и женского родов на -is, -es, -os.

В nom.sg. и в других падежах происходят фонетические изменения:

-- между гласными s>r;

-- основа на согласный -r, возникший из s, у большинства существительных стала формой nom.sg.

cinis-

cinis, ĕris m пепел

mulies-

mulier, ĕris f женщина

arbos-

arbor, ŏris f дерево

д) односложные основы мужского и женского родов на -s.

В косвенных падежах s>r.

flos-

flos, floris m цветок

е) основы среднего рода на -es, -os.

В nom.sg. происходят фонетические изменения. В косвенных падежах между гласными s>r.

corpos-

corpus, ŏris n тело

genes-

genus, ĕris n род

Образец склонения существительного согласного типа с асигматическим номинативом

homo, ĭnis m человек

 

sg.

pl.

nom., voc.

homo

homĭn-es

gen.

homĭn-is

homĭn-um

dat.

homĭn-i

homĭn-ibus

acc.

homĭn-em

homĭn-es

abl.

homĭn-e

homĭn-ibus

Особенности третьего склонения

1. По 3-му согласному типу склоняются существительные: mater, tris f мать; pater, tris m отец; frater, tris m брат; juvĕnis, is m юноша; parens, entis m, f родитель, родительница; canis, is m собака.

2. Склонение существительного bos, bovis m, f бык, корова

 

sg.

pl.

nom., voc.

bos

boves

gen.

bovis

boum

dat.

bovi

bobus, bubus

acc.

bovem

boves

abl.

bove

bobus, bubus

3. Склонение существительного Juppĭter, Jovis m Юпитер

 

sg.

nom., voc.

Juppĭter

gen.

Jovis

dat.

Jovi

acc.

Jovem

abl.

Jove

4. Склонение существительного vas, vasis n сосуд

 

sg.

pl.

nom., voc.

vas

vasa

gen.

vasis

vasōrum

dat.

vasi

vasis

acc.

vas

vasa

abl.

vase

vasis

Accusatīvus duplex (двойной винительный)

Употребляется при переходных глаголах со значениями:

1) называть кого-либо кем-либо/каким-либо (voco, nomĭno, appello, dico);

2) считать кого-либо кем-либо/каким-либо (puto, existĭmo);

3) избирать, назначать кого-либо кем-либо (lego, eligo, creo, designo);

4) делать кого-либо кем-либо/каким-либо (facio).

Состоит:

1) из винительного прямого дополнения (отвечает на вопрос “кого?”). Переводится винительным падежом;

2) из предикативного (т.е. относящегося к сказуемому) винительного (отвечает на вопрос “кем?” “чем?”). Переводится творительным падежом.

Romāni Cicerōnem consŭlem creant.

Римляне избирают Цицерона консулом.

Nominatīvus duplex (двойной именительный)

Употребляется:

1) при переходных глаголах в страдательном залоге со значением:

-- называться (voco; dico; nomino; apello);

-- считаться (puto; exisimo; duco; habeo);

-- назначаться, избираться (lego; designo; creo; declaro).

Примечание. При действительном залоге этих глаголов употребляется accusatīvus duplex.

2) при непереходных глаголах со значением:

-- бывать, делаться, становиться (sum, fio);

-- казаться (videor);

-- оставаться (maneo);

-- рождаться, умирать (nascor, morior).

Состоит из двух именительных падежей: подлежащего и именной части сказуемого. Именительный подлежащего переводится именительным падежом, именительный именной части сказуемого -- творительным падежом.

Cicĕro consul creātur.

Цицерон избирается консулом.

Ablatīvus tempŏris (творительный времени)

Обозначает, в течение какого времени происходило действие. Отвечает на вопрос “когда?” “во время чего?”. Может употребляться без предлога или с предлогом:

1) слова, обозначающие время, употребляются без предлога (autumno осенью, hieme зимой, noctu ночью и т.д.);

2) сочетания существительного с прилагательным, обозначающие представление о продолжительности во времени, употребляются без предлога (primā luce на рассвете, antīquis temporĭbus в древние времена и т.д.);

3) существительные без определения и не обозначающие время, в большинстве случаев употребляются с предлогом in (in bello во время войны).

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Fugit labōres. 2. Tempus fugit. 3. Virgĭnem vidēmus. 4. Ad tempus adĕro. 5. Amāmus carmĭna illōrum. 6. Amor vitia supĕrat. 7. Bonos mores docent. 8. Eārum timōrem sentio. 9. Fama scriptor valet. 10. Fama scriptōres alit. 11. Flumĭna campos irrigābant. 12. Frater meus scribit. 13. Fugies patrem patriamque? 14. Labōres gignunt honōres. 15. Labōres gignunt honōres. 16. Laudant regīnae nomen. 17. Laudes scriptōres adjŭvant. 18. Magistram carminĭbus laudant. 19. Opus laudet artifĭcem. 20. Puellas docet carmen. 21. Servā tu matrem. 22. Tempŏra mutant mores. 23. Tempus nemĭni manet. 24. Virgĭnem vidēre possŭmus. 25. Virgĭnem vidēre poterāmus. 26. Vivĭte cum ratiōne. 27. Amor bonōrum vitia supĕrat. 28. Amor etiam deos tangit. 29. Amor verus illos servābit. 30. Amor vitia mala vincit. 31. Bonā cum ratione vivunt. 32. Caesăris milĭtes oppĭdum capiunt. 33. Cicĕro salūtem dicit Attĭco. 34. Clara sunt poēmăta Homēri. 35. Consuetūdo est altĕra natūra. 36. Consul consilium bonum habet. 37. Consul ipse me dilĭget. 38. Consul me ipsum diligēbat. 39. Consŭles Romāni quotannis creabantur. 40. Consŭlis consilia bona sunt. 41. Corpŏra juvĕnum labōre firmantur. 42. Corpŏra juvĕnum labōre firmāntur. 43. Curae matris multae sunt. 44. Ea nobis est mater. 45. Errōris mater ignorantia est. 46. Eurōpam multae natiōnes incŏlunt. 47. Fama scriptōrem scribĕre adjŭvat. 48. Frater meus littĕras scribet. 49. Frater meus littĕras scribit. 50. Frater scribit. Fratres scribunt. 51. Fratrem meum cotidie expectabāmus. 52. Habes dona patris multa. 53. Habesne satis tempŏris hodie? 54. Hi labōres homĭnes adjŭvant. 55. His scriptorĭbus gloriam dabo. 56. Homĭnes semper pacem petunt. 57. Huic scriptōri gloriam do. 58. Illam nemo matrem habet. 59. Illi Caesărem non dilĭgunt. 60. Illum nimium timent homĭnes. 61. Labor homĭni laudi est. 62. Legionĭbus Romānis consŭles praeĕrant. 63. Littĕrae bonos mores docent. 64. Magister bonos mores docet. 65. Mala discipŭla labōres fugit. 66. Mores homĭnus diversi sunt. 67. Multas puellas docent carmĭna. 68. Neuter timor nos vincet. 69. Nomen regīnae famam habet. 70. Numquam illos timor vincēbat. 71. O tempŏra, o mores. 72. Ocŭlis corpŏra vidēre possunt. 73. Patrem servāre bonum est. 74. Patria leōnum est Asia. 75. Per fas et nefas. 76. Puellas docet carmen bona. 77. Puĕro dat sapientiam scriptor. 78. Puĕros docent carmĭna antīqua. 79. Quando satis tempŏris habēbis? 80. Quare de laborĭbus scribunt? 81. Quid facĕre potest frater? 82. Quoniam haec erant tempŏra. 83. Ratiōne medĭcus morbum vincet. 84. Salvi sumus labōre consŭlis. 85. Sapientiā bonōrum consŭlum vincēmus. 86. Scriptor de laborĭbus scribēbat. 87. Scriptor de laborĭbus scribit. 88. Scriptor multos docēre debet. 89. Stephănus nomen Graecum est. 90. Studiis tempus multum dat. 91. Tempŏra nostra bona sunt. 92. Tempus consilium tibi dabit. 93. Timor magister malus est. 94. Tyrannus malos mores habēbat. 95. Veniet consul nostrae patriae. 96. Virtus virgĭnum magna est. 97. Adulescentia plena amorĭbus carminibusque est. 98. Alexander Magnus corpŏre parvus erat. 99. Amīci fures tempŏris nostri sunt. 100. Ansĕres apud Romānos sacri erant. 101. Bonae littĕrae bonos mores docent. 102. Bonis morĭbus valet terra nostra. 103. Bonos magistros habent puĕri virginesque. 104. Bonos mores debent habēre medĭci. 105. Caecus non judĭcat de colōre. 106. Caesărem stultum Cicĕro non habēbat. 107. Carminĭbus magnоs pulchrоsque magistram laudant. 108. Consilia hujus matris non valēbant. 109. Consŭlis nostri consilia bona sunt. 110. Corrumpunt bonos mores colloquia mala. 111. Discipulōrum meōrum labōres sunt multi. 112. Diu manēbit fama illīus homĭnis. 113. Dolor tempŏre, non lacrĭmis molliētur. 114. Ex avaritiā multă scelĕra gignuntur. 115. Frater de morĭbus antiquōrum scribit. 116. Frater ejus est hic vir. 117. Frater meus multas littĕras scribit. 118. Grammatĭci custōdes Latīni sermōnis sunt. 119. Hic vir magnum timōrem habet. 120. His studiis tempus multum dat. 121. Ille scriptor eădem non videt. 122. Labōrem magnum fugit discipŭlus malus. 123. Labōres magistrārum supĕrant curae belli. 124. Labōres pacis patriam nostram servābunt. 125. Libĕra officio erit illa mater. 126. Littĕrae puĕros bonos mores docēbant. 127. Luna varias lucis mutatiōnes habet. 128. Magister pueros docet bonos mores. 129. Magna dos ei virgĭni dabĭtur. 130. Malae discipŭlae hos labores fugient. 131. Mores sorōris meae boni sunt. 132. Mores uxōrum erant boni verīque. 133. Multas puellas multa docent carmĭna. 134. Multos labōres fugiunt discipŭli mali. 135. Natūra veri amōris perpetua est. 136. Natūrae viae ratiōnem vitae demonstrābunt. 137. Nomen matris autem tibi dicam. 138. Nomen patris amittĕre non debeo. 139. Nomen studii sapientiae est philosophia. 140. Non libĕrat diadēma capĭtis dolōre. 141. Novum nomen habet nostra regīna. 142. Pater familiae Romānae caput erat. 143. Patrum consilia nobis bona sunt. 144. Pauci homĭnes patriam fugĕre debent. 145. Pecunia amōrem dare non potest. 146. Puĕris veri scriptōres sapientiam docent. 147. Puĕro dat sapientiam scriptor verus. 148. Puĕros multos docent carmĭna Graeca. 149. Quid de patre tuo dicam? 150. Quid facĕre potest illīus frater? 151. Rationem vitae docet philosophia antīqua. 152. Regīnae frater de bello scribēbat. 153. Scriptor de laborĭbus homĭnum scribēbat. 154. Sententias Caesăris popŭlus laudābat semper. 155. Sorōres meae, vivĭte cum ratiōne! 156. Sorōri meae multam pecuniam debeo. 157. Tyrannus Graecus malos mores habēbat. 158. Una hirundo non facit ver. 159. Valebitne vita sine bonis morĭbus? 160. Ad matrem tuam de te scribam. 161. Aestāte quaedam flumĭna, ut Nilus, augentur. 162. Amōris vulnus sanat idem, qui facit. 163. Antīquum carmen erat donum deōrum hominĭbus. 164. Antīquus scriptor de homĭnum laborĭbus scribēbat. 165. Apud Romānos magna erat auctorĭtas patrum. 166. Bella necant homĭnes in nostrā civitāte. 167. Carmĭna illīus poētae totā Italiā legebantur. 168. Cerbĕro tria capĭta erant, Hydrae septem. 169. Cum multis copiis veniēbat ille homo. 170. Cura aliōrum verum nomen amōris est. 171. Cura corpŏrum homĭnum adjuvābit civitātem valēre. 172. De bello nunc scribit frater regīnae. 173. De multōrum laborĭbus Graeci scriptōres scribent. 174. De temporĭbus meis tres libros scribam 175. Frater meus littĕras scribet, si adjuvābis. 176. Furem luce occīdi vetant duodĕcim tabŭlae. 177. Graeci scriptōres de multōrum laborĭbus scribēbant. 178. Hi labōres homĭnes adjŭvant vidēre bonum. 179. Hi medĭci corpŏra homĭnum bene intellĕgunt. 180. Hic vir est homo ejusdem natūrae. 181. Hominĭbus carmĭna pacem veram dare possunt. 182. Homo locum ornat, non homĭnem locus. 183. Hujus civitātis homĭnes timent hunc tyrannum. 184. Hujus viri uxor scribēbat haec verba. 185. Illud bellum mater malōrum nostrōrum erat. 186. In adulescentia corpus multum facĕre potest. 187. In anĭmo sana est mea soror. 188. In corpŏre sanus est meus frater. 189. In pericŭlis Romāni dictatōrem creāre solēbant. 190. In temporĭbus nostris vita bona est. 191. Inter Romānos et Helvetios flumen interĕrat. 192. Interdum sub nomĭne pacis bellum occultātur. 193. Ira odium gignit, concordia nutrit amōrem. 194. Libenter homĭnes id, quod volunt, credunt. 195. Magna est linguārum inter homĭnes variĕtas. 196. Magnae curae belli meos labōres supĕrant. 197. Magno cum amōre is eam amat. 198. Mali homĭnes saepe sapientiam bonam fugiunt. 199. Medĭci nostri corpŏra nostra sana faciunt. 200. Multis puellis sapientiam dant scriptōres antīqui. 201. Multitūdo librōrum non semper est bibliothēca. 202. Nomen regīnae nostrae laudābunt multi popŭli. 203. Non fortūna homĭnes aestimābo, sed morĭbus. 204. Non fortūnā homĭnes aestimābo, sed morĭbus. 205. Pauca tempŏra malos bellōrum non habēbant. 206. Pecunia non est deus beātis hominĭbus. 207. Possuntne facta Caesăris verba Cicerōnis superāre? 208. Possгmusne haec de hoc patre dicĕre? 209. Propter nostros mores malos non valebĭmus. 210. Quare de laborĭbus scribunt Graeci scriptōres? 211. Quid de civitāte sentiunt illi homĭnes? 212. Quid est nomen hujus magni scriptōris? 213. Quid in temporĭbus illis scribĕre audēbatis? 214. Scribĕre littĕras Graecas potĕrant regis scriptōres. 215. Scriptor de laborĭbus homĭnum bonōrum scribēbat. 216. Scriptōres Romāni scribĕre littĕras Graecas potĕrant. 217. Sine belli laborĭbus amābit adjuvāre puĕros. 218. Spectatōres, bene valēte, plaudĭte atque exsurgĭte! 219. Studiis tempus multum dat haec puella. 220. Thales parens philosophiae jure dici potest. 221. Timōrem senectūtis magnum habent hi viri. 222. Tuus pater satis patientiae non habet. 223. Ubi amor est, ibi deus est. 224. Uxōrum agricolārum antiquōrum magni erant labōres. 225. Verba ejus intellĕgit etiam frater meus. 226. Acerbus et perpetuus labor eos malos faciet. 227. Alii Romānis, alii Graecis littĕris tempus dant. 228. Amīcus meus tuam vult sorōrem uxōrem ducĕre. 229. Bella nunc terrent pueros virginesque nostrārum terrārum. 230. Cara meae sorōri est vita hujus viri. 231. Causa arbŏrum, florum, herbārum in seminĭbus est. 232. Cicĕro nos veritātem de civitāte nostrā docet. 233. Civĭtas nostra sana erat in temporĭbus illis. 234. Corpŏra homĭnum sana erunt post multa remedia. 235. Curā studiōque boni consŭlis libertātem nostram conservabāmus. 236. Domĭni in servos jus vitae necisque habēbant. 237. Easdem laudes habēbis, si eosdem labōres dabis. 238. Et longum erat iter, et non tutum. 239. Gloriae cupidĭtas multum in homĭnum vitā valet. 240. Haec puella his studiis tempus multum dat. 241. Illos puĕros illae littĕrae bonos mores docēbant. 242. In bonis temporĭbus pauci bella laudāre audēbunt. 243. In dolōre lacrĭmas tenēre virtūtis proprium est. 244. In otio sapientiam puĕro dat scriptor verus. 245. In pace nostri mores boni esse debent. 246. In pace patriam nostris laborĭbus multis adjuvabĭmus. 247. In pacis temporĭbus belli pericŭla non habēmus. 248. In senectūte nostra corpŏra non saepe valent. 249. In temporĭbus nostris, vita non mala est. 250. In totā oratiōne tuā tecum ipse pugnābas. 251. Magnae curae belli stulti meos labōres supĕrant. 252. Non est bona ratio amittĕre hoc tempus. 253. Non est bonus is, qui labōrem fugit. 254. Nostra tempŏra sunt tempŏra pacis et sapientiae. 255. Nunquam malum malo, nec vulnus curātur vulnĕre. 256. Orātor bonus oratiōne suā anĭmos homĭnum movet. 257. Propter nostra tempŏra nostri mores mali erunt. 258. Propter nostra vitia nostra tempŏra mala sunt. 259. Quare de multōrum laborĭbus Graeci scriptōres scribent? 260. Regīna, uxor nostri regis magni, beāta est. 261. Saepe in ore erat amīcae suae nomen. 262. Scriptor hōrum librōrum in agris me inveniet. 263. Scriptōri vero scribĕre multus labor esse potest. 264. Semper amīca mihi, semper et uxor eris. 265. Sera nunquam est ad bonos mores via. 266. Si bene vivĭmus, nos adjŭvat ratio natūrae. 267. Si mores malos habebĭmus, non valēre poterĭmus. 268. Sine verbis multis multum dicēbat consul noster. 269. Soror mea erat in anĭmo sana semper. 270. Soror mea littĕras de homĭnum laborĭbus scribet. 271. Sub alio rege in illo tempŏre erĭmus. 272. Tempŏra nostrae vitae fugiunt; tempus nulli remanēbit. 273. Venis ad locum, hominĭbus plenum, amicis vacuum. 274. Veritātis amor ad veram sapientiam nos ducet. 275. Victoria ratiōnis est in studio philosophiae verae. 276. Virgĭnes pulchrae de pericŭlis belli amīcos monēbant. 277. Vita plena litterārum carminumque est voluptas magna. 278. “Novem doctae sorōres”, -- ita antīqui Musas nominābant. 279. Altĕra femĭna mater mea est, altĕra ejus soror. 280. Amor verus illos servābit, si vitia mala fugient. 281. Corpŏri tuo igĭtur da multas curas, et anĭmo. 282. Diu pro puĕris haec mala illa mater tolerābat. 283. Frater meus littĕras de nostrae patriae morĭbus scribit. 284. Fratres de bellis Romānis scribunt et morĭbus antiquōrum. 285. Germāni, ut Caesar narrat, multum a Gallis diffĕrunt. 286. Hi labōres homĭnes adjŭvant vidēre et amāre bonum. 287. Huic homĭni gloriam dare debet tota patria nostra. 288. Illi puĕri habēbant multum studium in agri laborĭbus. 289. Illis gloriam dare debēmus propter virtūtes magnas carmĭnum. 290. In belli temporĭbus terra habet magnum numĕrum corpŏrum. 291. In libris poētārum multae de leonĭbus fabŭlae narrantur. 292. In pacis temporĭbus scriptor puellas multas docēre debet. 293. In senectūte hic Graecus sine curis laboribusque vivit. 294. In tempŏre senectūtis haec Graeca cum sororĭbus vivet. 295. Milĭtes nostri pericŭla et labōres magnos patienter tolĕrant. 296. More antīquo malos tyrannos necābant in patriā meā. 297. Multis in locis homĭnes nullos libros habēre potĕrant. 298. Neque marītus uxōrem, neque uxor marītum deserĕre debet. 299. Nomĭna magnōrum scriptōrum Graecōrum in hoc libro scribēmus. 300. Nonnulla sidĕra nomĭna deōrum antiquōrum etiam nunc habent. 301. Officium philosophiae est conservāre homĭnes in nostrā civitāte. 302. Poētas Plato deōrum filios et sapientiae duces vocat. 303. Possumusne ullā virtūte vincĕre culpas in nostris morĭbus? 304. Post tempŏra labōrum veniēbant Graeci agricŏlae ex agris. 305. Quattuor sunt anni tempŏra: ver, aestas, autumnus, hiems. 306. Satis igĭtur amōris pacem perpetuam nostrae patriae dabit. 307. Si philosophiae sapientiam habes, nullus timor te vincet. 308. Sine malis belli laborĭbus amābit adjuvāre puĕros valēre. 309. Verba multōrum carmĭnum antiquōrum plena sapientiae perpetuae sunt. 310. Virgĭnes pulchrae de pericŭlis belli amīcos monēre audēbant. 311. Virgĭnes pulchrae de pericŭlis belli amīcos monēre potĕrant. 312. Virtūte magno et laborĭbus multis patriam nostram servābit. 313. Bonis morĭbus valet terra nostra et in temporĭbus malis. 314. Carmĭna poētārum antiquōrum semper in scholis legebantur et leguntur. 315. Dona tua meas curas magnas mali tempŏris superāre possunt. 316. Ducetne philosophia homĭnes ad bonum, ad verum, ad pulchrum? 317. Et tibi, et sorōri tuae, et matri salūtem dico. 318. Filio meo satis amplum patrimonium relinquam -- memoriam nomĭnis mei. 319. Fratres regīnae de victoriis Romānis scribunt et morĭbus antiquōrum. 320. Fugĕre patriam debēbant, quod iste tyrannus malus terras capiēbat. 321. Habe haec verba semper in ore et in anĭmo. 322. Illōrum librōrum sapientiam magnam discēbas discipŭla in illo tempŏre. 323. In carminĭbus Homēri multae fabŭlae de certaminĭbus Graecōrum inveniuntur. 324. In libris scribĕre multas littĕras Graecas potĕrant scriptōres Romāni. 325. In temporĭbus patrum magnam virtūtem habēbant agricŏlae vestrae terrae. 326. Labōres vitae in agris non sunt sine virtūte magnā. 327. Magno studio et curā Graecas littĕras discēbant virgĭnes puerīque. 328. Multis in locis isti homĭnes nullos libros habēre potĕrant. 329. Neque per aetātem, neque per valetudĭnem facĕre id possum. 330. Philosophia ratiōnem vitae hodie non docet, sed ratiōnem verbōrum. 331. Puĕros multos et multas puellas docent carmĭna Graeca antīqua. 332. Semper in corpŏre libĕri remanēbunt et in anĭmo sani. 333. Semper monent nostram patriam multa bona verba tempŏrum antiquōrum. 334. Si utrum scriptōrem inveniet iste rex malus, illum necābit. 335. Aēr undĭque terram cingit; sine aĕre nulla vita esse potest. 336. Apud Germānos dotem non uxor marīto, sed uxōri marītus offerēbat. 337. De regum officiis ad civitātum curam scribent multi Graeci scriptōres. 338. De regum officiis ad civitātum curam scribent multi Graeci scriptōres. 339. Formīca ore trahit quodcumque potest, atque addit acervo, quem struit. 340. Haec verba semper in ore et in anĭmo habēre debēmus. 341. Ille consul non solum se dilĭgit, sed etiam se amat! 342. In pugnā plerumque non numĕrus milĭtum, sed fortitūdo eōrum vincit. 343. Magno studio et curā totas Graecas littĕras discēbant virgĭnes puerīque. 344. Neuter timor nos vincet, si virtūtem magnam in anĭmis conservabĭmus. 345. Nomĭna homĭnum avarōrum in patriā nostrā famas bonas non habēbunt. 346. Quid in temporĭbus illis scribĕre audēbat uxor illīus viri boni? 347. Saepe deus nostram civitātem conservābit, si bona cum ratione vivĭmus. 348. Senectus labōres saepe fugit, quoniam corpus multa facĕre non potest. 349. Tu, si anĭmo regĕris, rex est, si corpŏre -- servus. 350. Tyrannus malos mores habēbat, sed habēbat perpetuum amōrem carmĭnum pulchrōrum. 351. Ut homĭni decus ingenium, sic ingenii ipsīus lumen est eloquentia. 352. Aetāte aurea homĭnes felicĭter sine proeliis vivēbant, nam bella non gerēbant. 353. Cura aliōrum verum nomen amōris est et magna virtus anĭmi boni. 354. Graecus tyrannus malos mores habēbat, sed habēbat perpetuum amōrem litterārum bonārum. 355. Illi scriptōres fugĕre patriam debēbant, quoniam iste tyrannus malus terras capiēbat. 356. In pacis temporĭbus puĕros multos et multas puellas docēbant scriptōres antīqui. 357. Nunc nihil facĭmus, quoniam in his temporĭbus satis otii non habēmus. 358. Sine cupiditāte et timōre, illi homĭnes in nostrā terrā vivent beāti. 359. Alii Romānis, alii Graecis littĕris multum tempus hodie dant multi boni discipŭli. 360. Apud Gallos viri in uxōres, sicŭti in libĕros vitae necisque potestātem habent. 361. Fratres regīnae de victoriis Romānis nunc scribunt et de morĭbus temporibusque antiquōrum. 362. Hi labōres homĭnes adjŭvant vidēre et amāre bonum et verum et pulchrum. 363. In nostrae regīnae anĭmo multas virtūtes magnas invenīmus, quoniam bonos mores habet. 364. Magno studio et curā totas Graecas littĕras patriae antīquae discēbant virgĭnes puerīque. 365. Me juvābit philosophia antīqua vincĕre culpas magnas in anĭmo et in corpŏre. 366. Pacem servāre non potĕrant, quod irae avōrum trahēbant homĭnes bonos in bellum. 367. Pecunia amōrem dare non potest, quoniam di soli verum amōrem dare possunt. 368. Popŭlus Romānus viros bonos pro magnis in civitātem merĭtis patres patriae appellābat. 369. Reges bonos semper laudābant scriptōres antique, quod docēbant homĭnes habēre bonos mores. 370. Scriptōres antīqui in operĭbus suis multa exempla virtūtis virōrum magnōrum nobis praebent. 371. Sorōres regis de nostrae patriae libertāte scribēbant et magnas laudes semper habēbunt. 372. Graeci et Romāni non templa solum, sed etiam aedificia privāta vario marmŏre ornābant. 373. Hi labōres studiōrum homĭnes adjuvābunt vidēre et amāre bonum et verum et pulchrum. 374. Illi scriptōres fugĕre patriam debēbant, quoniam istīus tyranni mali copiae terras capĕre audēbant. 375. In temporĭbus pacis puĕris multis et multis puellis sapientiam magnam dant scriptōres antīqui. 376. Non sentīre mala sua non est homĭnis, et non ferre -- non est viri. 377. Nunc natūra nos trahit ad labōres et non ducit ad beāta adulescentiae otia. 378. Persa dicit: “Solem prae sagittārum multitudĭne non videbĭtis”; Spartiātes respondet: “In umbrā pugnabĭmus”. 379. Primo reges popŭlum Romānum regēbant, deinde Romāni consŭles creābant, postrēmo imperatōres Romam regēbant. 380. Ratiōnes belli saepe malae sunt, quod exitio belli nihil pulchri remanet in terrā. 381. Soror ejus homĭnis virgo formōsa est; eam cupio, pater, uxōrem ducĕre sine dote. 382. Consilium civitātis Romānae penes senes erat, qui ex auctoritāte patres, ob aetātem senatōres vocabantur. 383. De regum officiis ad civitātum curam scribent multi Graeci scriptōres, si civitātes adjuvāre audēbunt. 384. Multi reges antīqui malos mores habēbant et saepe homĭnes multos necābant sine rationĭbus veris. 385. Nomen hujus regīnae multam famam habēbit, quod illum nautam magnum sine ullā morā adjuvābat. 386. Puĕris et puellis magistrae bonae sapientiam dare debent, sed in belli tempŏre non possunt. 387. Sub terrā et in caelo et in homĭnum vitis amor bonōrum vitia mala vincet. 388. Tyranni anĭmus alios homĭnes culpāre audet, sed semper cum tyranno vitia illīus anĭmi remanēbunt. 389. Ut in seminĭbus est causa arbŏrum, florum, herbārum, sic ejus belli semen avaritia est. 390. Magnam famam ex studiis habēbis, si non solum bonum anĭmum, sed etiam bonos mores demonstrābis. 391. Numquam timōres illi hunc nautam vincēbant, sed hic veniēbat in hanc terram multis cum copiis. 392. Verbis veris philosophia sola nostram patriam ad pacem ducĕre potĕrit, et ad vitas bonōrum morum. 393. Si hanc sapientiam habes, nihil te terrēbit in totā vitā et numquam te homĭnes stulti culpābunt. 394. Sine pace magistrae nostrae puĕris multam sapientiam dare non possunt, quod curae belli magistrārum labōres supĕrant. 395. Studio bono de totā sapientiā Romanā discēmus, si tempus multum dabĭmus et labōres multos non fugiēmus. 396. Magno studio et curā totas Graecas littĕras patriae antīquae discēbant virgĭnes puerīque, quod amant sapientiam Graecōrum antiquōrum. 397. Sine ullā irā gloriam regi vero dare debēmus, quod ille virtūte magno et laborĭbus multis patriam nostram servābit. 398. Magno studio et curā totas Graecas littĕras discēbant patriae antīquae virgĭnes puerīque, quod bonos mores illae littĕrae docēbant illos. 399. Nomĭna magnōrum scriptōrum Graecōrum in hoc libro scribēmus, quod amāmus carmĭna illōrum scriptōrum et illis perpetuam gloriam dare debēmus. 400. Si hanc sapientiam habes, nihil te terrēbit in totā vitā et numquam te homĭnes stulti culpābunt, quod semper liber eris. 401. Apud Romānos is adulescens, qui ad negotia publĭca parabātur, a patre ad eum oratōrem deducebātur, qui in civitāte primum locum obtinēbat. 402. Multis in locis, isti nullos libros habēre potĕrant et malos morbos tolerābant, quod nimium labōrum in agris habēbant sub tyrannis avāris. 403. Magno studio et curā totas Graecas littĕras discēbant patriae antīquae virgĭnes puerīque, quod bonos mores illae littĕrae docēbant illos, si bonos magistros habēbant. 404. Magno studio et curā totas Graecas littĕras discēbant patriae antīquae virgĭnes puerīque, quod bonos mores illae littĕrae docēbant illos, si bonos magistros habēbant, sed saepe nullos libros habēbant multi agricolārum puĕri. 405. Si disces illos de Graecā philosophia antīquos libros, et si hanc sapientiam veram habēbis, nihil te terrēbit in totā vitā et numquam te homĭnes stulti culpābunt, quod semper in corpŏre liber et in anĭmo sanus remanēbis.

Занятие 18. 3-е склонение существительных. Гласный и смешанный типы. Особенности 3-го склонения. Genetivus criminis. Accusatīvus respectīvus

Образец склонения существительного гласного типа

mare, maris n море

 

sg.

pl.

nom., voc.

mar-e

mar-ia

gen.

mar-is

mar-ium

dat.

mar-i

mar-ĭbus

acc.

mar-e

mar-ia

abl.

mar-i

mar-ĭbus

Образец склонения существительного смешанного типа

civis, civis m, f гражданин, гражданка

 

sg.

pl.

nom., voc.

civ-is

civ-es

gen.

civ-is

civ-ium

dat.

civ-i

civ-ĭbus

acc.

civ-em

civ-es

abl.

civ-e

civ-ĭbus

Особенности третьего склонения (продолжение)

5. Cуществительные смешанного типа sitis, is f жажда; puppis, is f корма; turris, is f башня; febris, is f лихорадка; vis f сила; secūris, is f топор, а также названия рек и городов на -is (например, Tibĕris, is m Тибр (река); Neapŏlis, is f Неаполь (город)) имеют в acc.sg. окончание -im, в abl.sg. -- окончание -i.

6. Cуществительные смешанного типа navis, is f корабль; classis, is f флот могут иметь в acc.sg. окончание -im, в abl.sg. -- окончание -i; существительные ignis, is m огонь, imber, bri m дождь могут иметь в abl.sg. окончание -i.

7. Склонение существительного vis, f сила

 

sg.

pl.

nom., voc.

vis

vires

gen.

--

virium

dat.

--

virĭbus

acc.

vim

vires

abl.

vi

virĭbus

Genetivus criminis (родительный вины)

Употребляется при глаголах “обвинять в чем-либо”, “привлекать к суду за что-либо”, “уличать в чем-либо”, “осуждать на что-либо”, “оправдывать в чем-либо”. Обозначает преступление, кем-либо совершенное. Переводится с помощью предлогов.

Accusāre alĭquem furti.

Обвинять кого-либо в краже.

Convincĕre aliquem fraudis.

Уличать кого-либо в обмане.

Примечание. Название наказания ставится или в родительном, или в творительном падеже (capĭtis и capĭte -- к смертной казни).

Accusatīvus respectīvus (винительный отношения)

Употребляется после глаголов в страдательном залоге. Обозначает ту часть субъекта, на которое распространяется действие глагола.

Expleri mentem nequit.

Не может насытиться в душе.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Autumno aves avŏlant. 2. Civis Romānus sum. 3. Finis corōnat opus. 4. Gallus habet calcaria. 5. Mare movētur ventis. 6. Maria montesque promittis. 7. Carmĭna bona morte carent. 8. Hi senes eădem dicunt. 9. Intellegitne adulescentia labōres senum? 10. Necessĭtas est mater artium. 11. Sunt duodĕcim menses anni. 12. Sunt multa genĕra animalium. 13. Tempestātes marium periculōsae sunt. 14. Vim vi repellĕre licet. 15. As Romānus parvus nummus erat. 16. Concordia civium murus urbium est. 17. Fames malum panem tenĕrum reddit. 18. Haec animalia bonos ocŭlos habent. 19. Horum marium malae sunt aquae. 20. Hujus maris mala est aqua. 21. Ille senex morbum bene tolerābat. 22. In urbe, si licēbit, manēbo. 23. Lupus malus ovium custos est. 24. Multas terras trans mare tenēmus. 25. Multitūdo civium in Capitolium convĕnit. 26. Nemo suam mortem vidēre potest. 27. Non est fumus sine igne. 28. Nonnulla animalia sub terrā habĭtant. 29. Nulla habēmus arma contra mortem. 30. Os illīus animālis puĕros terrēbat. 31. Senex discĕre et docēre debet. 32. Seni desunt vires, juvĕni -- scientiae. 33. Urbes constituit aetas, hora dissolvit. 34. Vires illōrum virōrum magnae sunt. 35. Artĭbus ducĕre aquam in urbes discēbant. 36. Atheniensĭbus magna classis navium longārum erat. 37. Eas invenies in eādem parte Romae. 38. Fas est et ab hoste docēri. 39. Galli spatia tempŏris numĕro noctium finiunt. 40. In mari diu remanēbat ille nauta. 41. Multa bella Romāni terrā marīque gerēbant. 42. Nomĭna multārum urbium Graecārum clara sunt. 43. Nonnulla maria popŭlis antīquis ignōta erant. 44. Patria civi vero semper cara erit. 45. Semper vis irae stultos superāre potest. 46. Senex de meā patriā multa dicēbat. 47. Vis ratiōnis sententiam consŭlis mutāre potest. 48. Annāles historiae Romānae pleni sunt clarōrum facinōrum. 49. Ars philosophiae anĭmis nostris multas vires dat. 50. Diu in illis locis remanēbat ille senex. 51. Erant in Roma antīqua multi cives fortunāti. 52. Ex eo libro millesĭmam partem vix intellĕgo. 53. Hoc anĭmal in aquā vivĕre non potest. 54. Huic animāli multum aquae dabant illae puellae. 55. Illa regīna multas terras trans mare tenēbat. 56. Ille dolet vere, qui sine teste dolet. 57. In mari Mediterraneo sunt varia genĕra animalium. 58. Linguae nonnullārum gentium antiquārum nobis ignōtae sunt. 59. Milĭtes Romāni ante castra hostium turrim constituunt. 60. Mors bona ad homĭnes magnae sapientiae veniet. 61. Ocŭlis bonis bene vidēre possunt haec animalia. 62. Quare ego senex te adulescentem servāre debeo? 63. Vires istōrum virōrum terrēre nos non possunt. 64. Vis carmĭnis valēbat in nostrā urbe fortunāta. 65. Hector sub ipsis Trojae muris ad Achille interficiebātur. 66. In civitāte libĕra lingua mensque libĕrae esse debent. 67. In mari sunt multa et varia genĕra animalium. 68. Laus artes alit; bonae artes laudes magnas trahunt. 69. Mortem et vitia non superāre potest ista philosophia. 70. Nautae tempestātem timent, nam mare tum periculōsum erit. 71. Nocturnōrum animalium, velŭti felium, in tenĕbris fulgent ocŭli. 72. Si judĭcat, qui accūsat, vis, non lex valet. 73. Cibus famem explet, potio -- sitim, vestis a frigŏre defendit. 74. Ducĭte haec animalia trans hunc agrum in illa loca. 75. Fulgŭra caelum et mare illustrant, venti aquam maris turbant. 76. In bello illi Romani viri eōrum magnas vires demonstrābant. 77. In illis temporĭbus carmĭna eōrum per aures civium currēbant. 78. Is, qui neutri parti amīcus est, hominĭbus odiōsus est. 79. Lictōres consulĭbus fasces et secūres praefĕrunt, tamquam dignĭtātis insignia. 80. Mare profundum est et plenum piscium et aliōrum animalium. 81. Nautae Neptūnum, marium deum, invŏcant et auxilium navĭbus rogant. 82. Notum est illud Solōnis: “Ante mortem nemo beātus est”. 83. Otium sine libris mors est et homĭnis vivi sepultūra. 84. Popŭlus noster labōre industrio pulchra exemplaria amōris patriae praebet. 85. Antīquis temporĭbus Romāni in Tibĕri, postea in marĭbus quoque navigābant. 86. Aurĭbus sanis illas aquas audīre etiam in hoc loco possŭmus. 87. Britanni olim frumenta non serēbant, sed lacte et carne vivēbant. 88. Classis gentium antiquārum constābat ex navĭbus longis et navĭbus onerariis. 89. De morte fratris ejus in mari semper cogitābat ille nauta. 90. Eurōpae pars, quae a Galliā Pyrenaeis montĭbus dividĭtur, Hispania appellātur. 91. In numĕro magistrōrum Alexandri Magni praeclārus Graecōrum philosŏphus Aristotĕles erat. 92. Ovum sine ave et avis sine ovo gigni non potest. 93. Per doctum Cicerōnis os multae sententiae bonae ad nos veniēbant. 94. Polyphēmus mediā in fronte unum ocŭlum habēbat, lacte carnĕque vivēbat. 95. Romŭlus, Martis filius, urbem Romam condĭdit et regnāvit annos duodequadraginta. 96. Senes juvenĭbus: “Tales estis, quales fuĭmus; quales sumus, tales erĭtis”. 97. Urbs magna erat Roma in illis temporĭbus: multos cives habēbant. 98. Vincam, quod tu enim multam artem habes, sed ego veritātem. 99. Vitam istōrum tamen mortem appello -- nam vivunt sine sapientia. 100. Apud Romānos antīquos maria erant sacra Neptūno, deo Oceăni et flumĭnum. 101. Arces urbium antiquārum in collĭbus sitae erant et muris firmis cingebantur. 102. In pace artes et littĕrae florent, idcirco pax mater artium appellātur. 103. Libertātem civium defendunt non arces altae, sed concordia et leges bonae. 104. Adulescentes in Graeciā philosophiae studēbant, verba clarōrum oratōrum audiēbant, praeclāra aedificia spectābant. 105. Aetāte aureā homĭnes sine legĭbus tuti erant, nam justitiam et veritātem colēbant. 106. Antīquis Graecis et Romānis tres partes terrārum notae sunt: Asia, Afrĭca, Eurōpa. 107. Maria vel a provinciis, vel ab insŭlis, vel a civitatĭbus nomĭna accipiunt. 108. Plerisque hominĭbus, litterārum ignāris, libri non studiōrum instrumenta sunt, sed aedium ornamenta. 109. Horae cedunt, dies fluunt, fugiunt menses et anni, nec praeterĭtum tempus unquam redit. 110. Primum mensem anni Romāni antīqui mensem Martium numerābant, post Numae regnum -- mensem Januarium. 111. Homo est primum infans, deinde puer, tum adulescens, inde juvĕnis, postea vir, tandem senex. 112. Multārum urbium origĭnes incertae sunt, sed Romae orīgo ex operĭbus scriptōrum Romanōrum nota est. 113. Quattuor Graecōrum genĕra sunt, quorum uni sunt Iōnes, Aeŏles altĕri, Achaei tertii, Dorienses quarti. 114. Scythia includĭtur ab uno Ponto, ab altĕro montĭbus Riphaeis, a tergo Asiā et Phasi flumĭne. 115. Apud Romānos in principio cenae ova, in fine mala apponebantur; unde dictio: ab ovo usque ad mala. 116. Hoc licet impūne facĕre huic, illi non licet, id est, ut in proverbio: “Quod licet Jovi, non licet bovi”. 117. Venatōres in nive pernoctant; famem, sitim, frigus, vigiliam ferunt; cum apris, cum ursis aliisque animalĭbus de vitā saepe decernunt.

Занятие 19. Прилагательные 3-го склонения

Прилагательные 3-го склонения склоняются как существительные 3 склонения гласного типа.

В зависимости от количества родовых форм в nom.sg., прилагательные 3-го склонения делятся на 3 подгруппы:

1) прилагательные трех окончаний. В nom.sg. имеют особые формы для всех трех родов с окончаниями:

-- форма мужского рода: -Ø (нулевое окончание в nom.sg. имеют прилагательные, которые в этой форме оканчиваются на -er);

-- форма женского рода: -is;

-- форма среднего рода: -e.

celer, celĕris, celĕre быстрый

2) прилагательные двух окончаний. В nom.sg. имеют общую форму для мужского и женского родов и особую для среднего с окончаниями:

-- форма мужского и женского рода: -is;

-- форма среднего рода: -e.

gravis, grave тяжелый

3) прилагательные одного окончания. В nom.sg. имеют общую форму для всех трех родов и оканчиваются на -r, -x, -s, -ns:

par равный

felix счастливый

dives богатый

sapiens мудрый

Форма gen.sg. и основа прилагательных 3-го склонения

Gen.sg. прилагательных 3-х и 2-х окончаний совпадает с формой nom.sg. женского рода:

nom.sg.

celer

celeris

celere

gen.sg.

c e l ĕ r i s

nom.sg.

gravis

grave

gen.sg.

g r a v i s

Gen.sg. прилагательных 1-го окончания приводится в словаре: par, paris; felix, īcis; dives, ĭtis; sapiens, entis.

Основа прилагательных определяется по форме gen.sg. путем отбрасывания окончания -is: celĕr-is, grav-is, par-is, felīc-is, divĭt-is, sapient-is.

Словарная форма прилагательных 3-го склонения

В словарной форме прилагательных 3-го склонения указывается:

Для прилагательных 3-х окончаний:

1. Форма nom.sg. мужского рода;

2. Окончания nom.sg. женского и среднего родов, перед которыми указываются две последние буквы основы.

celer, ĕris, ĕre

Для прилагательных 2-х окончаний:

1. Общая форма nom.sg. мужского и женского родов;

2. Окончание nom.sg. среднего рода.

gravis, e

Для прилагательных 1-го окончания:

1. Форма nom.sg.;

2. Несколько последних буквы (для неравносложных) или полная форма (для односложных) gen.sg.

felix, īcis

par, paris

Падежные окончания

 

sg.

pl.

 

m, f

n

mf

n

nom., voc.

разные

es

ia

gen.

is

ium

dat.

i

ĭbus

acc.

em

=nom.

es

=nom.

abl.

i

ĭbus

Образец склонения

acer, cris, cre острый (прилагательное 3-х окончаний)

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m, f

n

nom., voc.

acer

acr-is

acr-e

acr-es

acr-ia

gen.

acr-is

acr-ium

dat.

acr-i

acr-ĭbus

acc.

acr-em

acr-e

acr-es

acr-ia

abl.

acr-i

acr-ĭbus

gravis, grave тяжелый (прилагательное 2-х окончаний)

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m,f

n

nom., voc.

grav-is

grav-e

grav-es

grav-ia

gen.

grav-is

grav-ium

dat.

grav-i

grav-ĭbus

acc.

grav-em

grav-e

grav-es

grav-ia

abl.

grav-i

grav-ĭbus

felix, īcis счастливый (прилагательное 1-го окончания)

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m, f

n

nom., voc.

felix

felīc-es

felic-ia

gen.

felīc-is

felic-ium

dat.

felīc-i

felic-ĭbus

acc.

felīc-em

felix

felīc-es

felic-ia

abl.

felīc-i

felic-ĭbus

Примечание. Следующие прилагательные одного окончания склоняются как существительные 3-го склонения согласного типа (abl.sg. -e, nom.pl.n. -a, gen.pl. -um):

pauper, ĕris бедный

dives, ĭtis богатый

vetus, ĕris старый

partĭceps, cĭpis участвующий

princeps, cĭpis первый

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Audāces fortūna juvat. 2. Labor omnia vincit. 3. Sol omnĭbus lucet. 4. Amicōrum sunt communia omnia. 5. Ars longa, vita brevis. 6. Commūne pericŭlum concordiam parit. 7. Dissimĭles sunt homĭnum mores. 8. Divitiae felīcem non faciunt. 9. Mendāces memŏres esse debent. 10. Mutāre natūram difficĭle est. 11. Nauta proelii navāli interfuit. 12. Naves gravi onĕre premuntur. 13. Nemo omnia scire potest. 14. Nemo omnia potest scire. 15. O nomen dulce libertātis! 16. Omne initium diffiĭle est. 17. Omnes homĭnes mortāles sunt. 18. Omnia mea mecum porto. 19. Omnia mutantur, nihil intĕrit. 20. Oratio veritātis simplex est. 21. Quālis rex, talis grex. 22. Sociāle anĭmal est homo. 23. Vita homĭnum brevis est. 24. Dives est, qui sapiens est. 25. Divitiae homĭnem felīcem non faciunt. 26. Frequens imitatio transit in mores. 27. Mores vetĕrum Romanōrum sevēri erant. 28. Multi flores hominĭbus utĭles sunt. 29. Multi multa sciunt, nemo omnia. 30. Non omnis error stultitia est. 31. Omnes homĭnes natūrā libertāti student. 32. Omnia facilia erunt, si voles. 33. Omnis ars imitatio natūrae est. 34. Praecepta dare scienti supervacuum est. 35. Sine virtūte felix non eris. 36. Tristis eris, si solus eris. 37. Corpus homĭnis mortāle est, anĭmus immortālis. 38. Demens est, qui in errōre perstat. 39. Incredibĭli sunt timōre de tuā valetudĭne. 40. Nautae audāces per omnia maria currunt. 41. Nil tam volŭcre est, quam maledictum. 42. Nomĭna civium fortium semper memoriā tenēmus. 43. Non est facilis ad astra via. 44. Non omnĭbus aegrōtis eădem auxilia conveniunt. 45. Nulla lex satis commŏda omnĭbus est. 46. Nullum pericŭlum commūnis salūtis causā recūso. 47. Polycrătes Samius a multis felix appellabātur. 48. Terra commūnis mater est omnium mortalium. 49. Viri fortes non vincuntur dolorĭbus gravĭbus. 50. Gallia est omnis divīsa in partes tres. 51. In pericŭlo ratio naturālis permittit se defendĕre. 52. Innumerabĭles fabŭlae apud Herodōtum, patrem histōriae, sunt. 53. Malum est omnia credĕre, malum -- nihil credĕre. 54. Milĭtes fortes non mortem, sed infamiam timent. 55. Omne, quod gignĭtur, ex alĭquā causā gignĭtur. 56. Popŭli antīqui homĭnes mortāles, deos immortāles nominābant. 57. Sex horas dormīre sat est juvenīque senīque. 58. Athlētis nobilĭbus in Graeciā antīquā magna praemia dabantur. 59. Doctrīnā et omni genĕre litterārum Graeci Romānos superābant. 60. Dulcis est amor patriae, dulce est vidēre suos. 61. Imāgo anĭmi sermo est: qualis vir, talis oratio. 62. Omnes Galli linguā, institūtis, legĭbus inter se diffĕrunt. 63. Utrumque vitium est -- et omnĭbus credĕre, et nulli. 64. Vir bonus et sapiens super omnia pacem quaerit. 65. Bellum in Siciliā jam altĕrum annum ingenti dimicatiōne gerĭtur. 66. Homĭnes inter se studiis, morĭbus, omni vitae ratiōne diffĕrunt. 67. Innumerabĭles curas secum affĕrunt libĕri, sed eīdem -- innumerabilia gaudia. 68. Milĭti forti nulla itinĕra longa, nulli hostes terribĭles sunt. 69. Vetĕra proverbia brevĭter et simplicĭbus verbis prudentiam popŭli exprĭmunt. 70. Ingens est numĕrus librōrum Cicerōnis de philosophia, eloquentia, arte oratoria. 71. Longum est iter per praecepta, breve et effĭcax per exempla. 72. Mercurium Galli omnium inventōrem artium ferunt, viārum atque itinĕrum ducem. 73. Conservabĭtur libertas patriae, si fortes erunt milĭtes et pericŭla non vitābunt. 74. Divitiae apud sapientem virum in servitūte sunt, apud stultum in imperio. 75. Non omnĭbus unum est, quod placet: hic spinas collĭgit, ille rosas. 76. Notum est nobis carmen vetus, opus Homēri, clari poētae vetĕrum Graecōrum. 77. Honōres popŭli Romāni quondam erant rari et tenues, ob eamque causam gloriōsi. 78. Nobĭlis equus umbrā quoque virgae regĭtur, ignāvus ne calcāri quidem concitāri potest. 79. Celebria sunt nomĭna scriptōrum Romanōrum: Julii Caesăris, Sallustii Crispi, Titi Livii, Cornelii Tacĭti. 80. Sicut in vitā nunquam errāre felīcis est, ita errōrem quam primum emendāre -- sapientis. 81. Fortes non modo fortūna adjŭvat, ut est in vetĕra proverbio, sed multo magis ratio. 82. Nemo omne, quod vult, habēre potest, sed nolle id, quod non haber, omnis potest. 83. Non facit ebriĕtas vitia, sed protrăhit: crescit superbo homĭni superbia, crudēli -- crudelĭtas, malo -- malignĭtas. 84. Ut ager quamvis fertīlis, sine cultūra fructuōsus esse non potest, sic sine doctrinā anĭmus. 85. In Galliā antīquā plebs, quae ingenti vectigāli premebatur, servōrum paene loco habebātur; sors ejus tristis erat. 86. Apud Romānos juvĕnis, qui ad negotia forensia praeparabātur, a patre ad eum oratōrem deducebātur, qui in civitāte princĭpem locum obtinēbat. 87. Si necessarium erit pro patriā nostrā pugnāre, nullum hostem timebĭmus et omnia belli pericŭla et labōres constanter tolerabĭmus: salus civitātis nostrae summa lex est.

Занятие 20. Стандартные и нестандартные глаголы. Perfectum indicatīvi actīvi. Глаголы coepi, memĭni, odi

Стандартные и нестандартные глаголы

Стандартными называются глаголы, которые образуют основу perfectum от основы infectum путем прибавления суффикса -v-, основу supīnum -- путем прибавления суффикса -t-:

amo (основа amā-), amā-v-i, amā-t-um, amā-re

audi-o, audī-v-i, audī-t-um, audī-re

Глаголы, образующие основы perfectum и supīnum другими способами, называются нестандартными:

video, vidi, visum, vidēre

scribo, scripi, scriptum, scribĕre

statuo, statui, statūtum, statuĕre

capio, cepi, captum, capĕre

Способы образования основы perfectum и основы supīnum

1. Для глаголов 1 и 4 спряжений нормой является перфект на -vi и супин -tum (стандартные глаголы).

amo, amāvi, amātum, amāre 1

audio, audīvi, audītum, audīre 4

2. Для большинства глаголов 2-го спряжения нормой является перфект на -ui и супин на -ĭtum или -tum.

doceo, docui, doctum, docēre 2

habeo, habui, habĭtum, habēre 2

3. Перфект на -si, супин на -tum или -sum. Чаще всего встречается у глаголов 3а спряжения с основой infectum на передне- или заднеязычный:

cedo, cessi (<*cedsi), cessum (<*cedsum), cedĕre 3

rego, rexi (<*regsi), rectum (<*regtum), regĕre 3

4. Перфект с удлинением гласного, супин на -tum или -sum. Встречается у глаголов разных спряжений.

vĭdeo, vīdi, visum, vidēre 2

vĕnio, vēni, ventum, venīre 4

ăgo, ēgi, actum, agĕre 3

5. Перфект с удвоением первого согласного через -e- или др. гласный, супин на -tum или -sum. Встречается у глаголов разных спряжений.

tendo, tetendi, tentum, tendĕre 3

mordeo, momordi, morsum, mordēre 2

6. Основа perfectum не отличается от основы infectum . Встречается у глаголов 3а спряжения .

statuo, statui, statūtum, statuĕre 3

verto, verti, versum, vertĕre 3

Perfectum indicatīvi actīvi (прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения действительного залога)

Имеет 2 значения.

1. Основное значение -- perfectum historĭcum. Обозначает действие, закончившееся в прошлом, безотносительно его длительности. Отвечает на вопрос “что сделал?”. Переводится прошедшим временем совершенного вида:

Veni, vidi, vici. Пришел, увидел, победил.

При perfectum historĭcum могут быть слова, уточняющие длительность этого действия. В таком случае perfectum можно переводить прошедшим временем несовершенного вида («что делал»):

Decem annos oppugnavērunt. Осаждали десять лет.

2. Perfectum praesens. Выражает состояние, которое наступило в результате действия, закончившегося в прошлом и сохранившегося до настоящего момента:

Sibi persuāsi. Я убедился.

Cor in laeva parte pectŏris posĭta est. Сердце распологается в левой части груди.

Образуется путем прибавления к основе perfectum личных окончаний прошедшего времени совершенного вида.

Личные окончания perfecti

 

sg.

pl.

1

i

ĭmus

2

isti

istis

3

it

ērunt

Образец спряжения

 

 

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

sg.

1

amāv-i

vid-i

scrips-i

audīv-i

2

amav-isti

vid-isti

scrips-isti

audiv-isti

3

amāv-it

vid-it

scrips-it

audīv-it

pl.

1

amav-ĭmus

vid-ĭmus

scrips-ĭmus

audiv-ĭmus

2

amav-istis

vid-istis

scrips-istis

audiv-istis

3

amav-ērunt

vid-ērunt

scrips-ērunt

audiv-ērunt

Perfectum indicatīvi неправильных глаголов

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

 

sg.

1

fui

potui

ii

2

fuisti

potuisti

isti

3

fuit

potuit

iit

pl.

1

fuĭmus

potuĭmus

iĭmus

2

fuistis

potuistis

istis

3

fuērunt

potuērunt

iērunt

Глаголы coepi, memĭni, odi

Глаголы --, coepi, --, coepisse «я начал»; --, memĭni, --, meminisse «я помню»; --, odi, --, odisse «я ненавижу» относятся к недостаточным глаголам (verba defectiva), т.е. к глаголам, у которых отсутствует ряд форм.

Эти глаголы имеют лишь формы, произведенные от основы perfectum. У глаголов memĭni, odi формы perfectum употребляются в значении praesens, plusquamperfectum -- в значении imperfectum, futūrum II -- в значении futūrum I.

Perfectum indicatīvi

sg.

1

coepi

memĭni

odi

2

coepisti

meministi

odisti

3

coepit

memĭnit

odit

pl.

1

coepĭmus

meminĭmus

odĭmus

2

coepistis

meministis

odistis

3

coepērunt

meminērunt

odērunt

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Amisērunt multos. 2. Fortūnam habuērunt acerbam. 3. Graeci Trojam oppugnavērunt. 4. Haec didĭci adulescens. 5. Hoc carmen scripsit. 6. Memĭni mei amīci. 7. Pater me misit. 8. Romāni consŭles creāvit. 9. Acerba verba mihi dixit. 10. Audivērunt senem Graecum hodie. 11. Captīvi milĭtum praeda fuērunt. 12. De principiis civitātis dixit. 13. Haec meā voluntāte feci. 14. Hic divitias suas amīsit. 15. Hoc patriae acerbum fuit. 16. Littĕras Graecas senex didĭcit. 17. Mater bonam fortūnam habuit. 18. Matri eōrum libros dedi. 19. Matrum nomĭna tibi dixi. 20. Nuper Caesar Asiam superāvit. 21. Per multas vias fugērunt. 22. Propter voluptātes saepe erravĭmus. 23. Romāni Carthaginiensĭbus bellum indixērunt. 24. Tu ipse hoc audivisti. 25. Ubi illas artes didicisti? 26. Verbo regis ea amīsi. 27. Vidi divitias ejus ipsas. 28. Vidi divitias ejus ipse. 29. Ad senem scripsi de senectūte. 30. Civĭtas Romāna multos annos floruit. 31. Cui prodest scelus, is fecit. 32. Cur nobiscum ambulāre non potuistis? 33. Delphi clari fuērunt oracŭlo Apollĭnis. 34. Deus terras creāvit et nos. 35. Dimidium facti, qui coepit, habet. 36. Eădem nobis nuper consul dixit. 37. Ego ipse haec facta vidi. 38. Epistŭlam, quam scripsi, mittam patri. 39. Graeci Trojam delevērunt, incŏlas necavērunt. 40. Grave vulnus amīcus meus accēpit. 41. Haec fama eum numquam satiāvit. 42. Hic non meā culpā cecĭdit. 43. Hoc principium nobis natūra dedit. 44. Homĭnes Asiae libertātem suam amisērunt. 45. Ille medĭcus numquam mecum cenāvit. 46. Ille stultus magnas fortūnas amīsit. 47. In eum acerba senectus cecĭdit. 48. In principio libri haec dixit. 49. Littĕras Graecas Romāni saepe dilexērunt. 50. Mater mihi hanc epistŭlam scripsit. 51. Matri carae haec dedit puer. 52. Nostri in eo bello cecĭdērunt. 53. Patientia illae femĭnae eos superavērunt. 54. Pauci in hac via cecĭdērunt. 55. Popŭlus hunc consŭlem non creāvit. 56. Potest nobis bonum cadĕre(доставаться) hodie? 57. Propter voluptātem ratio saepe errāvit. 58. Pythagōras primus se appellāvit philosŏphum. 59. Quisque suas divitias aliis dedit. 60. Senes patriae Caesarem deum fecērunt. 61. Voluptātes vitae pro nobis amisērunt. 62. Propter pericŭla magna creavērunt Cicerōnem consŭlem. 63. Ad senem senex de senectūte scripsi. 64. Ascanius, filius Aenēae, Albam Longam condĭdit. 65. Caesar se regem appellāre non debuit. 66. Dux castra vallo fossāque munīre statuit. 67. Eădem signa mihi dedērunt, ubi venērunt. 68. Cognōvi amīcum et aequālem (ровесник) meum. 69. Graeci multos annos cum Trojānis bellavērunt. 70. Haec verba ex ore ipsīus audīvi. 71. Ille autem ipse non vidit haec. 72. Illos numquam vidĭmus, sed hos diligĭmus. 73. In meum fratrem hic morbus cecĭdit. 74. Mater hujus viri in via cecĭdit. 75. Mater paterque haec mea facta laudavērunt. 76. Matres patresque nobis donum vitae dedērunt. 77. Me movērunt illōrum ora et ocŭli. 78. Medĭci antīqui multa de morbis scripsērunt. 79. Multi puĕri in illo bello cecĭdērunt. 80. Nulla puella in illo agro cecĭdit. 81. Pro patriā vitam dedit hic homo? 82. Propter eōrum adulescentiam erravērunt hi filii. 83. Quod princĭpi placuit, legis habet vigōrem. 84. Tarquinius Superbus fuit ultĭmus rex Romanōrum. 85. Urbem Romam a principio reges habuērunt. 86. Vi oculōrum eōrum id vidēre potuērunt. 87. Vias antīquas ad urbem novam invenērunt. 88. Vidĭmus ad portam illum senem solum. 89. Virtūte magnā cum patre vivĕre potuit. 90. Virtūte magna regem ille vir superāvit. 91. Xerxes Asiam et Eurōpam ponte junxit. 92. Aetāte Perĭclis omnes artes in Graeciā floruērunt. 93. Caesar Ariovisto, regi Germanōrum, locum colloquio constituit. 94. Catilīna duos equĭtes ad Cicerōnem salutātum misit. 95. Cicĕro illos veritātem de civitāte eōrum docuit. 96. De principiis civitātis multā cum sapientiā dixit. 97. Deus non eum regem creāvit, nec te. 98. Ego plus, quam feci, facĕre non possum. 99. Milĭtes audāces in proeliis multas victorias reportavērunt. 100. Multos annos in otio egit post bellum. 101. Paucas femĭnas Graecas in illā terrā invenĭmus. 102. Promisisti ad me venīre, sed non venisti. 103. Romŭlus urbem ex nomĭne suo vocāvit Romam. 104. Sapientiā eārum magistrārum hae discipulae multa didicērunt. 105. Scripsērunt verba patrum eōrum in his libris. 106. Sententias magni medĭci in multis libris scripsērunt. 107. Studio ejus magno libertātem toti popŭlo dedit. 108. Apollo et Diāna filios et filias Niŏbae necavērunt. 109. Bello Romāni eos superāvit et terram eōrum cepērunt. 110. Caesăris copiae ipsae multas divitias in bellis cepērunt. 111. Carmĭna amōrum nobis voluptātes dedērunt in illis temporĭbus. 112. Copiae nostrae hostes pepulērunt et in fugam dedērunt. 113. Graecas littĕras scribĕre potuit, quod eas didĭcit puer. 114. Helvetii suas copias per provinciam traducĕre non potuērunt. 115. Multo sanguĭne et vulnerĭbus ea victoria Poenis stetit. 116. Nunc hoc libro ad amīcum scripsi de amicitiā. 117. Nuper hoc carmen de Caesăre hic magister scripsit. 118. Per multas partes urbis cucurrērunt illi stulti viri. 119. Priāmus rex Trojanōrum fuit, Hecŭba uxor ejus fuit. 120. Quando mihi librum remittes, quem nuper tibi misi? 121. Semirămis Babylōnem urbem altis et firmis muris cinxit. 122. Sulla prĭmus e patriciis Corneliis igni cremāri voluit. 123. Vergilius, poēta Romanōrum, egregiis carminĭbus Aeneae errōres cecĭnit. 124. Aegyptii et Babylonii omnem curam in stellārum cognitiōne posuērunt. 125. Brutus et socii ejus in senātu Julium Caesărem necavērunt. 126. Cum irā magnā di ad exitium civitātem eōrum duxērunt. 127. Darēus, rex Persārum, a Graecis aquam et terram postulāvit. 128. In maris aquas cecĭdit nauta et diu ibi remanēbat. 129. Tarquinius Superbus, ultĭmus rex Romanōrum, cognōmen suum morĭbus meruit. 130. Athenienses, postquam Persas fugavērunt, praedam magnam ex campo Marathonio portavērunt. 131. Bias, unus e septem sapientĭbus, dixit: “Omnia mea mecum porto”. 132. Caesar copias Ariovisti regis e Gallia trans flumen Rhenum pepŭlit. 133. Caesar legiōnes suas per silvas et palūdes contra Nervios duxit. 134. Epicūrus ex anĭmis homĭnum religiōnem cum deis immortalĭbus radicĭtus extraxit. 135. Milĭtes Caesăris montem cepērunt et ibi prope hostes castra posuērunt. 136. Non solum natūrae, sed etiam anĭmi vias invenērunt medĭci antīqui. 137. Propter suam magnam curam in illā terrā manēre non potuit. 138. Romŭlus, Martis filius, urbem Romam condĭdit et multos annos regnāvit. 139. Ejus patriam bello vicērunt homĭnes sine littĕris et sine carmĭnum amōre. 140. Hannĭbal, dux Carthaginiesium, ultĭmos suae vitae annos in regno Prusiae vixit. 141. Herodŏtus, scriptor Graecus, multārum gentium urbes vidit et mores eārum descripsit. 142. Isocrătes, orātor Atheniensis, qui adulescentes eloquentiam docēbat, ipse nunquam oratiōnem habuit. 143. Milĭtes Romāni partem navium hostium depressērunt, alias naves cum hominĭbus deduxērunt. 144. Plebs in discordiam cum patrĭbus vēnit et secēdit in Sacrum Montem. 145. Ante illud bellum mihi multa de totā vitā tuā in Siciliā dixisti. 146. Milĭtes Romāni multas urbes in Galliā expugnavērunt et ingentem eārum numĕrum delevērunt. 147. Amīsit uxōrem singulāris ingenii, cum quā triginta novem annos sine ullā discordiā vixit. 148. Omnes hostes terga vertērunt neque prius fugĕre destitērunt, quam ad flumen Rhenum pervenērunt. 149. Alexander Magnus Persas ad Granĭcum flumen proelio atrōci vicit totamque Asiam servitūte barbarōrum liberāvit. 150. Marcus Manlius, qui Capitolium a Gallis servāvit, et genĕre, et virtūte bellĭcā nemĭni concedēbat. 151. Roma urbs septem collium appellātur, in colle Capitolīno arx firma et templa deōrum fuērunt. 152. Semper amāvi Marcum Brutum propter ejus summum ingenium, suaves mores, singulārem probitātem atque constantiam. 153. Caesar copias suas divīsit partemque legiōnum in castris Pompeji relīquit, partem in sua castra remīsit. 154. Germāni magnā cum multitudĭne homĭnum flumen Rhenum transiērunt non longe a mari, quo Rhenus influit. 155. Julius Caesar, postquam Pharnăcem, regem Pontĭcum, facĭle superāvit, ad amīcum suum scripsit: “Veni, vidi, vici”. 156. Cornelia, Scipiōnis filia, Gracchōrum mater: “Nunquam, -- inquit, -- non felīcem me dicam, quae Gracchos pepĕri”. 157. Hannĭbal et Scipio imperatōres clari fuērunt: ille in Italiā cum Romānis multos annos bella gessit, hic Carthaginienses superāvit. 158. Marcus Atilius Regŭlus, dux Romanōrum, primus copias suas in Afrĭcam traduxit et ibi oppĭda et multa castella expugnāvit. 159. Muliĕris epitaphius: “Immatūra perii. Sed tu, conjunx amabĭlis, vive annos tuos, vive meos!”.

Занятие 21. Plusquamperfectum indicatīvi actīvi. Futurum II indicatīvi actīvi

Plusquamperfectum indicatīvi actīvi (предпрошедшее (давнопрошедшее) время совершенного вида изъявительного наклонения действительного залога)

Отвечает на вопросы “что делал?”, “что сделал?”. Обозначает действие, которое случилось раньше другого действия в прошлом или которое случилось давно. Переводится прошедшим временем.

Образуется путем прибавления к основе perfectum суффикса -ĕrā- и личных окончаний действительного залога (в 1 sg. окончание -m).

 

 

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

sg.

1

amav-ĕra-m

vid-ĕra-m

scrips-ĕra-m

audiv-ĕra-m

2

amav-ĕra-s

vid-ĕra-s

scrips-ĕra-s

audiv-ĕra-s

3

amav-ĕra-t

vid-ĕra-t

scrips-ĕra-t

audiv-ĕra-t

pl.

1

amav-erā-mus

vid-erā-mus

scrips-erā-mus

audiv-erā-mus

2

amav-erā-tis

vid-erā-tis

scrips-erā-tis

audiv-erā-tis

3

amav-ĕra-nt

vid-ĕra-nt

scrips-ĕra-nt

audiv-ĕra-nt

Plusquamperfectum indicatīvi неправильных глаголов

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

 

sg.

1

fuĕram

potuĕram

iĕram

2

fuĕras

potuĕras

iĕras

3

fuĕrat

potuĕrat

iĕrat

pl.

1

fuerāmus

potuerāmus

ierāmus

2

fuerātis

potuerātis

ierātis

3

fuĕrant

potuĕrant

iĕrant

Futurum II indicatīvi actīvi (предбудущее время изъявительного наклонения действительного залога)

Отвечает на вопросы “что сделаю?”, “что буду делать?”. Обозначает действие, которое случится раньше другого действия в будущем. Переводится будущим временем.

Образуется путем прибавления к основе perfectum суффикса -ĕr- (в 1 sg.) или -ĕrĭ- (в остальных формах) и личных окончаний действительного залога (в 1 sg. окончание -o).

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amav-ĕr-o

vid-ĕr-o

scrips-ĕr-o

audiv-ĕr-o

2

amav-ĕri-s

vid-ĕri-s

scrips-ĕri-s

audiv-ĕri-s

3

amav-ĕri-t

vid-ĕri-t

scrips-ĕri-t

audiv-ĕri-t

pl.

1

amav-erĭ-mus

vid-erĭ-mus

scrips-erĭ-mus

audiv-erĭ-mus

2

amav-erĭ-tis

vid-erĭ-tis

scrips-erĭ-tis

audiv-erĭ-tis

3

amav-ĕri-nt

vid-ĕri-nt

scrips-ĕri-nt

audiv-ĕri-nt

Futurum II indicatīvi неправильных глаголов

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

 

sg.

1

fuĕro

potuĕro

iĕro

2

fuĕris

potuĕ

iĕris

3

fuĕrit

potuĕ

iĕ

pl.

1

fuerĭmus

potuerĭmus

ierĭmus

2

fuerĭtis

potuerĭtis

ierĭtis

3

fuĕrint

potuĕrint

iĕrint

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Haec tolerāre potuĕrat. 2. Hoc tolerāre potuĕrit. 3. Vitam patris servavĕrit. 4. Bello longo patriam servavĕrant. 5. Hunc timuērunt; illos terruĕrat. 6. Ad vos pater me misĕrat. 7. Sententiam mutabĭtis, si omnia audiverĭtis. 8. Sine virtutĭbus nihil facĕre potuerĭmus. 9. Appellaverantne Caesărem regem ante ejus mortem? 10. Dolōrem, si non potuĕro frangĕre, occultābo. 11. In Asiā Caesar numquam vivĕre potuĕrat. 12. Neque patrem tuum vidĕras, neque matrem. 13. Si te rogavĕro alĭquid, nonne respondēbis? 14. Sine libertāte haec facĕre non potuĕrant. 15. Talem habebĭmus fructum, qualis fuĕrit labor. 16. Themistŏcles restituit muros, quos Persae delevĕrant. 17. Ubi alĭquid audivĕro, scribam ad te. 18. Vanam gloriam qui sprevĕrit, habēbit veram. 19. Alexander Magnus Thebas delēvit, quae diu floruĕrant. 20. Caesar omnĭbus, qui arma tulĕrant, vitam concessit. 21. Romāni Gallos, qui in Italiam irrupĕrant, cecidērunt. 22. Si agrum non aravĕris, fruges frustra expectābis. 23. Vi irae hic rex illos popŭlos superavĕrit. 24. Ante ejus victoriam nemo eum regem bonum appellavĕrat. 25. Ariovistus, rex Germanōrum, tertiam partem agri Sequanōrum occupavĕrat. 26. Cum Tullius rure rediĕrit, mittam eum ad te. 27. In adulescentiā remedia nostrārum culpārum vidēre non potuerāmus. 28. In temporĭbus antīquis medĭci invenĕrant remedia multōrum morbōrum. 29. Medĭci Graeci multa de corpŏris humāni morbis scripsĕrant. 30. Proserpĭnam, filiam Jovis et Cerĕris, Pluto uxōrem duxĕrat. 31. Vetĕres Romāni ante Caesărem vix nomen Britanniae cognovĕrant. 32. Virtūtem magnam patientiae in ejus morĭbus vidēre potuerāmus. 33. Caesar ei munitiōni, quam fecĕrat, Titum Labiēnum legatum praefēcit. 34. Caesar pontem, quem in Rheno fecĕrat, paulo post rescĭdit. 35. Germāni nonnullis annis ante Romānos Galliam intravĕrant et occupavĕrant. 36. Medĭci ejus ad eum cucurrērunt, sed mors eum superavĕrat. 37. Senŏnes Galli ad Clusium venērunt legiōnem Romānam castrăque oppugnatūri. 38. Tu heri ad me venīri promisĕras, sed non venīsti. 39. Caesar in campo novas legiōnes, quas in Galliā conscripsĕrat, instruxit. 40. Causa belli fuit, quod Romāni agrum Sabīnum ferro ignīque vastavĕrant. 41. Graeci deōrum honōres tribuēbant eis viris, qui tyrannos crudēles necavĕrant. 42. Hostes, qui ex incendiis se servavĕrant, Romāni interfecērunt aut cepērunt. 43. Ille rex multas urbes in Asia tenēbit, si illos superavĕrit. 44. Multae naves Romānae milĭtes ex Siciliā in Afrĭcam jam transportavĕrant. 45. Quamquam medĭcus varia medicamenta adhibuĕrat, puellam aegram sanāre non potuit. 46. Reliquias theātri, quod Augustus in Romā aedificavĕrat, hodie quoque spectāmus. 47. Respondēbo tibi, sed non ante, quam tu ipse mihi respondĕris. 48. Si quando in mare cecĭdĕris, da nobis signum, et te adjuvabĭmus. 49. Alexander puer duodĕcim annōrum equum ferōcem domuit, qui a nullo domāri potuĕrat. 50. Cerăsos, quae antea non fuĕrant in Italiā, Lucius Lucullus e Ponto invexit. 51. Democrĭtus, cui pater ingentes divitias reliquĕrat, omne fere patrimonium suum civĭbus donāvit. 52. Dionysius, tyrannus Syracusārum, qui cum finitĭmis civitatĭbus felicĭter pugnavĕrat, divitias ingentes possidēbat. 53. Ex sententiis illis multam sapientiam trahĕre poterĭmus, si de illis bene cogitaverĭmus. 54. Pauci ordĭnis senatorii, qui se cum Pompejo conjunxĕrant, nocte fugā salūtem petivērunt. 55. Horatio Coclĭti, qui Romam servavĕrat, Romāni grati propter audaciam ejus aēneam statuam collocavērunt. 56. Leonĭdas, rex Lacedaemoniōrum, regi Persārum, qui scripsĕrat: “Mitte arma”, rescripsit: “Vĕni et sume”. 57. Postquam Alcibiădes copiis praeesse coepĕrat, neque terrā, neque mari hostes pares esse potuĕrant. 58. Quando tandem, amīce, ex Hispaniā tuā Romam rediĕris et omnium tuōrum exspectatio explebĭtur? 59. Theseus patriam timōre liberavĕrat et virtutĭbus suis gloriam et auctoritātem suam valde auxĕrat. 60. Diogĕnes virum doctum, qui de caelestĭbus multa narravĕrat, interrogāvit: “Quando tu de caelo discessisti?”. 61. Hercŭles leōnem Nemeaeum, quem Juno nutrivĕrat, in antro necāvit, cujus pellem pro tegumento habuit. 62. Tarquinius Superbus multos senatōres occīdĕrat vel in exsilium pepulĕrat, ităque Brutus Tarquinios regno expŭlit. 63. Amas illum homĭnem atque mihi saepe commendas; amābis magis commendabisque, si cognovĕris ejus recens factum. 64. Caesar cum iis novis legionĭbus, quas in Italiā conscripsĕrat, per fines Gallōrum in Genăvam advēnit. 65. Calchas sacerdos Graecis in Trojam navigantĭbus: «Non solventur naves, -- inquit, -- priusquam Agamemnŏnis filia immolāta erit». 66. Hannĭbal prĭmus suas copias in Italiam trans Alpes, quas nemo ante eum cum copiis superavĕrat, traduxit. 67. Juvĕnes Romāni, qui e rhetōris scholā discessĕrant, nonnumquam in Graeciam navigābant ibĭque a claris magistris erudiebantur. 68. Philippus, Macedŏnum rex, Lacedaemoniis scripsit: “Si in Laconĭcam venĕro, finĭbus vestris vos expellam”; Lacedaemonii rescripsērunt: “Si”. 69. Homo quidam interrogāvit servum, genĕre Lacedaemonium: “Probusne eris, si te emĕro?”; ille respondit: “Etiam si non emĕris”. 70. Saecŭlo quarto ante aeram nostram Galli ex Galliā emigravĕrant et in Italiā ad Padum domicilia nova occupavĕrant. 71. Ubii, qui uni ex Transrhenānis ad Caesărem legātos misĕrant, amicitiam fecĕrant, obsĭdes dedĕrant, eum de auxilio orābant. 72. Postea ipse Scipio in Afrĭcam pervēnit, in copias, quas Cartageniensium duces paravĕrant, impĕtum fecit earumque castra igni delēvit. 73. Fuērunt inter interfectōres Caesăris duo Bruti ex eo genĕre Bruti, qui primus Romae consul fuĕrat et reges expulĕrat, et C. Cassius et Servilius Casca. 74. Si fatum tibi est ex isto morbo convalescĕre, sive tu medĭcum adhibuĕris, sive non adhibuĕris, convalesces; si fatum tibi est ex isto morbo non convalescĕre, sive tu medĭcum adhibuĕris, sive non adhibuĕris, non convalesces.

Занятие 22. Причастия. Супин. Ablatīvus origĭnis

Participium praesentis actīvi (причастие настоящего времени действительного залога)

Обозначает действие, одновременное с действием управляющего глагола. Переводится причастием или (в некоторых случаях) деепричастием.

Nom.sg. образуется путем присоединения к основе infectum суффиксов -ns (1, 2-е спряжения) или -ens (3, 4-е спряжения). Gen.sg. образуется путем присоединения к основе infectum -nt-is (1, 2-е спряжения) или -ent-is (3, 4-е спряжения).

 

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

nom.sg.

ama-ns
любящий
любя

vide-ns
видящий
видя

scrib-ens
пишущий

audi-ens
слушающий
слушая

gen.sg.

ama-nt-is

vide-nt-is

scrib-ent-is

audi-ent-is

Склоняется как прилагательное 3 склонения 1 окончания.

Образец склонения

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m, f

n

nom., voc.

amans

amantes

amantia

gen.

amantis

amantium

dat.

amanti

amantĭbus

acc.

amantem

amans

amantes

amantia

abl.

amanti (amante)

amantĭbus

Примечание. Причастия на -ans, -ens имеют в abl.sg. окончание -e, если употребляются в функции причастия или существительного, и окончание -i, если употребляются в функции прилагательного.

Participium perfecti passīvi (причастие прошедшего времени страдательного залога)

Обозначает действие, предшествующее действию управляющего глагола. Переводится причастием или (в некоторых случаях) деепричастием.

Образуется путем присоединения к основе supīnum родовых окончаний 1--2 склонения -us, -a, -um.

 

1

2

3

4

nom.sg.

amāt-us, a, um
возлюбленный

vis-us, a, um
увиденный
будучи увиден

script-us, a, um
написанный
будучи написан

audīt-us, a, um
услышанный
будчи услышан

Склоняется как прилагательное 1--2 склонения.

Образец склонения

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

amātus

amāta

amātum

amāti

amātae

amāta

gen.

amāti

amātae

amāti

amatōrum

amatārum

amatōrum

dat.

amāto

amātae

amāto

amātis

amātis

amātis

acc.

amātum

amātam

amātum

amātos

amātas

amāta

abl.

amāto

amātā

amāto

amātis

amātis

amātis

voc.

amāte

amāta

amātum

amāti

amātae

amāta

Примечание. Participium perfecti passīvi глаголов ceno обедать, prandeo завтракать, poto пить, juro клясться имеет действительное значение и может переводится деепричастием (например, jurātus поклявшийся, поклявшись).

Participium futūri actīvi (причастие будущего времени действительного залога)

Означает намерение. Переводится описательно с помощью слова “намеривающийся”, “намериваясь”.

Образуется путем присоединения к основе supīnum суффикса -ūr- и родовых окончаний 1--2 склонения -us, -a, -um.

 

1

2

3

4

nom.
sg
.

amat-ūr-us, a, um
намеривающийся
любить

vis-ūr-us, a, um
намеривающийся
смотреть

script-ūr-us, a, um
намеривающийся
писать

audit-ūr-us, a, um
намеривающийся
слушать

Склоняется как прилагательное 1--2 склонения.

Образец склонения

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

amatūrus

amatūra

amatūrum

amatūri

amatūrae

amatūra

gen.

amatūri

amatūrae

amatūri

amaturōrum

amaturārum

amaturōrum

dat.

amatūro

amatūrae

amatūro

amatūris

amatūris

amatūris

acc.

amatūrum

amatūram

amatūrum

amatūros

amatūras

amatūra

abl.

amatūro

amatūrā

amatūro

amatūris

amatūris

amatūris

voc.

amatūre

amatūra

amatūrum

amatūri

amatūrae

amatūra

Причастия неправильных глаголов

 

pcp. praes. act.

pcp. perf. pass.

pcp. fut. act.

sum быть

 

 

futūrus, a, um

possum мочь

potens, entis

 

 

eo идти

iens, euntis

 

itūrus, a, um

coepi я начал

 

coeptus, a, um

 

Из глаголов, производных от sum, participium praesentis имеют (кроме possum) только absum «отсутствовать» (absens, entis отсутствующий) и praesum «присутствовать» (praesens, entis присутствующий, настоящий).

Supīnum I (супин 1-й)

Это отглагольное существительное, употребляющееся при глаголах движения и называющее цель движения. Переводится придаточным предложением цели с союзом “чтобы” или инфинитивом.

Образуется от основы supīnum с помощью окончания -um.

1

2

3

4

amāt-um
(чтобы) любить

vis-um
(чтобы) видеть

script-um
(чтобы) писать

audīt-um
(чтобы) слышать

Supīnum II (супин 2-й)

Это отглагольное существительное, употребляющееся при прилагательных (таких как jucundus, a, um приятный, facĭlis, e легкий, difficĭlis, e трудный, incredibĭlis, e невероятный, turpis, e позорный и т.п.) для обозначения действия, по отношению к которому качество, выражаемое прилагательным, свойственно определяемому им предмету. Переводится неопределенным наклонением действительного залога или отглагольным существительным с предлогами «для, на, по».

Образуется от основы supīnum с помощью окончания -u.

1

2

3

4

amāt-u
любить

vis-u
видеть

script-u
писать

audīt-u
слышать

Ablatīvus origĭnis (творительный происхождения)

Употребляется при причастиях natus, ortus и т.п. (рожденный, происходящий от кого-либо). По большей части употребляется без предлога; выражение ortus ab alĭquo означает происхождение от далеких предков.

Venus Jove nata et Diona.

Венера родилась от Юпитера и Дионы.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Abiens, abi! 2. Dormītum ibo. 3. Difficĭle dictu est. 4. Epistŭlam missam expectā! 5. Erranti viam monstrā! 6. Amor foedĕre conjungit amantes. 7. Dictum sapienti sat est. 8. Epistŭlae acceptae statim rescrībe. 9. Intolerabĭle id dictu visūque! 10. Multa cupientĭbus desunt multa. 11. Nauta navigatūrus ventum exspectat. 12. Nihil difficĭle volenti est. 13. Nihil facĭle scitu est. 14. Ver aperiet navigantĭbus maria. 15. Ab audientĭbus probāri jucundum est. 16. Audientium benevolentiā crescit dicentium facultas. 17. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. 18. Equi donāti dentes non inspiciuntur. 19. Haec etiam audītu acerba sunt. 20. In ignem incĭdi, fumum fugiens. 21. Libertātis restitūtae dulce audītu nomen. 22. Miles fortĭter pugnans hostem necāvit. 23. Milĭtes fortĭter pugnantes hostes vicērunt. 24. Noctu venit piscatum ad mare. 25. Penelŏpa absenti marīto fida fuit. 26. Rogantĭbus potius, quam imperantĭbus parebĭmus. 27. Timeo Danaos et dona ferentes. 28. Apelles pinxit Alexandrum Magnum fulmen tenentem. 29. Arma in armātos capĕre jura sinunt. 30. Discipŭlus meus fabŭlam lectam nobis narrat. 31. Equi albi currum imperatōris triumphantis vehēbant. 32. Erripĕre arma, non dare irāto decet. 33. Helvetii patriam reliquērunt novas sedes quaesitūri. 34. Homĭnes magis defendenti, quam accusanti favent. 35. Homo, verum non dicens, mendax appellātur. 36. In theātrum homĭnes veniunt ludos spectātum. 37. Inimīci copias suas, castris eductas, instruēbant. 38. Injuriam qui factūrus est, jam fecit. 39. Qui injuriam factūram est, jam facit. 40. Quis vestrum fabŭlam narrātam recitāre potest. 41. Romāni, a Camillo servāti, valde gaudēbant. 42. Terra est possessio commūnis omnium laborantium. 43. Terra salutāres herbas eademque nocentes nutrit. 44. Vox audīta perit, littĕra scripta manet. 45. Aedui legātos ad Caesărem rogātum auxilium mittunt. 46. Amīcus memĭnit praeterĭta, praesentia videt, futūra provĭdet. 47. Capitolium, a Gallis paene captum, ansĕres servavērunt. 48. Catilīnam duos equĭtes ad Cicerōnem salutātum misit. 49. Epistŭlae, a me acceptae, gaudio mihi sunt. 50. Ex agro non culto frumentum frustra expectātut. 51. Helvetii legātos ad Caesărem petītum pacem misērunt. 52. Hostes appropinquant urbem oppugnatūri et agros vastatūri. 53. Hostes suas copias, e castris eductas, instruxērunt. 54. Leges a victorĭbus dicuntur, accipiuntur a victis. 55. Multae urbes, olim florentes, nunc dirŭtae jacent. 56. Non quaerit aeger medĭcum eloquentem, sed sanantem. 57. Quidquid dictūri aliis es, prius dic tibi. 58. Tarquinius Superbus legātos misit Delphos oracŭlum consultum. 59. Virtus, quae venientĭbus malis obstat, fortitūdo nominātur. 60. Alexander magnus statuas a Xerxe captas Atheniensĭbus misit. 61. Ario cum divitiis acceptis in Graeciam reversūrus erat. 62. Ario Italiam et Siciliam peragrāvit divitias sibi paratūrus. 63. Filius meus fabŭlam, a se lectam, amīcis narrat. 64. Hannĭbal patriam defensum revocātus bellum gessit adversus Scipiōnem. 65. Magna pars homĭnum navigatūra de tempestāte non cogĭtat. 66. Mendāci homĭni, etiam verum dicenti, saepe non credĭmus. 67. Ubi Midas cenatūrus est, cibus in aurum mutātur. 68. Bellum scriptūrus sum, quod popŭlus Romānus cum Germānis gessit. 69. Bellum, quod popŭlos oppressos libĕrat, justum ac necessarium est. 70. Catōnem, in bibliothēcā sedentem, multis circumfūsum stoicōrum libris, vidi. 71. Multa commŏda anni venientes secum ferunt; multa recedentes adĭmunt. 72. Qui visūri domos, parentes, conjŭges, libĕros estis, ite mecum! 73. Romāni et Graeci cenantes capĭta corōnis et florĭbus ornābant. 74. Sagitta in lapĭdem nunquam figĭtur; interdum resiliens ferit dirigentem. 75. Est ille vir bonus, sed non satis doctus et erudītus. 76. Galli ad Clusium oppĭdum veniunt, castra Romanōrum, prope posĭta, oppugnatūri. 77. Juppĭter, in taurum conversus, Eurōpam rapuit et in Cretam transportāvit. 78. Luna lucet non suā propriā, sed a sole acceptā luce. 79. Plebēji a patriciis vexāti Romam relinquunt et Montem Sacrum occŭpant. 80. “Troja, vale, rapĭmur”, -- clamant Trojāni et patriae fumantia tecta relinquunt. 81. Beneficium non in eo consistit, quod datur, sed in dantis anĭmo. 82. Legāti Romanōrum, de pace ad Gallos missi, illos superbis verbis offendēbant. 83. Milĭtes Romānos incurrentes diutius hostes ferre non potuērunt ac terga vertērunt. 84. Non est consuetūdo popŭli Romāni ullam accipĕre ab hoste armāto condiciōnem. 85. Alexandro, cum parvis copiis in Asiam procedenti, rex Persārum ingentes copias praemīsit. 86. Phrixus et Helle, a noverca apud patrem perfĭde accusāti, absentes damnāti sunt. 87. Phrixus, mortem sorōris deplōrans, cum ariĕte ad Colchos, in oriente habitantes, pervēnit. 88. Anguis, qui centum ocŭlos habēbat, vellus aureum, in silva sacra collocātum, semper custodiēbat. 89. Brevis a natūrā vita nobis data est, at memoria bene reddĭtae vitae sempiterna. 90. Aeēta, rex Colchōrum, Argonautas in fines suos venientes et vellus aureum poscentes aspĕre accēpit. 91. Mаssilienses omnĭbus defessi malis, frumenti inopiā adducti, bis navāli proelio superāti, se dedĕre constituērunt. 92. Graecia Romānos doctrīnā et omni litterārum genĕre superābat, in quo erat facĭle vincĕre non repugnantes. 93. Leonĭdas milĭti nuntianti: “Hostes nobis propinqui sunt” -- “Et nos, -- inquit, -- hostĭbus propinqui sumus”.

Занятие 23. Perfectum indicatīvi passīvi. Plusquamperfectum indicatīvi passīvi. Futūrum II indicatīvi passīvi. Datīvus auctōris. Ablatīvus copiae. Ablatīvus inopiae

Perfectum indicatīvi passīvi (прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium perfecti passīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в praesens indicatīvi.

 

 

1
amo,
amāvi
,
amātum
,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

sg.

1

amātus, a, um sum

visus, a, um sum

scriptus, a, um sum

audītus, a, um sum

2

amātus, a, um es

visus, a, um es

scriptus, a, um es

audītus, a, um es

3

amātus, a, um est

visus, a, um est

scriptus, a, um est

audītus, a, um est

pl.

1

amāti, ae, a sumus

visi, ae, a sumus

scripti, ae, a sumus

audīti, ae, a sumus

2

amāti, ae, a estis

visi, ae, a estis

scripti, ae, a estis

audīti, ae, a estis

3

amāti, ae, a sunt

visi, ae, a sunt

scripti, ae, a sunt

audīti, ae, a sunt

Plusquamperfectum indicatīvi passīvi (предпрошедшее (давнопрошедшее) время совершенного вида изъявительного наклонения страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium perfecti passīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в imperfectum indicatīvi.

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amātus, a, um eram

visus, a, um eram

scriptus, a, um eram

audītus, a, um eram

2

amātus, a, um eras

visus, a, um eras

scriptus, a, um eras

audītus, a, um eras

3

amātus, a, um erat

visus, a, um erat

scriptus, a, um erat

audītus, a, um erat

pl.

1

amāti, ae, a erāmus

visi, ae, a erāmus

scripti, ae, a erāmus

audīti, ae, a erāmus

2

amāti, ae, a erātis

visi, ae, a erātis

scripti, ae, a erātis

audīti, ae, a erātis

3

amāti, ae, a erant

visi, ae, a erant

scripti, ae, a erant

audīti, ae, a erant

Futūrum II indicatīvi passīvi (предбудущее время изъявительного наклонения страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium perfecti passīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в futūrum I indicatīvi.

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amātus, a, um ero

visus, a, um ero

scriptus, a, um ero

audītus, a, um ero

2

amātus, a, um eris

visus, a, um eris

scriptus, a, um eris

audītus, a, um eris

3

amātus, a, um erit

visus, a, um erit

scriptus, a, um erit

audītus, a, um erit

pl.

1

amāti, ae, a erĭmus

visi, ae, a erĭmus

scripti, ae, a erĭmus

audīti, ae, a erĭmus

2

amāti, ae, a erĭtis

visi, ae, a erĭtis

scripti, ae, a erĭtis

audīti, ae, a erĭtis

3

amāti, ae, a erunt

visi, ae, a erunt

scripti, ae, a erunt

audīti, ae, a erunt

Datīvus auctōris (дательный действующего лица)

Обозначает лицо, которым производится действие. Употребляется:

1) при глаголе в страдательном залоге (вместо ablatīvus auctōris), обычно лишь при аналитических формах глагола, состоящих из participium perfecti passīvi и глагола-связки sum;

2) при герундиве.

Переводится творительным падежом. Возможен вариант перевода с помощью предлога «у».

Mihi captum consilium jam diu est.

Мною решение уже давно принято.

Ablatīvus copiae (творительный изобилия)

Употребляется при глаголах и прилагательных, обозначающих изобилие (изобиловать чем-либо, наполнять чем-либо, напитывать чем-либо, осыпать чем-либо, снабжать чем-либо; богатый чем-либо, нагруженный, наполненный чем-либо). Переводится творительным падежом.

Templum Aesculapii donis dives est.

Храм Эскулапа богат дарами.

Ablatīvus inopiae (творительный недостатка)

Употребляется при глаголах со значениями “лишать, лишаться, нуждаться” (лишать (кого-либо) чего-либо, нуждаться в чем-либо), а также при прилагательных с соответствующим значением (например, осиротелый, обнаженный, лишенный чего-либо). Переводится родительным падежом или другими падежами с предлогами.

Murus defensorĭbus nudātus est

Стена была лишена защитников.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова.

1. Alea jacta est. 2. Romam ventum est. 3. Ab Augusto forum aedificātum est. 4. Athēnae a Xerxe delētae erant. 5. Babўlon altis muris cincta erat. 6. Fortĭbus viris est data fortūna. 7. Hannĭbal patriam defensum revocātus est. 8. Littĕrae a Phoenĭbus inventae sunt. 9. Multōrum aures clausae veritātis sunt. 10. Aqua super montium jugis concrēta est. 11. Captum oppĭdum est cum ingenti praedā. 12. Eloquentia data est multis, sapientia paucis. 13. Socii Ulixis a Polyphēmo interfecti sunt. 14. Alexander Magnus in proelio sagittā ictus est. 15. Forum Romānum rostris navium expugnatārum ornātum erat. 16. In virtūte jure posĭta est vera fecilĭtas. 17. Accēpi omnes epistŭlas, quae a te missae erant. 18. Alexander Magnus ab Aristotĕle, viro sapienti, erudītus est. 19. Bellum punĭcum altĕrum ingenti virtūte Scipiōnis finītum est. 20. Non prius dormiēmus, quam negotia nostra finīta erunt. 21. Regis filia atque unus e filiis captus est. 22. Roma a fratrĭbus Romŭlo et Remo condĭta est. 23. Romam, ut famā tradĭtum est, ansĕres olim servavērunt. 24. Tota civĭtas Helvetiōrum in quattuor pagos divīsa est. 25. Veterĭbus popŭlis tres partes orbis terrārum cognĭtae erant. 26. Accēpi omnes epistŭlas, quae a fratre meo missae erant. 27. Carpĭte florem, qui nisi carptus erit, turpĭter ipse cadet. 28. Carthăgo et Corinthus a Romānis eōdem anno delētae sunt. 29. In templo Apollĭnis Delphĭco inscriptum erat: “Nosce te ipsum”. 30. Labyrinthus a Daedălo artifĭce in Creta insŭla aedificātus est. 31. Oppĭda vestra satis muniēntur, si ipsi viri fortes fuerĭtis. 32. Prometheus a Hercŭle, qui aquĭlam sagittā necāvit, liberātus est. 33. Aristīdes, qui cognomĭne Justus appellātus erat, in exsilium missus est. 34. Homĭnes cor habent, quod in laeva pectŏris parte posĭtum est. 35. Macedŏnum regnum post Alexandri mortem distractum est in multa regna. 36. Prometheus in monte Caucăso ferreis catēnis ad saxum alligātus est. 37. Romāni non a Pyrrho, sed ab elephantĭbus Pyrrhi superāti sunt. 38. Si concordia bellis civilĭbus perturbāta erit, omnes cives misĕri erunt. 39. Italia Alpĭbus, quasi vallo, contra barbăras gentes natūrā ipsā munīta est. 40. Magna classis Persārum parvo numĕro navium Graecōrum apud Salamīna victa est. 41. Multa bella a Romānis terrā marīque magnā cum pertinaciā gesta sunt. 42. Postquam Tarquinius Superbus Romā expulsus erat, ibi duo consŭles creāti sunt. 43. Ubi epistŭlas, quae a te scriptae erunt, accepĕro, tibi statim rescrībam. 44. Aristaeus Eurydĭcem flores carpentem rapĕre cupivĕrat, sed illa a serpente necāta erat. 45. Cicĕro consul a senatorĭbus Romānis propter merĭta sua pater patriae nominātus est. 46. Cum Palatio, ubi Romŭlus initium urbis fecĕrat, paulātim sex colles conjuncti sunt. 47. Fuit olim senex, ei filiae duae erant; eae duōbus fratrĭbus nuptae sunt. 48. Legātus in extrēmas Galliae regiōnes cum novis legionĭbus a Caesăre missus est. 49. Quintus Pedius legātus extrēmo anno in ulteriōrem Galliam a Caesăre missus est. 50. Troja a Graecis delēta est, sed memoria Trojae ab Homēro servāta est. 51. Anno septingentesĭmo septuagesĭmo sexto ante aeram nostram in Graeciā prima Olympia constitūta sunt. 52. Brennus, dux Gallōrum, Romānis, quos proelio ad Alliam commisso vicĕrat, dixit: “Vae victis”. 53. Cum copiae e castris eductae et in campo instructae erunt, in hostes ducentur. 54. Philosŏphus quidam interrogātus: “Quasnam naves tutas putas?” -- respondit: “Quae in arĭdum subductae sunt”. 55. Sorōres Phaēthōnis, qui a Jove flumĭne ictus erat, in arbŏres popŭlos mutātae sunt. 56. Capitolium Romānum ab hostĭbus non expugnātum est, nam clamor ansĕrum a defensorĭbus audītus erat. 57. Legāti ad Caesărem ab eis nationĭbus, quae trans Rhenum habitābant, missi sunt pacem rogātum. 58. Omnes dei ad nuptias Pelei, regis Thessaliae, et Thetĭdis deae invitāti erant, praeter Discordiam. 59. Oracŭlum Apollĭnis Atheniensĭbus respondit: «Belli finis erit, si rex ipse ab hostĭbus occīsus erit». 60. Postquam Helvetii a Caesăre victi erant, multae gentes Galliae eum auxilio contra Germānos vocavērunt. 61. Ulixes, tempestāte coactus, ad insŭlam Ogygiam pervēnit, ubi apud nympham Calypso septem annos vixit. 62. Multārum gentium urbes ab Herodŏto, scriptōre Graeco, visae et mores eārum ab eo discripti sunt. 63. Semper crudelĭter punīti sunt ei milĭtes Lacedaemonii, qui in pugnā terga vertĕrant atque fugā vitam servavĕrant. 64. Themistŏcles, vir incredibĭlis ingenii et singulāris memoriae, omnia, quae ab eo visa et audīta erant, meminĕrat. 65. Calchas sacerdos Graecis, in Trojam navigantĭbus: “Non solventur naves, -- inquit, -- priusquam Agamemnŏnis filia immolāta est”. 66. Imperātor legatis hostium dixit: “Si itĕrum mecum pugnāre vultis, ego parātus sum pugnāre, si pacem habēre mavultis, abjicĭte arma!”. 67. Roma condĭta est in Latio, in laeva ripā flumĭnis Tibĕris; ea urbs, ut fama est, olim ab anserĭbus servāta est. 68. Ulixes, fame et frigŏre confectus, ad Phaeācum insŭlam actus est, qui eum bene accepērunt et paulo post in patriam misērunt. 69. Romŭlus et Remus, ut fama est, in eisdem locis, ubi flumĭne Tibĕri exposĭti et a pastōre educāti erant, urbem condĕre statuērunt. 70. Nemo praeter mercatōres in Britanniam advĕnit, sed iis ipsis nihil praeter oram maritĭmam atque eas regiōnes, quae sunt contra Gallias, notum est. 71. Nuntiis litterisque Labiēni commōtus, Caesar duas legiōnes in Galliā conscripsit; cum iis legionĭbus legātus Quintus Pedius extrēmo anno in Galliā missus est. 72. Postquam Numitōri regnum Albanōrum itĕrum mandātum est, Romŭlus et Remus statuērunt novam urbem aedificāre in eis locis, ubi inventi et educāti erant. 73. Xerxes, ubi cum copiis Athēnas intrāvit, omnes fere sacerdōtes, qui in arce Athenārum mansĕrant et ab eo inventi erant, necāvit urbemque incendio delēvit. 74. Prope Tibĕrim fluvium imperātor Augustus Mausolēum construxit, illud celĕbre monumentum, in quo postea et ipse condĭdus est et corpŏra aliōrum nobilium virōrum illīus tempŏris. 75. Epamenondas legāto regis Persārum, auri offerenti, dixit: “Si rex ea vult, quae Thebānis sunt utilia, gratiam facĕre sum parātus, sin autem contraria, non habet auri satis”. 76. Socii Ulixis boves sacras Solis dei interfecērunt et ad cenam paravērunt; eā de causā in alto mari omnes naves Ulixis fractae et sociis ejus necāti sunt. 77. Alexander, Philippi regis Macedŏnum filius, benevolentiam amicōrum donis sibi conciliāre studēbat; quod ubi Philippus animadvertit, eum his fere verbis vituperāvit: “Num ii tibi fidēles erunt, quos pecuniā conciliavĕris. Amor non auro, sed virtūte comparātur”.

Занятие 24. Инфинитивы. Оборот accusatīvus cum infinitīvo

Infinitīvus perfecti actīvi (неопределенная форма прошедшего времени совершенного вида действительного залога)

Образуется путем прибавления к основе perfectum суффикса -isse.

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

amav-isse

vid-isse

scribs-isse

audiv-isse

Infinitīvus perfecti глагола sum быть -- fuisse, possum мочь -- potuisse, eo идти -- isse.

Infinitivus perfecti passivi (неопределенная форма прошедшего времени совершенного вида страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium perfecti passīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в infinitīvus praesentis.

1

2

3

4

amātus, a, um esse

visus, a, um esse

scriptus, a, um esse

audītus, a, um esse

Infinitivus futuri activi (неопределенная форма будущего времени действительного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium futūri actīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в infinitīvus praesentis.

1

2

3

4

amatūrus, a, um esse

visūrus, a, um esse

scriptūrus, a, um esse

auditūrus, a, um esse

Infinitīvus futūri глагола sum быть -- futūrus, a, um esse или fore; eo идти -- itūrus, a, um esse.

Infinitivus futuri passivi (неопределенная форма будущего времени страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием supīnum I исходного глагола и формы iri (infinitīvus praesentis passīvi глагола eo идти).

1

2

3

4

amātum iri

visum iri

scriptum iri

audītum iri

Оборот accusatīvus cum infinitīvo (винительный падеж с инфинитивом)

Accusatīvus cum infinitīvo -- особый синтаксический оборот латинского языка. Он состоит из винительного падежа существительного или местоимения (выполняет функцию логического подлежащего) и неопределенного наклонения глагола (выполняет функцию логического сказуемого).

Примечание. Логическим подлежащим называется существительное, субстантивированное прилагательное, местоимение, которое не является подлежащим предложения, но по значению представляет собой субъект действия оборота. Логическим сказуемым называется неличная форма глагола, которая является предикатом оборота.

Оборот представляет собой сложное дополнение к управляющему глаголу.

Управляют данным оборотом:

1. глаголы со значением:

а) “говорить” (dico говорить; trado сообщать; respondeo отвечать; narro рассказывать; doceo учить; ajo утверждать; nego отрицать; scribo писать и т.п.);

б) “думать, считать, чувствовать” (puto думать; censeo считать, полагать; scio знать; sentio чувствовать; credo верить; spero надеяться; video видеть; audio слышать и т.п.);

в) “приказывать, запрещать, допускать” (jubeo приказывать; veto запрещать; sino позволять; cupio желать; volo желать; nolo не желать; malo предпочитать и т.п.);

2. Глаголы, обозначающие душевное состояние (gaudeo радоваться; doleo печалиться и т.п.)

3. Безличные глаголы и выражения (fama est есть молва; notum est известно; constat известно; mos est есть обычай; oportet следует; decet подобает; intĕrest важно; necesse est необходимо; fas est позволено, можно; nefas est нельзя, невозможно и т.п.).

На русский язык оборот переводится придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, причем винительный падеж передается именительным падежом, а неопределенная форма -- личной формой глагола.

Pater videt filium librum legĕre.

Отец видит, что сын читает книгу.

Pater videt librum a filio legi.

Отец видит, что книга читается сыном.

Примечания:

1. В обороте употребляются все времена инфинитива обоих залогов, причем:

-- infinitīvus praesentis обозначает действие, одновременное с действием управляющего глагола;

Pater videt filium librum legĕre.

Отец видит, что сын читает книгу.

-- infinitīvus perfecti обозначает предшествующее действие;

Pater videt filium librum legisse.

Отец видит, что сын прочитал книгу.

-- infinitīvus futūri обозначает предстоящее действие.

Pater videt filium librum lectūrum esse.

Отец видит, что сын будет читать книгу.

2. После глаголов со значением “приказывать, запрещать, допускать” употребляется только infinitīvus praesentis.

3. Если логическое подлежащее опущено (т.е. если сказуемое употреблено безлично), употребляется инфинитив страдательного залога.

4. Именная часть логического сказуемого оборота согласуется с логическим подлежащим в роде, числе и падеже.

Pater videt filios librum lectūros esse.

Отец видит, что сыновья будут читать книгу.

Pater videt filiam librum lectūram esse.

Отец видит, что дочь будет читать книгу.

Частные случаи оборота

1. Если в роли логического подлежащего оборота выступает местоимение 1 или 2-го лица единственного или множественного числа, оно выражается личными местоимениями в accusatīvus (me, te, nos, vos) которые никогда не опускаются.

Intellego, me timidum fuisse.

Я понимаю, что я был труслив.

2. При совпадении подлежащего управляющего глагола, стоящего в 3-м лице, и логического подлежащего оборота, для его выражения употребляется возвратное местоимение в ассusatīvus (se).

Pater filio dixit, se erravisse

Отец сказал сыну, что он (отец) ошибся

3. Если подлежащее управляющего глагола в 3-м лице не совпадает с логическим подлежащим оборота, в этом случае логическое подлежащее выражается указательным местоимением в ассusatīvus (eum, eam, id, eos, eas, ea; illum, illam, illud, illos, illas, illa).

Pater filio dixit, eum erravisse

Отец сказал сыну, что он (сын) ошибся

4. Если инфинитивный оборот входит в состав определительного или вопросительного придаточного предложения, то при переводе на русский язык:

-- управляющий глагол переводится вводным словом или предложением;

-- определительное или вопросительное придаточное предложение переводится главным предложением.

Quem homo felix esse putas?

Кто, по-твоему, счастливый человек?

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

Образец:

Pater videt [filium librum legĕre].

pater (pater, tri m, 3-е скл. -- отец) -- nom.sg., voc. sg.;

vide-t (vide, vidi, visum, vidēre 2 -- видеть) -- praes. ind. act., 3 sg. (управляющий глагол);

fili-um (filius, i m, 2-е скл. -- сын) acc.sg. (логическое подлежащее);

libr-um (liber, bri m, 2-е скл. -- книга) acc. sg.;

leg-ĕre (lego, legi, lectum, ĕre 3 -- читать) inf. praes. act. (логическое сказуемое)

Отец видит, что сын читает книгу (оборот acc. cum inf.).

1. Amīcum aegrōtum esse putabāmus. 2. Dux castra munīri jussit. 3. Legem brevem esse oportet. 4. Lēgĭmus Graecos Trojam expugnavisse. 5. Scimus Graecos Trojam expugnavisse. 6. Audio sorōrem meam carmen cantāre. 7. Caesar scribit Gallos fortĭfer pugnāre. 8. Constat leōnem regem ferārum esse. 9. Constat terram circum solem movēri. 10. Fama est Homērum caecum fuisse. 11. Galli turrim constitui procul vidērunt. 12. Germāni antīqui vinum importāri vetābant. 13. Graeci sperābant Trojam delētum iri. 14. Magister videt discipŭlos bene intellegĕre. 15. Scimus Cicerōnem oratōrem fuisse clarum. 16. Scio amīcum meum bene cantāre. 17. Ad meam rem id interesse putāvi. 18. Aurōrā audiam aves vocĭbus claris cantāre. 19. Caesar narrat Gallos a Romānis vinci. 20. Condiciōnem servōrum Romanōrum malam fuisse constat. 21. Epicurēi contendunt deos nihil mortalia curāre. 22. In Siciliā te natum esse dixisti. 23. Jam antīqui putābant victōriam amāre curam. 24. Nonnulli philosŏphi antīqui deos esse negābant. 25. Notum est arbŏres magnas diu crescĕre. 26. Pater filio dixit se aegrōtum esse. 27. Puer dicit fabŭlas poētārum libenter legi. 28. Quem defendis, sperat se absolūtum iri. 29. Scriptōres Romāni narrant Augustum favisse littĕris. 30. Solem Persae unum deum esse credunt. 31. Spero te multos libros lectūrum esse. 32. Thales aquam dixit esse initium omnium. 33. Victōrem a victo superāri saepe vidēmus. 34. Cicĕro promīsit se Bruto nunquam esse defutūrum. 35. Cum amīcos elĭgis, diligentem te esse oportet. 36. Graeci antīqui credēbant varios deos mundum regĕre. 37. Hannĭbal jurāvit semper se inimīcum Romānis fore. 38. Nego quemquam tibi magis amīcum, quam me. 39. Nemo nostrum dicĕre potest se nunquam peccavisse. 40. Quisquis magna dedit, voluit sibi magna remitti. 41. Antīqui putābant post mediam noctem vera esse somnia. 42. Augustus carmĭna Vergilii contra testamentum ejus cremāri vetuit. 43. Caesar dixit se in Britanniam celerĭter ventūrum esse. 44. Caesar milĭtes pontem paucis diēbus factūros esse sperāvit. 45. Caesar naves undĭque ex finitĭmis regionĭbus jubet convenīre. 46. Caesar noluit eum locum, unde Helvetii discessĕrant, vacāre. 47. Caesar portas claudi milĭtesque ex oppĭdo exīre jussit. 48. Dic, hospes, Spartae nos te hic vidisse jacentes. 49. Ego esse misĕrum eum credo, cui placet nemo. 50. Jubes me eōdem tempŏre et amāre et odisse. 51. Legāti Helvetiōrum Caesări dixērunt se obsĭdes datūros esse. 52. Mater et soror tibi salūtem me jussērunt dicĕre. 53. Necesse est rem publĭcam ab optĭmis viris regi. 54. Quidam vetĕrum poētārum veritātem tempŏris filiam esse dixit. 55. Romāni sperābant Camillum Romam a Gallis servatūrum esse. 56. Romāni tradunt multas urbes a Caesăre expugnātas esse. 57. Socrătes dicēbat condimentum cibi famem, potiōnis sitim esse. 58. Caesar Helvetios ipsos oppĭda vicosque, quos incendĕrant, restituĕre jussit. 59. Galli se omnes ab Dite patre prognātos esse praedīcant. 60. Graeci se contra imperium popŭli Romāni pugnatūros esse negavērunt. 61. Homĭnem homĭnis incommŏdo suum commŏdum augēre est contra natūram. 62. Legāti dixērunt se verba Caesăris civitāti suae nuntiatūros esse. 63. Libri Livii de Germānis nobis tradĭtum non esse dolēmus. 64. Multos viros claros forum Romānum aedificiis pulchris ornavisse scimus. 65. Notum est multas urbes Galliae a Caesăre expugnātas esse. 66. Omne, quod gignĭtur, ex alĭquā causā gigni necesse est. 67. Thales, philosŏphus Graecus antīquus, docēbat ex aquā constāre omnia. 68. Trojāni magno cum gaudio Graecos litus Trojae reliquisse animadvertērunt. 69. Tu ignōras arbŏres magnas diu crescĕre, unā horā cadĕre? 70. Darēus, rex Persārum, sperābat a se Graecos facĭle victum iri. 71. Dux jurāvit se nisi victōrem in castra non reversūrum esse. 72. Dux, ubi vidit milĭtes in fugam se dare, colōrem mutāvit. 73. Homĭnes antīqui credēbant varios deos et fata orbem terrārum regĕre. 74. Praetōrem decet non solum manūs, sed etiam ocŭlos abstinentes habēre. 75. Scriptōres vetĕres Romam a Romŭlo et Remo condĭtam esse tradunt. 76. Lēgi littĕras tuas, ex quibus cognōvi te Romam redīre non potuisse. 77. Notum est non solem circum terram movēri, sed terram circum solem. 78. Vulgus existĭmat mortuōrum anĭmas circum tumŭlos et corpŏrum suōrum reliquias errāre. 79. Caesar ab exploratorĭbus cognōvit hostium copias a castris suis non longe abesse. 80. Legāti Caesări renuntiant intellegĕre se divīsum esse popŭlum Romānum in duas partes. 81. Notum est in legiōne Romānā numerāri decem cohortes, sive sex milia milĭtum. 82. Quae volŭmus et credĭmus libenter et quae sentīmus ipsi, relĭquos sentīre sperāmus. 83. Apud omnes gentes antīquas animadvertĕre possŭmus domĭnis in servos vitae necisque potestātem fuisse. 84. Juventūtem nemo intellĕgit discedĕre, sed discessisse, et senectūtem non sentīmus advenīre, sed advenisse. 85. Multi stulti homĭnes putant se omnia scire, quamquam alii vident eos stultos esse. 86. Nemo intellĕgit juventūtem discedĕre, sed discessisse; et non sentīmus senectūtem advenīre, sed advenisse. 87. Per exploratōres Caesar cognōvit et montem a suis tenēri, et Helvetios castra movisse. 88. Senĕca, philosŏphus et scriptor Romānus, dicēbat nullum magnum ingenium sine mixtūrā dementiae esse. 89. Tria genĕra aquārum sunt: maris, fontium, fluviōrum, quibus omnĭbus Neptūnum praeesse antīqui putābant. 90. Caesar Ariovisto respondit se non cupiditāte belli adductum, sed pacis causā in Galliam venisse. 91. Daedălum, artifĭcem praeclārum, cum Icăro filio diu in Creta in exsilio vixisse fama est. 92. Druĭdes volunt persuadēre non interīre anĭmas, sed ab aliis post mortem transīre ad alios. 93. Plato dicit anĭmum homĭnis homĭnum esse, corpus nihil aliud esse, quam domicilium aut instrumentum. 94. Inspicĕre, ut in specŭlum, te in vitas omnium jubeo atque ex aliis sumĕre exemplum tibi. 95. Themistŏcles muris longis Piraeum, portum Athenārum, cum oppĭdo conjungi et ita adĭtum Athenārum tutum esse cupiēbat. 96. Ariovistus, rex Germanōrum, Caesari dixit trajecisse se Rhenum non suā sponte, sed rogātum et arcessītum a Gallis. 97. Pompejus non modo senatorĭbus, sed etiam popŭlo Romāno copias Romānas regem hostium superavisse et in fugam dedisse nuntiāvit. 98. Divitiācus Aeduus Caesări dixit Ariovistum, regem Germanōrum, homĭnem esse barbărum, iracundum, temerarium, non posse Gallos imperia ejus diutius sustinēre. 99. Alexander Magnus audiens Darēum, Persārum regem, innumerabĭles parāre milĭtum copias, -- “Unus, -- inquit, -- lupus non timet multos oves”. 100. Cum Romāni bellum gerēbant, portae templi Jani aperiebantur, nam Romāni deum in bello templum relinquĕre et copiis Romānis adjuvāre existimābant. 101. Caesar intellĕgit mortem a dis immortalĭbus non esse suplicii causā constitūtam, sed aut necessitātem natūrae, aut labōrum ac miseriārum quiētem esse. 102. Olim Latīno nuntiātum erat ab oracŭlo filiam ejus viro externo nuptūram esse et prolem ejus nomen Romānum ad sidĕra sublatūram esse.

Занятие 25. Оборот nominatīvus cum infinitīvo

Оборот nominatīvus cum infinitīvo (именительный падеж с инфинитивом).

Этот оборот употребляется в том случае, когда глаголы, от которых зависит оборот accusatīvus cum infinitīvo, стоят в страдательном залоге в безличном значении. Оборот состоит из логического подлежащего в именительном падеже и логического сказуемого в неопределенной форме и выступает как сложное подлежащее сказуемого в страдательном залоге.

На русский язык оборот переводится придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы. Управляющий глагол переводится:

1) глаголом действительного залога 3 лица множественного числа без подлежащего (глаголом в неопределенно-личном значении);

2) безличным глаголом.

Tradĭtur, Roma a Romŭlo et Remo condĭta esse.

Говорят (говорится), что Рим основан Ромулом и Ремом.

Управляющий глагол всегда согласуется с логическим подлежащим оборота в лице и числе:

Traduntur, Romŭlus et Remus Romam condidisse.

Говорят, что Ромул и Рем основали Рим.

(Управляющий глагол traduntur стоит в 3 pl., так как он согласуется с двумя логическими подлежащими оборота -- Romŭlus et Remus).

Если в качестве подлежащего оборота должно быть употреблено личное местоимение, оно всегда опускается.

Dicĭmur, vicisse.

Говорят, что мы победили.

Часто в качестве управляющих глаголов выступают глаголы videor, visus sum, vidēri (passīvum от video) казаться; habeor, habĭtus sum, habēri (passīvum от habeo) считаться. Они переводятся безлично:

videor кажется, что я

vidēris кажется, что ты

vidētur кажется, что он/она/оно

vidēmur кажется, что мы

videmĭni кажется, что вы

videntur кажется, что они

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

Образец:

Videntur [filii bene legĕre].

vide-ntur (video, vidi, visum, vidēre 2 -- видеть) -- praes. ind. pass., 3 pl. (управляющий глагол);

fili-i (filius, i m, 2-е скл. -- сын) gen. sg., nom. pl., voc. pl  (логическое подлежащее);

bene (bene -- хорошо);

leg-ĕre (lego, legi, lectum, ĕre 3 -- читать) inf. praes. act. (логическое сказуемое)

Кажется, что сыновья хорошо читают (оборот nom. cum inf.).

 

Vidēmur [bene legĕre].

vidē-mur (video, vidi, visum, vidēre 2 -- видеть) -- praes. ind. pass., 1 pl. (управляющий глагол);

bene (bene -- хорошо);

leg-ĕre (lego, legi, lectum, ĕre 3 -- читать) inf. praes. act. (логическое сказуемое)

Кажется, что мы хорошо читаем (оборот nom. cum inf.).

1. Desipĕre vidēris. 2. Vetāmur venīre. 3. Amīcus aegrōtus esse putabātur. 4. Jussus est id facĕre. 5. Non vidēmur esse victūri. 6. Putabātur Nero Romam incendisse. 7. Qui tacent, consentīre vidētur. 8. Satisfacĕre rei publĭcae vidēmur. 9. Videntur ii victūri esse. 10. Aedui frumentum dare jussi sunt. 11. Cujus hīc vocem audīre videor? 12. Damon Socrătem musĭcam docuisse dicĭtur. 13. Lycurgi temporĭbus Homērus fuisse tradĭtur. 14. Milĭtes castra ponĕre jussi sunt. 15. Prometheus Caucăso affixus esse tradĭtur. 16. Suebi centum pagos habēre dicuntur. 17. Vivĕre cornīces dicuntur multos annos. 18. Cicĕro vidētur omnes oratōres eloquentiā superavisse. 19. Facta plus valēre quam dicta existimantur. 20. Foedus a Trojānis ruptum esse dicĭtur. 21. Jam ante Homērum poētae fuisse putantur. 22. Navigantĭbus movēri videntur ea, quae stant. 23. Perĭcles Parthenōnem et Propylaea aedificavisse dicĭtur. 24. Princĭpes Britanniae putavērunt frumento Romānos prohibēre. 25. Romŭlus in caelum receptus esse existimabātur. 26. Romŭlus primus rex Romanōrum esse dicĭtur. 27. Thales primus defectiōnem solis praedixisse fertur. 28. Videmĭni non satis intellegĕre, quae dixi. 29. Consuetūdo et mos vim legis habēre videntur. 30. Ignis in aede Vestae semper arsisse dicĭtur. 31. Leo rex ferrārum esse a poētis putātur. 32. Medēa dicĭtur Peliam fecisse e sene juvĕnem. 33. Multos scriptōres Alexander Magnus secum habuisse dicĭtur. 34. Perdīcum vita ad sedĕcim annos durāre existimātur. 35. Pons in Hibēro prope effectus esse nuntiabātur. 36. Athenienses supplicio affecērunt Socrătem, qui religiōnem illusisse putabātur. 37. Fortis ac vehĕmens orātor existimātur esse Cajus Gracchus. 38. Caesar appropinquāre dicebātur, et magnus terror incĭdit Pompeji exercitui. 39. Dicuntur virgĭnes Vestāles ignem in aede Vestae semper custodīre. 40. Ille, qui jamque anĭmam efflatūrus esse videbātur, vivit tamen. 41. Inimīcus patriae fuisse Tiberius Gracchus a patriciis existimātus est. 42. Legĭbus Haeduōrum duo ex unā familiā magistratūs creāri vetabantur. 43. Nunc tantum vidēmur intellexisse linguam Latīnam nobis utĭlem esse. 44. Post itinĕra longa Ulixes dicĭtur ad Phaeācum insŭlam pervenisse. 45. Athenienses a Lacedaemoniis vetĭti sunt muros, a Persis dirŭtos, restituĕre. 46. Finitĭmae gentes a Suebis e finĭbus suis pulsae esse traduntur. 47. Solem e mundo tollĕre videntur, qui amicitiam e vitā tollunt. 48. Parentes prohibentur adīre ad filios, prohibentur libĕris suis cibum vestitumque ferre. 49. Romŭlus non solum urbem condidisse, sed etiam ipse augur fuisse dicĭtur. 50. Segesta, oppĭdum Siciliae, ab Aenēa, e Troja fugiente, condĭtam esse dicĭtur. 51. Caesar dixisse se magnam spem habēre Ariovistum finem injuriis factūrum esse tradĭtur. 52. Disciplīna druĭdum in Britanniā reperta atque inde in Galliam translāta esse existimātur. 53. Equi albi currum imperatōris triumphantis vehēbant; leōnes autem currum Antonii vexisse dicuntur. 54. Multa milia homĭnum in circis et amphitheātris imperii Romāni vitam amisisse traduntur. 55. Pisistrătus primus Homēri libros, confūsos antea, sic disposuisse tradĭtur, ut nunc habēmus. 56. Videor mihi vidēre hanc urbem, lucem orbis terrārum atque arcem omnium gentium. 57. A scriptorĭbus antīquis traduntur solēre reges barbări Persārum et Syrōrum multas uxōres habēre. 58. Jam ab antiquĭbus dicebantur plerisque hominĭbus, litterārum ignāris, libri non studiōrum instrumenta, sed aedium ornamenta esse. 59. Phalăris, crudēlis tyrannus, taurum aereum habuisse dicĭtur, quo vivos supplicii causā demittĕre homĭnes et subjicĕre flammam solēbat.

Занятие 26. 4-е склонение существительных. 5-е склонение существительных. Склонение греческих существительных. Употребление locatīvus. Accusatīvus loci. Ablatīvus loci. Accusatīvus extensiōnis

4-е склонение существительных

К 4-му склонению относятся существительные, которые в gen.sg. имеют окончание -ūs (pluralia tantum в gen.pl. имеют окончание -uum).

Падежные окончания

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m, f

n

nom., voc.

us

u

ūs

ua

gen.

ūs

uum

dat.

ui

u

ĭbus

acc.

um

=nom.

us

=nom.

abl.

u

ĭbus

Образец склонения

fructus, ūs m плод

 

sg.

pl.

nom., voc.

fruct-us

fruct-us

gen.

fruct-ūs

fruct-uum

dat.

fruct-ui

fruct-ĭbus

acc.

fruct-um

fruct-us

abl.

fruct-u

fruct-ĭbus

cornu, ūs n рог

 

sg.

pl.

nom., voc.

corn-u

corn-ua

gen.

corn-ūs

corn-uum

dat.

corn-u

corn-ĭbus

acc.

corn-u

corn-ua

abl.

corn-u

corn-ĭbus

Примечания:

1. К 4 склонению относятся преимущественно слова мужского и среднего рода; к женскому роду относятся слова domus, ūs f дом, portĭcus, ūs f портик, галерея с колоннами, Idūs, uum f иды (13/15 день месяца), manus, ūs f рука.

2. Некоторые формы существительного domus, ūs f образуются по 2-му склонению.

 

sg.

pl.

nom., voc.

domus

domūs

gen.

domūs

domuum/domōrum

dat.

domui

domĭbus

acc.

domum

domūs/domos

abl.

domo

domĭbus

Такие формы переводятся особым способом: domo (abl.sg.) -- из дома; domum (acc.sg.) -- домой; domi (loc.sg.) -- дома (locatīvus -- местный падеж; отвечает на вопрос “где?”; см. ниже); domos (acc.pl.) -- по домам.

5-е склонение существительных

К 5-му склонению относятся существительные женского рода и некоторые существительные мужского рода, которые в gen.sg. имеют окончание -ei.

Падежные окончания

 

sg.

pl.

nom., voc.

es

es

gen.

ēi/ĕi

ērum

dat.

ēi/ĕi

ēbus

acc.

em

es

abl.

e

ēbus

Примечания. В gen./dat.sg. гласный e долгий, если стоит после гласного, и краткий, если стоит после согласного.

Образец склонения

res, rei f дело, вещь событие, явление, обстоятельство

 

sg.

pl.

nom., voc.

r-es

r-es

gen.

r-ei

r-erum

dat.

r-ei

r-ebus

acc.

r-em

r-es

abl.

r-e

r-ebus

Слово dies, ēi m, f в мужском роде имеет значение “день”, в женском роде -- значение “срок”.

Склонение греческих существительных

Греческие имена собственные, заимствованные латинским языком, в прозе обычно имеют латинские окончания. В поэтических произведениях их склонение имеет ряд особенностей.

1-е склонение

Antigŏne, ēs f Антигона; Aenēas, ae m Эней; Philoctētes, ae m Филоктет

nom.

Antigŏnē

Aenēās

Philoctētes

gen.

Antigŏnēs

Aenēae

Philoctētae

dat.

Antigŏnae

Aenēae

Philoctētae

acc.

Antigŏnēn

Aenēān

Philoctētēn

abl.

Antigŏnē

Aenēā

Philoctētē

voc.

Antigŏnē

Aenēā

Philoctētē

2-е склонение

Orpheus, os m Орфей

nom.

Orpheus

gen.

Orpheŏs

dat.

Orpheī

acc.

Orpheă

abl.

Orpheō

voc.

Orpheu

nom.pl. -oe: hemerodrŏmos, drŏmi m гонец, курьер -- hemerodrŏmoe;

gen.pl. -on: bucolĭca, ōrum n буколики, пастушеские песни -- bucolĭcon.

3-е склонение

Socrătes, is m Сократ; poēma, ătis n стихотворение

 

sg.

sg.

pl.

nom.

Socrătēs

poēma

poēmătă

gen.

Socrătīs/ Socrătī

poēmătīs

poēmatōrum

dat.

Socrătī

poēmătī

poēmătis

acc.

Socrătĕm/ Socrătēn

poēma

poēmată

abl.

Socrătĕ

poēmătĕ

poēmătis

voc.

Socrătēs/ Socrătā

poēma

poēmată

acc.sg. -ĭn: Paris, ĭdis m Парис -- Parin;

acc.sg. -ă: aēr, aĕris m воздух -- aĕra; aether, ĕris m эфир -- aethĕra; Salămis, īnis f Саламин -- Salamīna; heros, ōis m полубог, герой -- herōa;

acc.pl. -ăs: Macĕdo, ŏnis m македонянин -- Macedŏnas;

gen.sg. -ŏs: Pallas, ădos f Паллада;

gen.pl. -ōn: metamorphōsis, is f превращение -- metamorphoseōn.

Употребление locatīvus

Locatīvus (местный падеж, отвечающий на вопрос “где?”) в некоторых случаях сохранился в латинском языке как особая форма. В единственном числе 1-го и 2-го склонений он совпадает с genetīvus, в единственном числе 3-го склонения и во множественном числе всех склонений -- с ablatīvus. В locatīvus употребляются названия городов и некоторых островов (Romae в Риме), а также некоторые нарицательные существительные (domi дома, humi на земле, belli на войне, militiae на военной службе).

Accusatīvus loci (винительный места)

Обозначает направление движение. Отвечает на вопрос “куда?”. Употребляется с предлогами in (в) или ad (к): in urbem -- в город; ad urbem -- к городу.

Ablatīvus loci (творительный места).

Обозначает место действия. Отвечает на вопрос “где?”. Может употребляться без предлога или с предлогами: terrā marīque -- на суше и на море.

Accusatīvus extensiōnis (винительный протяженности в пространстве)

Обозначает протяжение в пространстве. Отвечает на вопросы “как далеко?”, “как широко?”, “как глубоко?”, “как высоко?”.

Употребляется:

1) при прилагательных longus длинный, latus широкий, altus высокий, глубокий;

2) при выражениях in longitudĭnem в длину, in latitudĭnem в ширину.

При переводе вместо прилагательных употребляется существительные в родительном или творительном падеже (длины/длиною, ширины/шириною и т.д.), а названия меры ставятся в винительный падеж с предлогом «в».

Hasta sex pedes longa.

Копье длиною в шесть футов/Копье в шесть футов длины.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

1. Dux exercitui praeĕrat. 2. Manus manum lavat. 3. Aesōpus servus fuisse tradĭtur. 4. Canes sunt custōdes domuum. 5. Consŭles jubentur scribĕre exercĭtum. 6. Cornua habent praecipue quadrupĕdes. 7. Da mihi manum tuam. 8. E cantu dignoscĭtur avis. 9. Omne anĭmal sensūs habet. 10. Taurōrum arma sunt cornua. 11. Auxilio exercitui dux equitātum mittit. 12. Constat regĭbus manūs longas esse. 13. Dux semper habet spem victoriae. 14. Est rerum omnium magister usus. 15. Germania a meridie Alpĭbus terminātur. 16. Hic dies alios mores postŭlat. 17. Medium diem Romāni meridiem nominābant. 18. Nautae Graeci multos portus visitābant. 19. Nihil semper suo statu manet. 20. Nihil agenti dies est longus. 21. Omnium rerum principia parva sunt. 22. Quis est domĭnus harum domuum? 23. Romae magistratūs a plebe creabantur. 24. Suum cujusque re tempus est. 25. Unam rem semper servāte, virtūtem. 26. Ad meam rem id interesse putāvi. 27. Diligentia in omnĭbus rebus plurĭmum valet. 28. Doctrīna est fructus dulcis radīcis amārae. 29. Ignoranti portum nullus ventus secundus est. 30. In casĭbus dubiis medĭci consilium convŏcant. 31. In exercĭtu Hannibălis multi elephantes erant. 32. In rebus adversis anĭmum submittĕre noli. 33. In omnĭbus rebus certus ordo est. 34. Interfuit rei publĭcae nullam dissensiōnem esse. 35. Medĭcus manu armātā saepe homĭnes curat. 36. Non semper genua flexa pietātem indĭcant. 37. Odium Catilīnae Cicerōnis paene perniciēi fuit. 38. Omnem exercĭtum imperātor contra hostes ducit. 39. Pulchrum est bene facĕre rei publĭcae. 40. Res humānas ordĭne nullo fortūna regit. 41. Caesar cum omni exercĭtu in Britanniam contendit. 42. Crede mihi: aut consilio, aut re juvĕro. 43. Divitiācus Romam ad senātum vēnit auxilium postulātum. 44. Domĭna et regīna omnium rerum est ratio. 45. Exercĭtus, acri proelio pulsus, fugae se mandāvit. 46. Haec ad te die natāli meo scripsi. 47. Herēdis fletus interdum sub persōnā risus est. 48. Lycurgus auri argentīque usum legĭbus suis sustŭlit. 49. Minerva ex capĭte Jovis nata esse dicebātur. 50. Nautae tempestāte ingenti perterrĭti in portu mansērunt. 51. Officia magistratuum Romanōrum domi militiaeque varia fuērunt. 52. Omnis exercĭtus in unum locum condūci coepit. 53. Perĭcles agros suos dono rei publĭcae dedit. 54. Res publĭca Romāna firma erat et potens. 55. Senātus et magistrātūs rei publĭcae Romānae praeĕrant. 56. Sine duce exercĭtus corpus sine spirĭtu est. 57. Thales Milesius aquam esse initium rerum putābat. 58. Una manus medĭci nobis vulnĕra opesque feret. 59. Ut homĭnum vultus, ita locorum facies mutantur. 60. Verbis sensūs nostros exprimĕre interdum non possŭmus. 61. Ante Catilīnam item conjuravērunt pauci contra rem publĭcam. 62. Discribebātur in tribūs popŭlus Romānus, in centurias exercĭtus. 63. Equitatui, quem auxilio Aedui Caesări misĕrant, Dumnōrix praeĕrat. 64. Helvetii, Caesăris adventu commōti, legātos ad eum mittunt. 65. Hic locus ab hoste circĭter passūs sescentos abĕrat. 66. Imperātor aciem instructam pleno gradu in hostem induxit. 67. In angustiis exercĭtus noster in magno pericŭlo erat. 68. In vetĕrum Romanōrum exercitĭbus omnium ordĭnum cives militābant. 69. Is dies aliam vitam affert, alios mores postŭlat. 70. Is, qui agrum non colit, fructūs non accipiet. 71. Mundus non casu incerto, sed legĭbus certis gubernātur. 72. Nihil tam irrīdet Epicūrus, quam praedictiōnem rerum futurārum. 73. Nonnulli Trojāni, postquam perniciem effugērunt, in Italiam emigravērunt. 74. Rei publĭcae Romānae bella civilia causa perniciēi erant. 75. Senātūs consultum est, quod senātus jubet atque constituit. 76. Sophŏcles propter litterārum studium rem familiārem neglexisse videbātur. 77. Vetus Roma a mari sedĕcim milia passuum abĕrat. 78. Vulnĕra gravia cordis saepe causa exĭtūs letālis sunt. 79. Antīqui dicēbant radīcem doctrīnae esse amāram, fructum vero dulcem. 80. Apud Cannas Poeni exercitui Romanōrum magno proelio interĭtum paravērunt. 81. De Hasdrubălis adventu in Italiam cura in dies crescēbat. 82. Duas tantum res plebs Romāna optat: panem et circenses. 83. Et parva domūs et ingentia aedificia in Romā erant. 84. Homĭnes antīqui caput locum omnium fere sensuum nostrōrum putābant. 85. Is est amīcus, qui in re dubiā re juvat. 86. Jussu senātus populīque Romāni quotannis magistrātus in provincias mittebantur. 87. Non solum cives, sed etiam magistrātūs legĭbus parēre debent. 88. Notum est nullam rem e nilo divinĭtus unquam gigni. 89. Romŭlus hostĭum exercĭtum fudit fugavitque, regem in proelio occīdit. 90. Caesar narrat se bis in Britanniam cum exercĭtu suo navigavisse. 91. Consŭles, censōres, praetōres, aedīles summi erant rei publĭcae Romanōrum magistrātūs. 92. Legāti dixērunt post diem tertium ad Caesărem se reversūros esse. 93. Lingua Latīna diu apud popŭlus Eurōpae in magno usu fuit. 94. Nomen amīci popŭli Romāni a senātu Romāno nonnullis Gallis dabātur. 95. Nulla res est tam necessaria omni genĕri homĭnum, quam medicīna. 96. Praetōrem decet non solum manus, sed etiam ocŭlos abstinentes habēre. 97. Studia litterārum secundas res ornant, adversis perfugium ac solatium praebent. 98. Antīqui putābant sensūs, interprĕtes et nuntios rerum, in capĭte collocātos esse. 99. Antīquis temporĭbus clarissĭma fuit turris, in portu Alexandriae aedificāta, nomĭne Pharus. 100. Bello Punĭco secundo ad lacum Trasumennum exercĭtus Romānus fusus fugatusque est. 101. Cicĕro dixit magistrātum legem esse loquentem, legem autem mutum magistrātum esse. 102. Helvetii, omnium rerum inopiā adducti, legātos de pace ad Caesărem misērunt. 103. In re publĭcā Romānā popŭlus consulĭbus paruit, consŭles autem legĭbus paruērunt. 104. Me tuārum actiōnum, sententiārum, voluntātum, rerum denĭque omnium socium comitemque habēbis. 105. Multi versūs sine auctōre vivunt; illi putantur a vulgo composĭti esse. 106. Peripatetĭci dicunt claros viros, a se instructos, rem publĭcam saepe rexisse. 107. Qualis in re publĭca princĭpes sunt, tales relĭqui solent esse cives. 108. Quibus de rebus ab Crasso Caesar certior factus naves aedificāri jubet. 109. Quinque sunt libri Cicerōnis de summo bono, sex de re publĭcā. 110. Scio me sententiam esse dictūrum primā specie aurĭbus tuis non gratam. 111. Sensim sine sensu aetas senescit nec subĭto frangĭtur, sed diuturnitāte exstinguĭtur. 112. Spero vos liberosque vestros in re publĭca multa bona esse visūros. 113. Ubi primum pecunia in honōre esse coepit, verus rerum honor cecĭdit. 114. Vita omnis Germanōrum in venationĭbus atque in studiis rei militāris consistit. 115. Zenōnis sententia est sapientem nullā in re falli, sententiam mutāre nunquam. 116. Caesar in bello, quod in Britanniā gessit, ad omnes casūs subsidia comparābat. 117. Cicĕro in libro “De re publĭcā” docet: “Est res puplĭca res popŭli”. 118. Equĭtes nostri cum funditorĭbus sagittariisque flumen transgressi cum hostium equitātu proelium commisērunt. 119. Et in rebus secundis et in rebus adversis aequam mentem servāre decet. 120. Galli Caesări de Belgis nuntiavērunt manus cogi, exercĭtum in unum locum condūci. 121. Galli turpe esse dicunt frumentum manu quaerĕre; ităque armāti aliēnos agros metunt. 122. In foro, ab Augusto aedificāto, a popŭlo Romāno triumphus exercĭtūs expectātus est. 123. Magnus erat apud Romānos diērum festōrum numĕrus; diēbus festis Romāni templa ornābant. 124. Polycrătes Samius anŭlum in mare dejectum postĕro die in alvo piscis reppĕrit. 125. Spero me praeclāras de istis rebus epistŭlas ad te saepe missūrum esse. 126. Nostri milĭtes partem navium deprĭmunt, nonnullas cum hominĭbus capiunt, relĭquas in portum compellunt. 127. Principātus rei publĭcae Romānae in manĭbus magistratuum, principātus magistratuum in manĭbus consŭlum erat. 128. Aliae bestiae homĭnem visu, aliae audītu supĕrant, homo autem omnes mente et ratiōne supĕrat. 129. Caesar Ariovisto scripsit se de re publĭca et summis rebus cum eo agĕre cupĕre. 130. Dolēbam, patres conscripti, rem publĭcam, vestris quondam meisque consiliis conservātam, brevi tempŏre peritūram esse. 131. Dux rei militāris perītus unus in proelio interdum plus valet, quam omnis multitūdo milĭtum. 132. Hostes resistentes Datāmes invādit: primo impĕtu pellit, fugientes persequĭtur, multos interfĭcit, castra hostium capit. 133. Diērum sunt nomĭna: Solis dies, Lunae dies, Martis dies, Jovis dies, Venĕris dies, Satūrni dies. 134. Galli, qui non longe a Romā castra posuĕrant, in urbem eo die non intrāre constituērunt. 135. Marcus Atilius Regŭlus, qui in Afrĭcam suum exercĭtum traduxĕrat, ibi oppĭda et multa castella expugnāvit. 136. Nota tibi sunt dogmăta philosophiae Stoĭcae, quae nomen accēpit a portĭcu, in quā Zeno docuĕrat. 137. Postĕro die per exploratōres Caesar cognōvit et montem a suis tenēri, et Helvetios castra movisse. 138. Nullum exercĭtum, qui cum popŭlo Romāno bellum gestūrus erit, rex per fines regni sui transīre sinet. 139. In signis exercĭtūs Romāni hae littĕrae erant: SPQR (senātus populusque Romānus), in nummis Romanōrum: SC (senātūs consulto). 140. Praeter arma, milĭtes Romāni alia ad castrōrum aut pugnae usum instrumenta, item frumentum in multos dies ferēbant. 141. Matronārum ornātus non est in veste aut relĭquo corpŏris cultu, sed in pudīcis morĭbus et in ornamentis anĭmi. 142. Caesar intellegēbat omnes fere Gallos novis rebus studēre et ad bellum excirāri, omnes autem homĭnes natūrā libertāti studēre et condiciōnem servitūte odisse. 143. Thales viro cuīdam interroganti: “Quid omnĭbus hominĭbus commūne est?” -- “Spes, -- inquit, -- hanc enim etiam illi habent, qui nihil aliud habent”. 144. Demosthĕni fur quidam rem pretiōsam arripuit; captus ita se defendĕre studēbat: “Nesciēbam in tuum esse”; cui Demosthĕnes: “At id tuum non esse satis sciēbas”. 145. Socrătes primus philosophiam devocāvit e caelo et in urbĭbus collocāvit et in domos etiam introduxit et coēgit de vita et morĭbus rebusque bonis et malis disserĕre. 146. Ad Lacedaemonios et Athenienses legāti Persārum missi sunt et ita jussu regis dixērunt: “Nisi regi nostro aqua et terra data erit, urbes vestrae delebuntur, conjŭges natīque in servitūtem abducentur”. 147. Homĭni quinque habent sensūs; sedes quattuor sensuum est in capĭte: visus est in ocŭlis, audītus in aurĭbus, odorātus in narĭbus, gustātus in palāto et in linguā; tactus est praecipue in digĭtis.

Занятие 27. Степени сравнения прилагательных. Ablatīvus comparatiōnis. Genetīvus partitīvus

Сравнительная степень (gradus comparatīvus)

Nom.sg сравнительной степени образуется путем присоединения к основе прилагательного суффиксов -ior (m, f) и -ius (n). Форма в gen.sg. оканчивается на -iōr-is и склоняется как существительное 3го склонения согласного типа.

Positīvus

Comparatīvus

Перевод

nom.sg.

gen.sg.

m, f

n

m, f, n

longus, a, um

longior,

longius

long-iōr-is

более длинный

brevis, e

brevior,

brevius

brev-iōr-is

более короткий

felix, icis

felicior,

felicius

felic-iōr-is

более счастливый

Образец склонения

longior, ius более длинный

 

sg.

pl.

 

m, f

n

m, f

n

nom., voc

longior

longius

longiōres

longiōra

gen.

longiōris

longiōrum

dat.

longiōri

longiorĭbus

acc.

longiōrem

longius

longiōres

longiōra

abl.

longiōre

longiorĭbus

Превосходная степень (gradus superlatīvus)

Превосходная степень образуется:

1) у большинства прилагательных -- с помощью суффикса -issĭm- и родовых окончаний 1--2 склонения -us, -a, -um, присоединяемых к основе прилагательного.

Positīvus

Superlatīvus

Перевод

longus, a, um

long-issĭm-us, a, um

самый длинный

brevis, e

brev-issĭm-us, a, um

самый короткий

2) у прилагательных, оканчивающихся в мужском роде на -er -- с помощью суффикса -rĭm- и родовых окончаний 1--2 склонения -us, -a, -um, присоединяемых к форме nom.sg.m прилагательного в положительной степени.

Positīvus

Superlatīvus

Перевод

pulcher, chra, chrum

pulcher-rĭm-us, a, um

самый прекрасный

acer, acris, acre

acer-rĭm-us, a, um

самый длинный

3) у 6 прилагательных 3 склонения 2-х окончаний на -ĭlis -- с помощью суффикса -lĭm- и родовых окончаний 1--2 склонения -us, -a, -um, присоединяемых к основе прилагательного:

Positīvus

Superlatīvus

Перевод

facĭlis, e

facil-lĭm-us, a, um

самый легкий

difficĭlis, e

difficil-lĭm-us, a, um

самый трудный

simĭlis, e

simil-lĭm-us, a, um

самый похожий

dissimĭlis, e

dissimil-lĭm-us, a, um

самый непохожий

humĭlis, e

humil-lĭm-us, a, um

самый низкий

gracĭlis, e

gracil-lĭm-us, a, um

самый изящный

Примечание. Остальные прилагательные на -ĭlis образуют превосходную степень с помощью суффикса -issĭm-:

Positīvus

Superlatīvus

Перевод

utĭlis, e

util-issĭm-us, a, um

самый полезный

Форма превосходной степени склоняется как прилагательное 1--2 склонения в положительной степени.

Образец склонения

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

longissĭmus

longissĭma

longissĭmum

longissĭmi

longissĭmae

longissĭma

gen.

longissĭmi

longissĭmae

longissĭmi

longissimōrum

longissimārum

longissimōrum

dat.

longissĭmo

longissĭmae

longissĭmo

longissĭmis

longissĭmis

longissĭmis

acc.

longissĭmum

longissĭmam

longissĭmum

longissĭmos

longissĭmas

longissĭma

abl.

longissĭmo

longissĭmā

longissĭmo

longissĭmis

longissĭmis

longissĭmis

voc.

longissĭme

longissĭma

longissĭmum

longissĭmi

longissĭmae

longissĭma

Особенности образования и употребления степеней сравнения

1. Пять прилагательных образуют степени сравнения от разных основ, т.е. супплетивно:

Positīvus

Перевод

Comparatīvus

Superlatīvus

bonus, a, um

хороший

melior, melius

optĭmus, a, um

malus, a, um

плохой

pejor, pejus

pessĭmus, a, um

magnus, a, um

большой

major, majus

maxĭmus, a, um

parvus, a, um

малый

minor, minus

minĭmus, a, um

multi, ae, a

многие

plures, plura

plurĭmi, ae, a

2. Прилагательное vetus, ĕris старый образует степени сравнения следующим образом:

Comparativus

Superlativus

vetustior, ius

veterrĭmus, a, um

3. Сложные прилагательные, оканчивающиеся на -dĭcus, -fĭcus, -vŏlus, образуют сравнительную степень с помощью суффикса -ent-iōr-, превосходную -- с помощью суффикса -ent-issĭm-:

Positīvus

Перевод

Comparatīvus

Superlatīvus

maledĭcus, a, um

злоречивый

maledic-entior, maledic-entius
gen.sg. maledic-entiōr-is

maledic-entissĭm-us, a, um

magnifĭcus, a, um

великолепный

magnific-entior, magnific-entius
gen.sg. magnific-entiōr-is

magnific-entissĭm-us, a, um

4. Прилагательные 1--2 склонения с основой, оканчивающейся на гласный звук, образуют степени сравнения описательно. Сравнительная степень образуется с помощью наречия «magis» более, превосходная -- с помощью наречия «maxĭme» наиболее:

Positīvus

Перевод

Comparatīvus

Superlatīvus

idoneus, a, um

удобный

magis idoneus, a, um

maxime idoneus, a, um

5. Если при сравнительной степени отсутствует объект сравнения и, следовательно, идея сравнения, то сравнительная степень обозначает более высокую степень оценки (comparatīvus absolūtus -- независимая сравнительная степень) и на русский язык переводится прилагательным в положительной степени с добавлением слов “слишком, довольно, несколько” и т.п.

homo sapientior довольно мудрый человек

6. Превосходная степень может обозначать наивысшую степень качества безотносительно к объектам сравнения. В этом случае она называется gradus elativus и переводится с помощью слова “очень”.

longissĭmus, a, um очень длинный

7. Превосходная степень может усиливаться с помощью частицы quam (как можно более).

quam longissĭmus, a, um как можно более длинный

Ablatīvus comparatiōnis (творительный сравнения)

Употребляется при сравнительной степени прилагательных и наречий (вместо конструкции с quam с именительным или винительным падежом). Обозначает объект, с которым производится сравнение. Переводится родительным падежом.

Dies brevior est nocte.

День короче ночи.

Примечание. Иногда ablatīvus comparatiōnis заменяет собою целое предложение: при выражениях, состоящих из сравнительной степени прилагательного или наречия с творительным падежом отвлеченных существительных (spe надежда, exspectatione ожидание, opinione мнение) или прилагательных в среднем роде (aequo, justo справедливое, solito обычное, necessario необходимое): opiniōne celerius -- скорее, чем думают (думали); plus aequo -- больше, чем справедливо.

Genetīvus partitīvus (родительный разделительный, выделительный)

Обозначает целое, из которого выделяется часть, обозначаемая определяемым словом.

Употребляется только во множественном числе, в частности, при превосходной степени прилагательного. Переводится с помощию предлога «из»: felicissĭmus homĭnum -- счастливейший из людей.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

1. Salvē, amīce carissĭme! 2. Aurum gravior est argento. 3. Bella civilia perniciosissĭma sunt. 4. Bene imperāre difficillĭmum est. 5. Duriōres osse dentes sunt. 6. Facta sunt verbis difficilōra. 7. Gravissĭmus est imperium consuetudĭnis. 8. Lux est sonĭtu velocior. 9. Nihil est victoriā dulcius. 10. Optĭmus homĭnum homo est. 11. Pessĭmum inimicōrum genus -- laudantes. 12. Quis vivit te honestior? 13. Zeuxis erat pictor clarissĭmus. 14. Aēr levior est, quam aqua. 15. Amicitia bonōrum virōrum firmissĭma est. 16. Aristīdes vir justissĭmus esse putātur. 17. Cibus simplex est homĭni utilissĭmus. 18. Cicĕro optĭmus auctor latinitātis est. 19. Lingua celĕris est, mens celerior. 20. Maxĭmum jus in veritāte est. 21. Maxĭmum remedium irae mora est. 22. Mors mihi est servitūte facilior. 23. Nulla terra patriā melior est. 24. Philosŏphi nihil putābant praeclarius libertāte. 25. Plura dicunt juvĕnes, utiliōra senes. 26. Plura faciunt homĭnes e consuetudĭne. 27. Praestantissĭma omnium feminārum -- uxor tua. 28. Septem sapientium sapientissĭmus erat Solo. 29. Ver jucundissĭmum tempus anni est. 30. Veterrĭmus amīcus homĭni optĭmus est. 31. Cicĕro unum fratrem habēbat minōrem natu. 32. Linguam compescĕre virtus non minĭma est. 33. Monumenta virōrum clarōrum pulcherrĭmis florĭbus ornabantur. 34. Morbi anĭmi perniciosiōres sunt, quam corpŏris. 35. Nihil est utilius sale et sole. 36. Nihil est celerius, quam mens humāna. 37. Nullus vir fortior fuit, quam Hercŭles. 38. Omnium artifĭcum Graecōrum Phidias est clarissĭmus. 39. Roma pulcherior multis aliis urbĭbus erat. 40. Romŭlus, fortissĭmus omnium pastōrum, Amulium occīdit. 41. Terra major est lunā, minor sole. 42. Usus optĭmus omnium rerum magister est. 43. Via brevissĭma non semper celerrĭma est. 44. Vita rustĭca honestissĭma et suavissĭma est. 45. Aliēna vitia melius vident homĭnes, quam sua. 46. Dies aestātis longiōres sunt, quam dies hiĕmis. 47. Eruditio adĭtum habet dificillĭmum, sed fructum dulcissĭmum. 48. Ex ejus ore fluēbat oratio melle dulcior. 49. Fugisse e proelio dicuntur notissĭmi latrōnum duces. 50. Hippocrătes et Galēnus medĭci peritissĭmi fuisse putabantur. 51. Honesta mors melior est, quam vita turpis. 52. Italia inferior a Romānis Magna Graecia appellabātur. 53. Libertas, leges et pax sunt optĭma dona. 54. Maxĭmis minimisque corpŏris par est dolor vulnĕris. 55. Montes Asiae altiōres sunt, quam montes Eurōpae. 56. Nemo melior medĭcus est, quam verus amīcus. 57. Nonnulli poētae dicunt mortem celerrĭmum equĭtem esse. 58. Posteriōres cogitatiōnes, ut ajunt, sapientiōres solent esse. 59. Proletarii erant pauperrĭmi homĭnes in plebe Romānā. 60. Quis nescit primam homĭnis aetātem esse jucundissĭmam? 61. Turpis fuga mortis est omni morte pejor. 62. Urbs brevissĭmo tempŏre ab Ascanio aedificāta est. 63. Utilius est fortes milĭtes esse, quam grandes. 64. Antīqui putābant nihil sale et sole utilius esse. 65. Cicĕro fuit omnium civium Romanōrum eloquentissĭmus, oratōrum clarissĭmus. 66. Cupiditatĭbus imperāre maxĭmum imperium est, servīre -- gravissĭma servĭtus. 67. Ennius fui minor natu, quam Plautus et Naevius. 68. Graviōres et difficiliōres anĭmi sunt morbi, quam corpŏris. 69. Lingua optĭmum et pessĭmum in homĭne esse potest. 70. Malus est error, pejor defensio errōris, pessĭmum mendacium. 71. Multae urbes Galliae, a Caesăre occupātae, divitissĭmae erant. 72. Nihil est pejus homĭne mendāci et amīco falso. 73. Non minus est imperatōris consilio superāre, quam gladio. 74. Qui sibi imperāre scit, maxĭmā laude dignus est. 75. Apes, e variis florĭbus sucum exprimentes, opus dulcissĭmum conficiunt. 76. Aves celĕres sunt, celeriōres sunt venti, celerrĭma est fama. 77. Britannōrum humanissĭmi erant ei, qui inferiōrem partem insŭlae habitābant. 78. Consul, praetor, censor magistrātūs majōres erant, cetĕri magistrātūs minōres. 79. Ennius in versĭbus suis maxĭma facta civium Romanōrum pinxit. 80. Ferrum hominĭbus magis necessarium est, quam aurum et argentum. 81. Major pars Germanōrum victus in lacte, caseo, carne consistit. 82. Melius est pro amīco occīdi, quam cum inimīco vivĕre. 83. Nemo melior fuit homĭne illo, nemo clarior, nemo honestior. 84. Omnia, quae nunc antiquissĭma esse creduntur, nova aliquando fuērunt. 85. Quo brevior, eo clarior et cognĭtu facilior narratio est. 86. Saepe audīvi urbem Syracūsas maxĭmam esse Graecārum urbium pulcherrimamque. 87. Unumquemque majōre curā patriam defendĕre, quam magistrātum petĕre decet. 88. Caesar certior factus est tres partes copiārum Helvetiōrum flumen transisse. 89. Flumĭne Rheno latissĭmo et altissĭmo ager Helvetius a Germānis dividĭtur. 90. Gloria Themistŏclis non minor erat in pace, quam in bello. 91. Haec oppĭda quondam florentissĭma fuērunt, nunc dirŭta ante ocŭlos jacent. 92. Imitatio bonōrum homĭnum ex indoctis doctos, ex doctis doctiōres facit. 93. Jovem propter beneficia popŭlus Romānus optĭmum, propter vim maxĭmum nomināvit. 94. Jucundissĭmum est in rebus humānis amāri, sed non minus amāre. 95. Minus habeo, quam sperāvi, sed fortasse plus sperāvi, quam debui. 96. Urbs Syracūsae maxĭma erat Graecōrum urbium, pulcherrĭma omnium urbium antiquitātis. 97. Vetĕrum belli ducum Romanōrum Caesar rei militāris peritissĭmus esse dicĭtur. 98. Vix ullīus rei principium est difficilius, quam artium et litterārum. 99. Epicūrus putāvit solem aut tantum esse, quantum vidēmus, aut paulo majōrem. 100. Gravius tuum erit unum verbum ad eam rem, quam centum mea. 101. Pulcherrĭmum vellus aureum loco tutissĭmo servabātur et ab angue fĕrocissĭma custodiebātur. 102. Quid stultius est, quam incerta pro certis habēre, falsa pro veris? 103. Tanto est facilius accusāre, quam defendĕre, quanto facĕre vulnĕra, quam sanāre. 104. Amīcus amīco opem fert aut ore, aut re, quod donum est optĭmum. 105. Sallustius, auctor certissĭmus, scribit tam Tigris, quam Euphrātis in Armeniā fontes reperīri. 106. Amīci fidelissĭmi semper idem nolunt idemque volunt et ex anĭmo inter se dicunt. 107. Corneliae, Scipiōnis Majōris filiae, duo filii erant, altĕri nomen erat Tiberius, altĕri Cajus. 108. Fabŭla de Argonautis omnium fere fabulārum, quae de viris clarissĭmis narrantur, clarissĭma est. 109. Hoc dictum Cicerōnis clarissĭmum est: res publĭca mihi carior est, quam vita mea. 110. Nullum vitium pejus est, quam avaritia, praesertim in principĭbus et rem publĭcam gubernantĭbus. 111. Quamquam Ulixes Polyphēmum suā manu caecāvit, difficillĭmum erat ex antro, saxo clauso, evadĕre. 112. Ulixes audacissĭme Polyphēmum fefellit et unā cum sociis ex manĭbus monstri illīus effūgit. 113. Caesar a dextro cornu, quod eam partem minĭme firmam hostium esse animadvertĕrat, proelium commīsit. 114. Laco quidam homĭni, dicenti maxĭmum esse numĕrum hostium, respondit: “Tanto major erit gloria nostra”. 115. Semper amāvi Marcum Brutum propter ejus summum ingenium, suavissĭmos mores, singulārem probitātem atque constantiam. 116. Ita sentio et saepe disserui Latīnam linguam non modo inŏpem, sed locupletiōrem esse, quam Graecam. 117. Melior tutiorque est certa pax, quam incerta victoria: haec tua, illa in deōrum potestāte est. 118. Nihil neque firmius, neque felicius, neque laudabilius est re publĭcā, in quā abundant milĭtes erudīti. 119. Verum illud verbum est, vulgo quod dici potest, omnes sibi malle melius esse, quam altĕri. 120. Antiquissĭma colonia in monte Palatīno Palatium vel Roma quadrāta appellābatur, Palatium igĭtur veterrĭma pars Romae erat. 121. In istā epistŭlā nihil de tuis rebus scripsisti, quae mihi non minōri curae sunt, quam meae. 122. Lacedaemonii de rebus majorĭbus semper aut a Delphis oracŭlum, aut ab Hammōne, aut a Dodōna petēbant. 123. Anaxagŏras, vir littĕris caelestĭbus doctissĭmus, saxum e caelo die certo casūrum esse praedixisse tradĭtur; idque factum est. 124. Bona valetūdo jucundior est iis, qui e gravi morbo recreāti sunt, quam qui nunquam aegro corpŏre fuērunt. 125. Milĭtes nostri in hostem impĕtum vehementer fecērunt atque eos in fugam dedērunt, sed longius cursum tenēre non potuērunt. 126. Is mihi vidētur amplissĭmus, qui suā virtūte in altiōrem locum pervēnit, non qui ascendit per alterīus incommŏdum et calamitātem. 127. Cum Gallis gravissĭma bella popŭlus Romānus habuit, Galli enim etiam illam partem Italiae, in quā nunc Mediolānum est, usque ad Rubicōnem fluvium tenēbant. 128. Caesar in Italiam magnis itinerĭbus contendit duasque ibi legiōnes conscrībit et tres, quae circum Aquilējam hiemābant, ex hibernis edūcit; cum iis quinque legionĭbus in ulteriōrem Galliam contendit. 129. Mithridātes fugiens maxĭmam vim auri et argenti pulcherrimarumque rerum omnium, quas et a majorĭbus accepĕrat et ipse bello superiōre e totā Asiā direptas in suum regnum congessĕrat, in Ponto omnem relīquit.

 

Занятие 28. Наречие. Числительное. Ablatīvus mensūrae

Непроизводные и производные наречия. Образование наречий от прилагательных, существительных, глаголов

Латинские наречия (adverbia) делятся на две группы:

1) непроизводные (ubi где, когда, ita так, ut как);

2) производные (образованные от прилагательных, существительных, глаголов).

А. Наречия, производные от прилагательных, образуются от основы прилагательного в положительной степени.

Склонение

Суффикс

Прилагательное

Наречие

1--2

pulcher, chra, chrum
красивый

pulchrē
красиво

1--2

-o

rarus, a, um
редкий

raro
редко

3

-ĭter

facĭlis, e
легкий

facilĭter
легко

3 (на -ns)

-er

sapiens, entis
мудрый

sapienter
мудро

Б. В качестве наречия могут выступать прилагательные в форме nom./acc.sg.n.

multum много

facĭle легко

В. От существительных, глаголов и прилагательных наречия образуются с помощью суффикса -tim (-im).

pars, partis f часть

part-im частично

separo, 1 отделять

separā-tim отдельно

privātus, a, um частный

privāt-im частным образом

Степени сравнения наречий

Наречия, производные от прилагательных, имеют степени сравнения.

1. В качестве сравнительной степени наречия употребляется форма nom./acc.sg.n сравнительной степени исходного прилагательного:

Positīvus

Comparatīvus

longē далеко

longius дальше

2. Превосходная степень наречия образуется от основы превосходной степени исходного прилагательного с помощью суффикса -ē:

Positīvus

Comparatīvus

facilĭter легко

facillĭmē легче всего

Числительное

Латинские числительные (numeralia) по значению разделяются на количественные, порядковые, разделительные, числительные-наречия.

Римские цифры

Основные знаки: I -- 1, V -- 5, X -- 10, L -- 50, C -- 100, D -- 500, M -- 1000. Черта над цифрой обозначает ее увеличение в 1000 раз.

Количественные числительные (numeralia cardinalia)

Отвечают на вопрос “сколько?”.

Основными количественные числительными являются:

-- числительные от 1 до 10 (I unus, a, um; II duo, ae, o; III tres, tria; IV quattuor; V quinque; VI sex; VII septem; VIII octo; IX novem; X decem);

XX -- 20 (viginti);

-- C -- 100 (centum);

-- M -- 1000 (mille).

Остальные числительные являются производными от основных. Они образуются:

-- от 11 до 17 -- с помощью форманта -dĕcim: XXI -- 11 -- undĕcim;

-- от 30 до 90 -- с помощью форманта -ginta: XXX -- 30 -- triginta;

-- от 200 до 900 -- с помощью формантов -centi, ae, a и -genti, ae, a (после n): CC -- 200 -- ducenti, ae, a; CD -- 400 -- quadringenti, ae, a:

-- от 2000 и выше -- сочетанием обычных числительных со словом milia: MM -- 2000 -- duo milia;

-- числительные, заканчивающиеся на 8 или 9 (18, 19, 28, 29 и т.д.), образуются путем вычитания соответственно 2 (префикс duode-) или 1 (префикс unde-) из следующего десятка: XVIII -- 18 -- duodeviginti (=два из двадцати); XIX -- 19 -- undeviginti (один из двадцати); XXVIII -- 28 -- duodetriginta; XXIX -- 29 -- undetriginta.

Составные числительные могут образовываться двумя способами:

-- сочетанием большего числа с меньшим: CXXIII -- 123 -- centum viginti tres;

-- сочетанием меньшего числа с большим при помощи союза et: CXXIII -- 123 -- tres et viginti et centum.

Из количественных числительных склоняются:

-- unus, a, um -- как местоименное прилагательное;

-- duo, ae, o -- как прилагательное 1--2 склонения во множественном числе (но формы dat./abl.pl.: duōbus (m, n), duābus (f));

-- tres, tria -- как прилагательные 3-го склонения 2-х окончаний во множественном числе;

-- сотни от 200 до 900 -- как прилагательное 1--2 склонения во множественном числе;

-- числительное mille употребляется только в единственном числе в значении “одна тысяча” и не склоняется. Во множественном числе ему соответствует существительное среднего рода milia (тысячи), которое склоняется во множественном числе по 3-му склонению гласного типа.

Порядковые числительные (numeralia ordinalia)

Отвечают на вопрос “который?”.

Кроме primus, a, um первый; secundus, a, um; alter, ĕra, ĕrum второй, порядковые числительные являются производными от соответств ующих количественных (например, третий tertius, a, um; одиннадцатый -- undecĭmus, a, um).

Начиная с 18, они образуются с помощью суффикса -esĭm- и родовых окончаний 1--2-го склонения -us, a, um (duodevicesĭmus, a, um восемнадцатый).

В составных порядковых числительных каждое числительное является порядковым (33 -- tricesĭmus tertius).

Порядковые числительные склоняются как прилагательные прилагательные 1--2 склонения, кроме alter, ĕra, ĕrum, которое склоняется как местоименное прилагательное.

Разделительные числительные (numeralia distributīva)

Отвечают на вопрос “по сколько?”.

В основном (начиная с 2) образуются с помощью суффикса -n- и родовых окончаний прилагательных 1-2 склонения множественного числа -i, ae, a: terni, ae, a -- по три.

Согласуется с существительным в роде, числе и падеже.

Discipŭlae binas fabŭlas legērunt.

Ученицы прочитали по две сказки.

Числительные-наречия (numeralia adverbia)

Отвечают на вопрос “сколько раз?”.

В основном (начиная с 5) образуются с помощью суффикса -ies: quinquies пять раз.

Discipŭla quinquies fabŭlam legit.

Ученица прочитала сказку пять раз.

Употребление числительных

Количественные числительные выполняют функцию определений при существительных. Те из них, которые склоняются, согласуются с существительными в роде, числе и падеже: unus amīcus (nom.sg.m) -- один друг, duae amīcae (nom.pl.f) -- две подруги, tria templa (nom.pl.n) -- три храма. Несклоняемые количественные числительные на падеж существительного не влияют: centum libri (nom.pl.) -- сто книг; mille libri (nom.pl.) -- одна тысяча книг.

2. Существительное milia управляет родительным падежом: duo milia librōrum (gen.pl.) -- две тысячи книг.

3. Порядковые и разделительные числительные согласуются с существительными в роде, числе и падеже.

Сводная таблица числительных

Цифровое обозначение

Cardinalia

Ordinalia

арабское

римское

1

I

unus, a, um

primus, a, um

2

II

duo, duae, duo

secundus, a, um
(alter, a, um)

3

III

tres, tria

tertius, a, um

4

IV

quattuor

quartus

5

V

quinque

quintus

6

VI

sex

sextus

7

VII

septem

septĭmus

8

VIII

octo

octāvus

9

novem

nonus

10

Х

decem

decĭmus

11

ХI

undĕcim

undecĭmus

12

ХII

duodĕcim

duodecĭmus

13

ХIII

tredĕcim

tertius decĭmus

14

ХIV

quattuordĕcim

quartus decĭmus

15

ХV

quindĕcim

quintus decĭmus

16

ХVI

sedĕcim

sextus decĭmus

17

ХVII

septendĕcim

septimus decĭmus

18

ХVIII

duodeviginti

duodevicesĭmus

19

ХIХ

undeviginti

undevicesĭmus

20

ХХ

viginti

vicesĭmus

21

ХХI

unus et viginti
(viginti unus)
и т.д.

unus et vicesĭmus
(vicesĭmus primus)
и т.д.

28

ХХVIII

duodetriginta

duodetricesĭmus

29

ХХIХ

undetriginta

undetricesĭmus

30

ХХХ

triginta

tricesĭmus

40

ХL

quadraginta

quadragesĭmus

50

L

quinquaginta

quinquagesĭmus

60

sexaginta

sexagesĭmus

70

LХХ

septuaginta

septuagesĭmus

80

LХХХ

octoginta

octogesĭmus

90

ХС

nonaginta

nonagesĭmus

100

С

centum

centesĭmus

200

СС

ducenti, ae, a

ducentesĭmus

300

ССС

trecenti, ae, a

trecentesĭmus

400

CD

quadringenti, ae, a

quadringentesĭmus

500

D

quingenti, ae, a

quingentesĭmus

600

DC

sescenti, ae, a

sescentesĭmus

700

DCC

septingenti, ae,a

septingentesĭmus

800

DCCC

octingenti, ae, a

octingentesĭmus

900

CM

nongenti, ae, a

nongentesĭmus

1000

M

mille

millesĭmus

2000

MM

duo milia

bis millesĭmus

 

Distributīva

Adverbia

singŭli, ae, a по одному

semel один раз, однократно

bini, ae, a по двое, по два

bis дважды

terni (trini), ae, a

ter

quaterni, ae, a

quater

quini, ae, a и т.д.

quinquies и т.д.

Ablatīvus mensūrae (творительный меры)

Употребляется при сравнительной степени прилагательных и наречий и при словах, заключающих в себе идею сравнения. Обозначает, насколько один предмет выше или ниже другого. Обычно встречается в выражениях multo многим, намного, гораздо; paulo немногим, немного; nihilo нисколько; aliquanto значительно; quo... eo чем... тем; quanto... tanto насколько... настолько; tribus diebus ante тремя днями раньше; tribus diebus post тремя днями позже.

Tanto brevius tempus, quanto felicius est.

Тем короче время, чем оно счастливее.

Accusatīvus tempŏris (винительный времени)

Обозначает, как долго продолжалось действие. Отвечает на вопрос “сколько?”. Употребляется без предлога или с предлогом per «в течение».

Septem annos vixit.

Прожил семь лет.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

1. Celerĭter ibant. 2. Turpe est Latīne nescīre. 3. Omnes milĭtes fortĭter pugnavērunt. 4. Bene vivĕre bis vivĕre est. 5. Dux laudāvit milĭtes fortĭter pugnantes. 6. Facilĭus est dicĕre, quam facĕre. 7. Invīte data non sunt grata. 8. Nusquam sunt, qui ubīque sunt. 9. Pares cum parĭbus facillĭme conveniunt. 10. Romāni fortissĭme et acerrĭme pugnavērunt. 11. Secrēto amīcos admŏnē, laudā aperte. 12. Graeci decem annos cum Trojānis pugnavērunt. 13. Senātus a sescentis viris nobilissĭmis constābat. 14. Canis timĭdus vehementius latrat, quam mordet. 15. Homĭnes amplius ocŭlis, quam aurĭbus credunt. 16. Mercatōres Romāni rarissĭme ad Britanniam commeant. 17. Omne bellum sumĭtur facĭle, aegerrĭme desĭnit. 18. Aures nostras audīta velocius, quam lecta praetereunt. 19. Turpe est rem bene coeptam male finīre. 20. Bellum nolŭmus, sed omnes impĕtūs hostium fortĭter propulsabĭmus. 21. Facilius est vitia aliōrum reprehendĕre, quam sua corrigĕre. 22. Hannĭbal tribus annis totam Hispaniam in potestātem suam redēgit. 23. Lacedaemonii misērunt ad Thermopylas delectos CCC cum Leonĭda rege. 24. Omnes arbŏres, quō magis senescunt, eō maturiōres ferunt fructus. 25. Omnes stulti sunt sine dubio miserrĭmi, maxĭme quod stulti. 26. Vetĕra proverbia brevĭter et simplicĭbus verbis prudentiam popŭli exprĭmunt. 27. Caesar, ut ait Cicĕro, omnium fere oratōrum oratiōnes dicēbat elegantissĭme. 28. E numĕro Graecōrum Lacedaemonii fortitudĭne omnes alios popŭlos longe superābant. 29. In re publĭcā nostra jus plus valet, quam voluntas princĭpum. 30. Nullum ex omnĭbus clementia magis, quam regem aut princĭpem decet. 31. Non qui parvum habet, sed qui plus cupit, pauper est. 32. Classis Xerxis mille et ducentārum navium longārum, duo milia onerariārum fuit. 33. Hydra habēbat novem capĭta; ex eis octo mortalia erant, unum immortāle. 34. E Tacĭti libro de Germānis scripto intellegĭmus eos maxĭme Mercurium colĕre. 35. Gens Belgārum a provinciā longe abest, ubi cultus et humanĭtas floret. 36. Caesar, a viginti tribus senatorĭbus circumventus, caput togā operuit, tum necātus est. 37. Regnātum est Romae ab condĭta urbe ad liberātam annos ducentos quadraginta quattuor. 38. Germāni magnā cum multitudĭne homĭnum flumen Rhenum transiērunt non longe a mari. 39. Amīci aliquando eum interrogavērunt: «Quot discipŭlos habes?» Tum ille: «Deōrum -- inquit -- auxilio duodĕcim». 40. Facilius ad ea, quae visa, quam ad illa, quae audīta sunt, mentis ocŭli feruntur. 41. Semper in proelio eis maxĭmum est pericŭlum, qui maxĭme timent; audacia pro muro habētur. 42. Plato, qui Academiam anno ante aeram nostram trecentesĭmo octogesĭmo septĭmo condidĕrat, per quadraginta annos ei praefuit. 43. Stratonīcus citharista in schola sua novem Musarum simulacra et Apollĭnis statuam habēbat, sed duos tantum discipŭlos. 44. Crudelissĭme puniebantur a magistratĭbus Lacedaemoniōrum ii milĭtes, qui in pugnā terga vertĕrant atque fugā vitam servavĕrant. 45. Omnium gentium, quae Galliam incolēbant, fortissĭmi erant Belgae, qui a cultu atque humanitāte Provinciae longissĭme abĕrant. 46. Recte et vĕre dicēbat Caesar delectum verbōrum esse origĭnem eloquentiae, idemque multo ante eum Aristotĕles docuĕret. 47. Anno ante aeram nostram vicesĭmo Parthi Romānis dedērunt signa, quae ex anno quinquagesĭmo tertio praeda eōrum fuĕrant. 48. Imperātor Augustus quadraginta et quattuor annos rem publĭcam gubernāvit Aetāte Trajāni, qui undeviginti annos imperāvit, quadraginta quinque provinciae erant. 49. Socrătes: “Scio, -- inquit, -- me multa nescīre, ităque multo sapientior sum, quam homĭnes, qui putant se omnia scire”. 50. Galli exercĭtum Romānum apud Alliam flumen cecidērunt die quinto decĭmo ante Kalendas Augustas, qui dies inter nefastos «Alliensis» nominātus est. 51. Septem colles Romae antīquae noti sunt; duo eōrum, Capitolīnus et Palatīnus, maxĭme e cetĕris emĭnent: in illo templum summi dei erat, in hoc Romŭlus Romam aedificāvit.

Занятие 29. Оборот ablatīvus absolūtus

Оборот ablatīvus absolūtus (творительный независимый)

Ablatīvus absolūtus -- особый синтаксический оборот латинского языка, выполняющий функцию сокращенного придаточного обстоятельственного предложения. Логическое подлежащее оборота выражается существительным, прилагательным или местоимением и стоит в ablatīvus; логическое сказуемое выражается причастием и согласуется с логическим подлежащим в роде, числе и падеже. В главном предложении не повторяется логическое подлежащее оборота и нет слова, к которому могло бы быть отнесено логическое сказуемое.

Participium praesentis actīvi употребляется, если действия в обороте и в главном предложении происходят одновременно.

Participium perfecti passīvi употребляется, если действие в обороте произошло раньше, чем действие в главном предложении.

Оборот переводится придаточными обстоятельственными предложениями времени, причины, уступки, условия, образа действия, которые вводятся соответствующими союзами (когда, после того как; потому что, так как; хотя, несмотря на; если; как).

Признаком оборота является наличие в предложении причастия в ablatīvus, согласованного в роде, числе и падеже с существительным или местоимением.

Порядок перевода

1. Логическое подлежащее ставится в именительный падеж и становится подлежащим придаточного предложения

2. Логическое сказуемое выражается личной формой глагола, причем его залог сохраняется. Время сказуемого придаточного предложения зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения.

3. Подбирается подходящий по смыслу союз.

Vere appropinquante, aves advŏlant.

Когда наступает весна, прилетают птицы.

Trojā deletā, Graeci in patriam revertērunt.

Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.

Особый случай оборота ablatīvus absolūtus

Ablatīvus absolūtus может быть неполным, когда он состоит из логического подлежащего в ablatīvus и согласованной с ним именной части логического сказуемого. Глагол-связка sum при этом опускается, поскольку данный глагол не имеет причастных форм. В качестве именной части логического сказуемого могут использоваться существительные dux предводитель, consul консул, judex судья и т.п.; прилагательные: vivus живой, mortuus мертвый, invītus не желающий и т.п. В таком случае оборот обычно переводится существительными с предлогом.

Cicerōne consŭle

когда Цицерон был консулом; в консульство Цицерона

Hannibăle duce

когда Ганнибал был предводителем; под предводительством Ганнибала

Socrăte mortuo

когда Сократ умер; со смертью Сократа

me invīto

хотя я не желал; вопреки моей воле

Способы перевода оборота ablatīvus absolūtus

1. Придаточное обстоятельственное предложение.

2. Деепричастный оборот (если употреблено participium perfecti passīvi, а подразумеваемый субъект действия в обороте и подлежащее главного предложения совпадают).

3. Отглагольное существительное с предлогом.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

Образец:

Libro lecto, filius dormītum it.

libr-o (liber, bri m, 2-е скл. -- книга) -- dat. sg., abl. sg. (логическое подлежащее);

leсt-o (lego, legi, lectum, ĕre 3 -- читать) -- pcp. perf. pass., abl. sg. m, n  (логическое сказуемое);

fili-us (filius, i m 2-е скл.-- сын) -- nom. sg.;

dormīt-um (dormio, īvi, ītum, īre 4 -- спать) -- supīnum 1;

it (eo, ii, itum, ire -- идти) praes. ind. act. 3 sg.

После того, как книга прочитана, сын идет спать. Прочитав книгу, сын идет спать (оборот abl. abs.)

1. Autumno ineunte, aves avŏlant. 2. Me invīto, hoc fecistis. 3. Medĭcus venit, aegrōto dormiente. 4. Recuperātā pace, artes florescunt. 5. Vere appropinquante, aves advŏlant. 6. Agamemnŏne duce, Graeci Trojam delevērunt. 7. Alexandro mortuo, regnum divīsum est. 8. His rebus cognĭtis, dux recēdit. 9. Hostĭbus devictis, milĭtes nostri triumphabunt. 10. Hostĭbus victis, imperātor castra posuit. 11. Magistratĭbus invītis, nemo emigrāre potest. 12. Persis appropinquantĭbus, Athenienses resistĕre constituērunt. 13. Te absente, consilium finītum est. 14. Te juvante, opus celerĭter absolvam. 15. Terrā mutātā, non mutantur mores. 16. Alpĭbus superātis, Hannĭbal in Italiam vēnit. 17. Artes innumerabĭles repertae sunt, docente natūrā. 18. Bellum Gallĭcum, Caesăre imperatōre, gestum est. 19. Caesăre duce, Romāni bella Gallĭca gessērunt. 20. Caesăre necāto, triumvĭri rem publĭcam obtinuērunt. 21. Catōne auctōre, nova lex lata est. 22. Cicerōne consŭle, conjuratio Catilīnae detecta est. 23. Hostĭbus circumventis, Romāni proelium committĕre constituērunt. 24. Hostĭbus victis, Romāni triumphum agĕre solēbant. 25. Illis rebus cognĭtis, Caesar exploratōres praemittit. 26. Marco Aurelio imperatōre, bella periculōsa exarsērunt. 27. Me absente, consilium bonum captum est. 28. Nihil potest evenīre, nisi causā antecedente. 29. Obscurāto sole, tenĕbrae factae sunt repente. 30. Re frumentariā comparātā, Caesar castra movit. 31. Sapientiā praeceptrīce, in tranquillitāte vivi potest. 32. Trajāno mortuo, Adriānus imperātor factus est. 33. Verres praedōnum duces, acceptā pecuniā, dimīsit. 34. Amicitiā sublātā, omnis jucundĭtas e vitā tollētur. 35. Caesar, nuntio ad se allāto, consilium cepit. 36. Etiam sanāto vulnĕre, quamquam levis cicātrix manet. 37. Germāni, finĭbus suis relictis, novas sedes petivērunt. 38. Graeci, sacerdōte auctōre, a deis auxilium petunt. 39. Hostĭbus aedificia incendentĭbus, incŏlae ex oppĭdo effugērunt. 40. Latrante uno, latrat statim et alter canis. 41. Omnĭbus bonis amissis, homo sapiens dives est. 42. Oppĭdo delecto, incŏlae magnā in inopiā erant. 43. Philippo, rege Macedŏnum, occīso, Alexander regnum occupāvit. 44. Quae posse esse vitae jucundĭtas, sublātis amīcitiis? 45. Tarquinio expulso, in Romā consŭles creāti sunt. 46. Tyro capto, Alexander in Aegyptum exercĭtum trajēcit. 47. Caesar, legionĭbus in hibernacŭla deductis, in Italiam contendit. 48. Castris munītis, Caesar ad oppugnatiōnem se comparāre coepit. 49. Dicis te id, invīto me, non esse factūrum. 50. Fuso et fugāto hostĭum exercĭtu, imperātor castra movit. 51. Haec omnia facta sunt, me invīto et imprudente. 52. Hostĭbus appropinquantĭbus, agricŏlae pecŏra sua in oppĭdum egērunt. 53. Magno itinĕre confecto, Caesar ad hoc oppĭdum contendit. 54. More constitūto, Olympia semel in quattuor annis fuērunt. 55. Odor rosārum manet in manu, etiam rosā submōtā. 56. Re intellectā, in verbōrum usu facĭles esse debēmus. 57. Hannibăle vivo, copiae Carthaginiensium magnum timōrem imperatorĭbus Romānis injecērunt. 58. Pausaniā duce, Graeci ingentes Persārum copias apud Plataeas fugavērunt. 59. Tarquinius Superbus, Servio Tullio rege occīso, regnum sceleste occupāvit. 60. Volusēnus, respectis regionĭbus omnĭbus, quinto die ad Caesărem revertĭtur. 61. Alexander, Thebis expugnātis, milĭtes suos Pindări poētae domum violāre vetuit. 62. Allāto ad se capĭte Pompeji interfecti, Caesar avertisse ocŭlos dicĭtur. 63. Anaxagŏram ferunt, nuntiātā morte filii, dixisse: “Sciēbam me genuisse mortālem”. 64. Bello Helvetiōrum confecto, totīus fere Galliae legāti ad Caesărem convenērunt. 65. Cyrus, Graecis militĭbus conductis, copias in Asiam contra fratrem duxit. 66. Fama est philosŏphum Pythagŏram, Tarquinio Superbo regnante, in Italiam venisse. 67. Helvetii, Sequănis invītis, per eōrum fines iter facĕre non potuērunt. 68. Manlio Torquāto et Atilio Balbo consulĭbus, Romāni nullum bellum habuērunt. 69. Omnes dixērunt hunc virum, patre nolente, eam virgĭnem uxōrem duxisse. 70. Publio Sulpicio et Cajo Aurelio consulĭbus, legāti Carthaginiensium Romam venērunt. 71. Romāni, Hannibăle vivo, nunquam se sine insidiis futūros esse existimābant. 72. Cornelius Scipio in Hispaniā contra poenos prospĕre pugnāvit, duce hostium capto. 73. Milĭtes Romāni, Carthagĭne captā, nec sacris, nec privātis aedificiis pepercisse dicuntur. 74. Druĭdes, sacerdōtes Gallōrum, putābant juvĕnes maxĭme ad virtūtem excitāri, metu mortis neglecto. 75. Hamilcăre mortuo, exercĭtus Carthaginiensium, Hannibăle duce, Alpes superāvit et in Italim venit. 76. Id bellum Pompejus extrēmā hiĕme apparāvit, adveniente vere coepit, mediā aestāte confēcit. 77. Multis navĭbus collectis, Alexander bellum suscēpit, exercĭtum mare traduxit, in Asiam invāsit. 78. Qui statuit alĭquid, inaudītā parte alĭquā, etiamsi jure statuit, ipse injustus est. 79. Themistŏcles, multis navĭbus coactis, apud Salamīnem Persas magnā pugnā in fugam dedit. 80. Eā oratiōne habĭta, postulantĭbus militĭbus et studio pugnae ardentĭbus, Caesar tubā signum dedit. 81. Helvetii, impedimentis in unum locum collocātis, phalange factā, sub primam Romanōrum aciem successērunt. 82. In terrā alienā Iason, Medeā juvante, vellus aureum de arbŏre detraxit et rapuit. 83. Nocte fere finitā omnibusque Trojānis dormientĭbus, Sino Graecos, in equo ligneo abdĭtos, liberāvit. 84. Pompejus, a Caesăre apud Pharsālum victus, castris militibusque suis turpissĭme relictis, solus fūgit. 85. Tandem Persae, viā occultā inventā, noctu fortūnam belli temptavērunt et arcem sacram ascendērunt. 86. Anno insequente, Pyrrhus itĕrum Romānos vicĕrat et hac victoriā majōrem gloriam, quam laetitiam percēpit. 87. Athenis ab hostĭbus occupātis et arce captā deletāque, Graeci tamen de salūte non desperavērunt. 88. Galli ab exercĭtu Romāno obsessi consilium coepērunt ex oppĭdo fugĕre, monente et jubente Vercingetorĭge. 89. Galliā sub signo “divĭde et impĕrā” expugnātā, multae gentes in potestātem Romānam redactae sunt. 90. His rebus celerĭter administrātis, Caesar, cum primum per anni tempus potuit, ad exercĭtum contendit. 91. Milĭtes Romāni, impĕtu facto, multis hostium interfectis, capto etiam nobĭli duce, suos incolŭmes reduxērunt. 92. Reliquebātur unā per Sequănos via, quā, Sequănis invītis, propter angustias Helvetii ire non potĕrant. 93. Antonius, qui Asiam Orientemque tenēbat, repudiātā sorōre Caesăris Augusti Octaviāni, Cleopătram, regīnam Aegypti, duxit uxōrem. 94. Graeci, advenientĭbus Persis, Thermopўlas occupavērunt, sed semītā Persis a proditōre monstrātā, omnes praeter Lacedaemonios, recessērunt. 95. Popŭlus, audītis in theātro Vergilii versĭbus, surrexit universus et praesentem poētam sic quasi Augustum salutāvit. 96. Re felicissĭme celerrĭmēque gestā, Caesar magnae victoriae fiduciā proxĭme terrestri itinĕre ad urbem Alexandriam contendit. 97. Caesar, omnĭbus insciis neque suspicantĭbus, vigiliā tertiā jubet omnes legiōnes e castris edūci atque se consēqui. 98. Trojā ferro ignīque deletā, Graeci muliĕres et libĕros, sortem suam deplorantes, vinxērunt et in servitūtem deduxērunt. 99. A complurĭbus Galliae civitatĭbus ad Caesărem legāti venērunt; quibus audītis, Caesar cum proxĭmis civitatĭbus pacem facĕre constituit. 100. Epaminondas, mortifĕro vulnĕre apud Mantinēam accepto, deficientĭbus jam virĭbus, usque ad extrēmum spirĭtum de patriae salūte cogitāvit. 101. Novis ducĭbus a militĭbus creātis, Graeci post multa pericŭla ad Pontum in regiōnes a Graecis habitātas venērunt. 102. Sulla tametsi supplicio hostium partes suas minui intellegēbat, tamen, paucis interfectis, cetĕros beneficio, quam metu retinēre maluit. 103. Exercĭtu exposĭto et loco castris idoneo capto, Caesar ad hostes contendit, cohortĭbus decem ad mare relictis et equitĭbus trecentis. 104. Multis alienārum regiōnum popŭlis et animalĭbus saevis cognĭtis, Ulixes ad Siciliam pervēnit Nonnullis sociis a Polyphēmo necātis et devorātis, Ulixes de salūte non desperāvit. 105. Pharus est in insŭlā turris altissĭma; haec insŭla, objecta Alexandrīae, portum effĭcit; iis autem, a quibus Pharus tenētur, invītis, non potest esse propter angustias navĭbus introĭtus in portum.

Занятие 30. Отложительные глаголы. Полуотложительные глаголы. Ablatīvus causae. Ablatīvus modi

Отложительные глаголы (verba deponentia)

Это глаголы, которые имеют только формы страдательного залога с действительным значением. В русском языке им соответствуют глаголы типа “опасаться”, “дожидаться”, которые не имеют соотносительных форм без частицы -ся.

Отложительные глаголы имеют три основные формы:

1) praesens indicatīvi passīvi, 1 лицо singulāris (настоящее время изъявительного наклонения страдательного залога, 1 лицо единственного числа);

2) perfectum indicatīvi passīvi, 1 лицо singulāris (прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения страдательного залога, 1 лицо единственного числа);

3) infinitīvus praesentis passīvi (неопределенная форма настоящего времени страдательного залога).

arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrāri 1 думать, считать, полагать

polliceor, pollicĭtus sum, pollicēri 2 обещать

utor, usus sum, uti 3 пользоваться

orior, ortus sum, orīri 4 восходить, начинаться

Особенности употребления

1. Отложительные глаголы изменяются как обычные глаголы в страдательном залоге.

2. Отложительные глаголы не имеют основы perfectum. Основа supīnum определяется по второй основной форме.

4. Participium praesentis actīvi, participium futūri actīvi, infinitīvus futūri actīvi образуются также, как и у обычных глаголов, и имеют действительное значение (arbĭtrans думающий; arbitratūrus, a, um тот, который будет думать; намеривающийся думать; arbitratūrus, a, um esse думать).

5. Participium perfecti passīvi имеет действительное значение (arbitrātus, a, um посчитавший; pollicĭtus, a, um пообещавший; usus, a, um воспользовавшийся; ortus, a, um взошедший).

6. У некоторых отложительных глаголов participium perfecti passīvi может иметь как действительное, так и страдательное значение (medĭtor, 1 обдумывать -- meditātus, a, um обдумавший / обдуманный; popŭlor, 1 опустошать -- populātus, a, um опустошивший / опустошенный).

Полуотложительные глаголы (verba semideponentia)

Это глаголы, у которых одни формы образуются только в действительном залоге, другие -- только в страдательном с действительным значением. Существует две разновидности таких глаголов:

1. Времена системы infectum образуются в действительном залоге, системы perfectum -- в страдательном залоге.

Основные формы:

1) praesens indicatīvi actīvi, 1 лицо singulāris;

2) perfectum indicatīvi passīvi, 1 лицо singulāris;

3) infinitīvus praesentis actīvi.

audeo, ausus sum, audēre 2 осмеливаться

gaudeo, gavīsus sum, gaudēre 2 радоваться

Не имеют основы perfectum. Основа supīnum определяется по второй основной форме.

2. Времена системы infectum образуются в страдательном залоге, системы perfectum -- в действительном.

Основные формы:

1) praesens indicatīvi passīvi, 1 лицо singulāris;

2) perfectum indicatīvi actīvi, 1 лицо singulāris;

3) infinitīvus praesentis passīvi.

revertor, reverti, reverti возвращаться

Не имеют основы supīnum.

Глагол fio, factus sum, fiĕri

У неправильного глагола fio, factus sum, fiĕri «делаться, происходить, быть сделанным» неправильно образуются формы praesens indicatīvi, infinitīvus praesentis. Остальные формы образуются по 3 спряжению.

praesens indicatīvi

sg.

1

fio

2

fis

3

fit

pl.

1

--

2

--

3

fiunt

infinitīvus praesentis

fiĕri

Ablatīvus causae (творительный причины)

Обозначает причину, в силу которой происходит то или иное действие или существует то или иное состояние. Употребляется:

1) при непереходных глаголах и прилагательных, имеющих пассивное значение (perīre погибать и др.);

2) при глаголах и прилагательных, означающих чувство (радоваться, печалиться, хвалиться; печальный, веселый, гордый);

3) при глаголах и прилагательных со значениями “опираться на что-либо, полагаться на что-либо”, “полагающийся на что-либо”;

4) в выражениях more по обычаю, lege по закону, meā, tuā, suā sponte по собственному побуждению, consilio по совету, sententiā, judicio по мнению, jussu по приказанию, injussu вопреки приказанию, hortatu, monitu по увещанию, quare почему, eā re или eo потому и др.

Переводится с помощью предлогов: от, из, по, об, вследствие, по причине, благодаря.

Meo vitio pereo.

Я погибаю по своей вине.

Ablatīvus modi (творительный образа действия)

Обозначает способ совершения действие. Отвечает на вопрос “как?” “каким образом?”.

Употребляется:

1) без предлога в некоторых адвербиальных (имеющих смысл наречия) выражениях (consilio намеренно; ordĭne по порядку, надлежащим образом; ratione, viā, arte методически; vi насильственно; jure справедливо; injuriā несправедливо; merito заслуженно, по заслугам, поделом; silentio в молчании, без шума; casu случайно; cursu бегом; pedĭbus пешком; condiciōne под условием; consuetudĭne по обычаю; (eo) modo таким способом и др.);

2) без предлога или с предлогом cum при существительном с определением (согласованным или несогласованным);

3) с предлогом cum или per при существительном без определения.

Injuria fit duōbus modis, aut vi aut fraude.

Несправедливость причиняется двумя способами: или насилием, или обманом.

Magno loquor cum dolore.

Говорю с великой скорбью.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты.

1. Crescentem pecuniam sequĭtur cura. 2. Ipse mihi gratulātus sum. 3. Multa audī, loquĕre pauca! 4. Non progrĕdi est regrĕdi. 5. Oblīti privatōrum publĭca curāte. 6. Poētae nascuntur, oratōres fiunt. 7. Praeterĭtum tempus nunquam revertĭtur. 8. Sentiēbam me senem fiĕri. 9. Ut arbitrātur, ita loquĭtur. 10. Fata sunt, quae di fantur. 11. Homo ebriātus somno sanāri solet. 12. Juvĕnes plura loquuntur, senes -- utiliōra. 13. Persae urbe Atheniensium potīti sunt. 14. Vincĕre scis, victoriā uti nescis. 15. Agrippīna turdum habuit, imitantem sermōnes homĭnum. 16. Apes regem suum sequuntur, quocumque it. 17. Belgae ab extrēmis finĭbus Galliae oriuntur. 18. Datis beneficiis plus, quam acceptis, gaude. 19. Gaudeo tibi jucundas esse meas littĕras. 20. Homo totiens morĭtur, quotiens amittit suos. 21. Imitāre me, quem tu semper laudavisti. 22. Miror te ad me nihil scribĕre. 23. Multōrum ocŭli te non sentientem speculabuntur. 24. Natūram si sequēmur ducem, nunquam aberrabĭmus. 25. Non semper simĭles parentĭbus libĕri nascuntur. 26. Pauci sciunt rebus secundis bene uti. 27. Socii Iasōnis non cunctantes naves conscendērunt. 28. Urbe ardente, ingens tumultus ortus est. 29. Vidēbar somniāre me ego esse mortuum. 30. Apud vetĕres Romānos ex agricŏlis fiēbant magistrātūs. 31. Athēnis paupĕres laborantes nemo tutabātur, nemo consolabātur. 32. Caesar suos equĭtes hostium cornua aggrĕdi jussit. 33. Concordiā parvae res crescunt, discordiā maxĭmae dilabuntur. 34. Crastĭno die, oriente sole, redĭte in aciem. 35. Dulce et decōrum est pro patriā mori. 36. Malus miles est, qui imperatōrem gemens sequĭtur. 37. Nemo tam pauper morĭtur, quam natus est. 38. Nemo inter serpentes et scorpiōnes secūrus ingredĭtur. 39. Pisistrătus professus est se popŭli amīcum esse. 40. Post pugnam Marathoniam Themistŏcles munĕre ducis fungebātur. 41. Vos mihi testes estis me verum loqui. 42. Alcibiădes Athēnas victas Lacedaemoniis servīre non potĕrat pati. 43. Catilīna ausus est consultātum vi et armis petĕre. 44. Damnāri quemquam, inaudītā causā, aequitātis ratio non patĭtur. 45. Duōbus modis, aut fraude aut vi, fit injuria. 46. Epicūrus ego arbĭtror anĭmos homĭnum maxĭmis errorĭbus liberavisse. 47. Galli Mercurium ad mercatūras habēre vim maxĭmam arbitrabantur. 48. Olim in urbe Athēnis nobĭles dominabantur, paupĕres opprimebantur. 49. Poēma -- loquens pictūra, pictūra -- tacĭtum poēma debent esse. 50. Quidquid est natum, morĭtur; quidquid morĭtur, natum erat. 51. Quod tibi fiĕri non vis, noli facĕre altĕri. 52. Sermōne eo debēmus uti, qui innātus est nobis. 53. Solo se cotidie alĭquid addiscentem dicit senem fiĕri. 54. Suebi frigidissĭmis locis quoque in fluviis lavāri solēbant. 55. Trojāni, portā clausā, pericŭlum sibi imminēre non arbitrabantur. 56. Agesilaus neque pictam, neque fictam imagĭnem suam passus est. 57. Agrum parartūri ante omnia intuēri debent aquam et viam. 58. Argonautis ad Colchos proficiscentĭbus, multi homĭnes in portum convenērunt. 59. Britanni se postridie obsĭdes frumentumque missūros esse pollicĭti sunt. 60. Legionĭbus in hibernacŭla deductis, Caesar in Italiam profectus est. 61. Medĭci nunquam aegris dicunt illo morbo eos esse moritūros. 62. Quam multa passus est Ulixes in suo errōre diuturno. 63. Tibi polliceor me omnes res urbānas diligentissĭme descriptūrum esse. 64. Volusēnus, perspectis omnĭbus regionĭbus, quinto die ad Caesărem revertĭtur. 65. Aristīdes nunquam mentiebātur, nemĭni assentiebātur, nisi viris bonis et probis. 66. Aurelio Cottā et Manlio Torquāto consulĭbus, Horatius poēta natus est. 67. Catilīna urbem Romam incendio a se delētum iri minātus est. 68. Jugurtha oppĭdum circumsēdit, turrĭbus et machĭnis omnium genĕrum expugnāre aggredĭtur. 69. Professus est amīcus se ad colloquium postĕro die ventūrum esse. 70. Tum Catilīna pollicebātur tabŭlas novas, proscriptiōnem locupletium, magistrātus, sacerdotia, rapīnas. 71. Virtūtem clarōrum virōrum non solum admirāri, sed etiam imitāri debēmus. 72. “Ut arbitrātur, ita loquĭtur” idem est, quod: “ut putat, ita dicit”. 73. Anĭmi voluptātes et dolōres saepe e corpŏris voluptatĭbus et dolorĭbus nascuntur. 74. Bello Helvetiōrum confecto, princĭpes totīus fere Galliae ad Caesărem gratulātum convenērunt. 75. Conjuratōres jam tum non consulĭbus modo, sed plerisque senatorĭbus perniciem machinabantur. 76. Egredĕre ex urbe, Catilīna, libĕrā rem publĭcam metu, in exsilium proficiscĕre. 77. In eundem portum, ex quo egressi erāmus, magnā tempestāte coacti, confugĭmus. 78. Jam tum, illis temporĭbus, fortius boni pro libertāte loquebantur, quam pugnābant. 79. Notum est in seminĭbus vim eārum inesse, quae ex iis nascuntur. 80. Popŭlus Romānus partim suo proprio, partim commūni omnium homĭnum jure utebātur. 81. Proelium erat anceps; summā vi et duces hortabantur et milĭtes pugnābant. 82. Thales, unus e sapientĭbus Graecōrum, omnia ex aquā orta esse docēbat. 83. Aestāte terra florĭbus, herbis et fronde arbŏrum vestīta est, hiĕme -- tantum nive. 84. Frustra Trojāni alii telis se defendĕre conāti sunt, alii clementiam hostium imploravērunt. 85. Galli transalpīni, qui in Italiam transmigrāre conāti erant, a romānis propulsāti sunt. 86. Gentes alĭquae Galliae transalpīnae, locis superiorĭbus occupātis, itinĕre exercĭtum Caesăris prohibēre conantur. 87. Per exploratōres Caesar certior factus est tres partes copiārum Helvetiōrum flumen transisse. 88. Poēta Romānus Vergilius Brundisii, Sentio Saturnīno et Lucretio Cinna consulĭbus, mortuus est. 89. Si dormis, expergiscĕre; si stas, ingredĕre; si ingredĕris, curre; si curis, advŏlā. 90. Proelio trans Rheno nuntiāto, Suebi, qui trans ripas Rheni venĕrant, domum reverti coepērunt. 91. Argonautae suā sponte usque ad extrēmum orientem navigāre ausi sunt neque longitudĭne itinĕris deterrebantur. 92. Cari sunt parentes, cari libĕri, propinqui, familiāres, sed omnium caritāte patria una complexa est. 93. Galli, qui in periculōsis proeliis versabantur, se pro victĭmis homĭnes interfectūros esse deis pollicebantur. 94. Iason, vellĕre aureo rapto, ad socios reversus se beneficio deōrum pericŭla effugisse gavīsus est. 95. Iason, Minervā juvante, navem solvĕre et cursum ad fines Colchōrum dirigĕre cunctātus non est. 96. Caesar littĕris Labiēni fiēbat certior omnes Belgas contra popŭlum Romānum conjurāre obsidesque inter se dare. 97. Eloquentia in omni libĕro popŭlo, maximēque in pacātis tranquillisque civitatĭbus, semper floruit semperque domināta est. 98. Druĭdes, Gallōrum sacerdōtes, in omnĭbus rebus publĭcis privatisque, praeter pertinentes ad suam disciplīnam, Graecis utuntur littĕris. 99. Pace non modo ei, quibus natūra sensum dedit, sed etiam tecta atque agri gaudēre mihi videntur. 100. Marius se brevi tempŏre Jugurtham aut vivum, aut mortuum in potestātem popŭli Romāni redactūrum esse pollicĭtus est. 101. Helvetii, victis relictis, jam per fines Sequanōrum copias suas traduxĕrant et in Haeduōrum fines pervenĕrant eorumque agros populabantur. 102. Ut magistratĭbus leges, ita popŭlo praesunt magistrātūs, verēque dici potest magistrātum legem esse loquentem, legem autem mutum magistrātum. 103. Omnia nomĭna, quibus Latīna utĭtur eloquentia, quinque declinationĭbus flectuntur, quae ex ordĭne nominabantur: declinatio prima, secunda, tertia, quarta, quinta. 104. Imperātor legātis hostium: “Si itĕrum, -- inquit, -- mecum congrĕdi vultis, ego parātus sum pugnāre; si pacem habēre mavultis, abjicĭte arma!”. 105. Ante portas est bellum: si inde non pellētur, jam intra moenia erit, et arcem et Capitolium scandet et in domos vestras vos persequētur. 106. Omnĭbus constitītis rebus, Caesar tertia fere vigilia in Britanniam naves solvit equitesque in ulteriōrem portum progrĕdi et naves conscendĕre et se sequi jussit. 107. Vergilius Maro, poēta Romānos, in pago, qui Andes dicĭtur, haud procul a Mantuā, Pompejo et Crasso consulĭbus, anno septuagesĭmo ante aeram nostram natus est. 108. Legātis, qui ex insŭla Samo missi erant et longā oratiōne auxilium rogavĕrant, Lacedaemonii respondērunt: “Initium oratiōnis oblīti sumus, finem non intellexĭmus, quia initium non meminerāmus”. 109. Sic sentit senātus, sic popŭlus Romānus nullos hostes digniōres esse crudelissĭmo supplicio, quam eos cives, qui contra patriam arma cepērunt; quos ego persĕquor, bonis civĭbus approbantĭbus. 110. Lacedaemonii in Thermopўlas, Leonĭdā duce, fortissĭme pugnantes occidērunt omnes; in eos Simonīdes, poēta celeberrĭmus, hos versūs fecit, quos in linguam Latīnam translātos legĭmus: “Dic, hospes, Spartae nos te hīc vidisse jacentes, // Dum sanctis patriae legĭbus obsequĭmur!”.

Занятие 31. Образование форм conjunctīvus. Conjunctīvus в главном предложении

Praesens conjunctīvi actīvi (настоящее время сослагательного наклонения действительного залога)

Образуется:

-- в 1-м спряжении: путем прибавления к основе infectum суффикса -ē- и личных окончаний действительного залога (конченый гласный основы -ā поглощается во всех формах);

-- во 2, 3, 4-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -ā- и личных окончаний действительного залога.

В 1 sg. окончание -m.

 

 

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

sg.

1

amem

vide-a-m

scrib-a-m

audi-a-m

2

ames

vide-a-s

scrib-a-s

audi-a-s

3

amet

vide-a-t

scrib-a-t

audi-a-t

pl.

1

amēmus

vide-ā-mus

scrib-ā-mus

audi-ā-mus

2

amētis

vide-ā-tis

scrib-ā-tis

audi-ā-tis

3

ament

vide-a-nt

scrib-a-nt

audi-a-nt

Praesens conjunctīvi passīvi (настоящее время сослагательного наклонения страдательного залога)

Образуется:

-- в 1-м спряжении: путем прибавления к основе infectum суффикса -ē- и личных окончаний страдательного залога (конченый гласный основы -ā поглощается во всех формах);

-- во 2, 3, 4-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -ā- и личных окончаний страдательного залога.

В 1 sg. окончание -r.

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amer

vide-a-r

scrib-a-r

audi-a-r

2

amēris

vide-ā-ris

scrib-ā-ris

audi-ā-ris

3

amētur

vide-ā-tur

scrib-ā-tur

audi-ā-tur

pl.

1

amēmur

vide-ā-mur

scrib-ā-mur

audi-ā-mur

2

amemĭni

vide-ā-mini

scrib-a-mĭni

audi-a-mĭni

3

amentur

vide-ā-ntur

scrib-ā-ntur

audi-a-ntur

Imperfectum conjunctīvi actīvi (прошедшее время несовершенного вида сослагательного наклонения действительного залога)

Образуется:

-- в 1, 2, 4-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -- и личных окончаний действительного залога;

-- в 3а спряжении: путем прибавления к основе infectum суффикса -ĕrē- и личных окончаний действительного залога;

-- в 3б спряжении: путем прибавления к основе infectum суффикса -- и личных окончаний действительного залога, при этом конечный гласный основы -ĭ переходит в -ĕ.

В 1 sg. окончание -m.

 

 

1

2

4

sg.

1

amā-re-m

vidē-re-m

scrib-ĕre-m

capĕ-re-m

audī-re-m

2

amā-re-s

vidē-re-s

scrib-ĕre-s

capĕ-re-s

audī-re-s

3

amā-re-t

vidē-re-t

scrib-ĕre-t

capĕ-re-t

audī-re-t

pl.

1

ama-rē-mus

vide-rē-mus

scrib-erē-mus

cape-rē-mus

audi-rē-mus

2

ama-rē-tis

vide-rē-tis

scrib-erē-tis

cape-rē-tis

audi-rē-tis

3

amē-re-nt

vidē-re-nt

scrib-ĕre-nt

capĕ-re-nt

audī-re-nt

Imperfectum conjunctīvi passīvi (прошедшее время несовершенного вида сослагательного наклонения действительного залога)

Образуется:

-- в 1, 2, 4-м спряжениях: путем прибавления к основе infectum суффикса -- и личных окончаний страдательного залога;

-- в 3а спряжении: путем прибавления к основе infectum суффикса -ĕrē- и личных окончаний страдательного залога;

-- в 3б спряжении: путем прибавления к основе infectum суффикса -- и личных окончаний страдательного залога, при этом конечный гласный основы -ĭ переходит в -ĕ.

В 1 sg. окончание -r.

 

 

1

2

4

sg.

1

amā-re-r

vidē-re-r

scrib-ĕre-r

facĕ-re-r

audī-re-r

2

ama-rē-ris

vide-rē-ris

scrib-erē-ris

face-rē-ris

audi-rē-ris

3

ama-rē-tur

vide-rē-tur

scrib-erē-tur

face-rē-tur

audi-rē-tur

pl.

1

ama-rē-mur

vide-rē-mur

scrib-erē-mur

face-rē-mur

audi-rē-mur

2

ama-re-mĭni

vide-re-mĭni

scrib-ere-mĭni

face-re-mĭni

audi-re-mĭni

3

ama-re-ntur

vide-re-ntur

scrib-ere-ntur

face-re-ntur

audi-re-ntur

Perfectum conjunctīvi actīvi (прошедшее время совершенного вида сослагательного наклонения действительного залога)

Образуется путем прибавления к основе perfectum суффикса -ĕrĭ- и личных окончаний действительного залога.

В 1 sg. окончание -m.

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amav-ĕri-m

vid-ĕri-m

scrips-ĕri-m

audiv-ĕri-m

2

amav-ĕri-s

vid-ĕri-s

scrips-ĕri-s

audiv-ĕri-s

3

amav-ĕri-t

vid-ĕri-t

scrips-ĕri-t

audiv-ĕri-t

pl.

1

amav-erĭ-mus

vid-erĭ-mus

scrips-erĭ-mus

audiv-erĭ-mus

2

amav-erĭ-tis

vid-erĭ-tis

scrips-erĭ-tis

audiv-erĭ-tis

3

amav-ĕri-nt

vid-ĕri-nt

scrips-ĕri-nt

audiv-ĕri-nt

Perfectum conjunctivi passivi (прошедшее время совершенного вида сослагательного наклонения страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium perfecti passīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в praesens conjunctīvi. (см. ниже).

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amātus, a, um sim

visus, a, um sim

scriptus, a, um sim

audītus, a, um sim

2

amātus, a, um sis

visus, a, um sis

scriptus, a, um sis

audītus, a, um sis

3

amātus, a, um sit

visus, a, um sit

scriptus, a, um sit

audītus, a, um sit

pl.

1

amāti, ae, a simus

visi, ae, a simus

scripti, ae, a simus

audīti, ae, a simus

2

amāti, ae, a sitis

visi, ae, a sitis

scripti, ae, a sitis

audīti, ae, a sitis

3

amāti, ae, a sint

visi, ae, a sint

scripti, ae, a sint

audīti, ae, a sint

Plusquamperfectum conjunctivi activi (предпрошедшее (давнопрошедшее) время совершенного вида сослагательного наклонения действительного залога)

Образуется путем прибавления к основе perfectum суффикса -issē- и личных окончаний действительного залога.

В 1 sg. окончание -m.

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amav-isse-m

vid-isse-m

scrips-isse-m

audiv-isse-m

2

amav-isse-s

vid-isse-s

scrips-isse-s

audiv-isse-s

3

amav-isse-t

vid-isse-t

scrips-isse-t

audiv-isse-t

pl.

1

amav-issē-mus

vid-issē-mus

scrips-issē-mus

audiv-issē-mus

2

amav-issē-tis

vid-issē-tis

scrips-issē-tis

audiv-issē-tis

3

amav-isse-nt

vid-isse-nt

scrips-isse-nt

audiv-isse-nt

Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi (предпрошедшее (давнопрошедшее) время совершенного вида сослагательного наклонения страдательного залога)

Образуется аналитически: сочетанием participium perfecti passīvi исходного глагола и глагола-связки sum, fui, --, esse в imperfectum conjunctīvi.

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amātus, a, um essem

visus, a, um essem

scriptus, a, um essem

audītus, a, um essem

2

amātus, a, um esses

visus, a, um esses

scriptus, a, um esses

audītus, a, um esses

3

amātus, a, um esset

visus, a, um esset

scriptus, a, um esset

audītus, a, um esset

pl.

1

amāti, ae, a essēmus

visi, ae, a essēmus

scripti, ae, a essēmus

audīti, ae, a essēmus

2

amāti, ae, a essētis

visi, ae, a essētis

scripti, ae, a essētis

audīti, ae, a essētis

3

amāti, ae, a essent

visi, ae, a essent

scripti, ae, a essent

audīti, ae, a essent

Образование форм conjunctīvus неправильных глаголов

Из неправильных глаголов формы conjunctīvus не по общему правилу образуют следующие глаголы и производные от них:

praesens conjunctīvi

 

 

sum
быть

possum
мочь

velo
желать

nolo
не желать

malo
предпочетать

eo
идти

sg.

1

sim

possim

velim

nolim

malim

eam

2

sis

possis

velis

nolis

malis

eas

3

sit

possit

velit

nolit

malit

eat

pl.

1

sīmus

possīmus

velīmus

nolīmus

malīmus

eāmus

2

sītis

possītis

velītis

nolītis

malītis

eātis

3

sint

possint

velint

nolint

malint

eant

imperfectum conjunctīvi

 

 

sum
быть

possum
мочь

edo
есть

fero
нести
(actīvum)

fero
нести

(passīvum)

sg.

1

essem/forem

possem

edĕrem/essem

ferrem

ferrer

2

esses/fores

posses

edĕres/esses

ferres

ferrēris

3

esset/foret

posset

edĕret/esset

ferret

ferrētur

pl.

1

essēmus/forēmus

possēmus

ederēmus/essēmus

ferrēmus

ferrēmur

2

essētis/forētis

possētis

ederētis/essētis

ferrētis

ferremĭni

3

essent/forent

possent

edĕrent/essent

ferrent

ferrentur

 

 

 

volo
желать

nolo
нежелать

malo
предпочитать

eo
идти

sg.

1

vellem

nollem

mallem

irem

2

velles

nolles

malles

ires

3

vellet

nollet

mallet

iret

pl.

1

vellēmus

nollēmus

mallēmus

irēmus

2

vellētis

nollētis

mallētis

irētis

3

vellent

nollent

mallent

irent

perfectum conjunctīvi

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

sg.

1

fuĕrim

potuĕrim

iĕrim

2

fuĕris

potuĕris

iĕris

3

fuĕrit

potuĕrit

iĕrit

pl.

1

fuerĭmus

potuerĭmus

ierĭmus

2

fuerĭtis

potuerĭtis

ierĭtis

3

fuĕrint

potuĕrint

iĕrint

plusquamperfectum conjunctīvi

 

 

sum
быть

possum
мочь

eo
идти

sg.

1

fuissem

potuissem

issem

2

fuisses

potuisses

isses

3

fuisset

potuisset

isset

pl.

1

fuissēmus

potuissēmus

issēmus

2

fuissētis

potuissētis

issētis

3

fuissent

potuissent

issent

Значение форм conjunctīvus

В отличие от изъявительного наклонения, которое обозначает реальное действие, конъюнктив выражает действие предполагаемое, желательное или нежелательное, возможное или невозможное. На ранней стадии развития языка конъюнктив с этими значениями употреблялся в главном (независимом) предложении. С развитием системы сложноподчиненных предложений, конъюнктив стал употребляться в этих предложениях, утратив часть значений и выражая только соотношение действия в придаточном предложении с действием в главном предложении.

Conjunctīvus в главном предложении

В главном (независимом) предложении различают две основных группы значений conjunctīvus: 1) conjunctīvus воли и желания и 2) conjunctīvus предположения и возможности.

Conjunctīvus воли и желания

Название

Значение

Время

Лицо, число

Частицы

Отрицание

Перевод

Conjunctīvus
adhortatīvus
(призыва)

выражает побуждение,
призыв к действию

praes.conjct.

1 pl.

--

ne

“давайте” + инфинитив

Conjunctīvus
imperatīvus
(jussīvus)
(приказания)

выражает приказание,
требование, пожелание
относительно будущего

praes.conjct.

2, 3
sg./pl.

--

--

-- сослагательное наклонение;
-- повелительное наклонение (2-е лицо);
-- “пусть”, “да” + 3-е лицо настоящего или будущего времени (3-е лицо)

Conjunctīvus
prohibitīvus

(запрещения)

выражает запрещение

praes.conjct.
pf
.conjct.

обычно
2 sg./pl.

всегда
ne

--

-- сослагательное наклонение;-- повелительное наклонение

Conjunctīvus
optatīvus

(желания)

выражает желание:

 

 

обычно
utinam, ut
(“о если бы”)

ne

-- сослагательное наклонение (“о если бы...);
-- “пусть”, “да”

а)безотносительно
исполнимости

praes.conjct.
pf
.conjct.

б)неисполнимое,
относящееся к
настоящему

impf.conjct.

в)относящееся к
прошлому и потому
неисполнимое

ppf.conjct..

Примеры:

Conjct.adhortatīvus

Amēmus patriam! Давайте любить родину!

Conjct.imperatīvus

Amētis patriam! Любили бы вы родину! Любите родину!
Ament patriam! Любили бы они родину! Пусть они любят родину!

Conjct.prohibitīvus

Ne dicas! Не говорил бы ты! Не говори!

Conjct.optatīvus

Utĭnam ames patriam. О если бы ты любил родину (может, и любишь).
Utĭnam amāres patriam. О если бы ты любил родину (но ты не любишь).
Utĭnam amavisses patriam. О если бы ты любил родину (но ты не любил).

Conjunctīvus предположения и возможности

Название

Значение

Время

Лицо и число

Частицы

Отрицание

Перевод

Conjunctīvus
concessīvus

(уступки)

выражает уступку, допущение

а)относительно настоящего:
praes.conjct.

 

может:
ut (“пусть”, хотя”)

ne

“допустим”, “предположим”, “пусть” + настоящее или прошедшее время

б)относительно прошлого:
pf. conjct.

Conjunctīvus
potentiālis

(возможности)

выражает:
--возможное действие;
--нерешительное утверждение о будущем

а)относительно будущего:
praes.conjct.
pf. conjct.

 

 

non

--сослагательное наклонение;
--“может быть”, “пожалуй” + будущее время

б)относительно прошлого:
impf. conjct.

Conjunctīvus
dubitatīvus

(сомнения)

выражает недоумение, колебание, размышление говорящего над тем, что же ему делать

а)относительно настоящего, будущего:
praes.conjct.

1 sg./pl.

 

non

вопросительное предложение (неопределенное наклонение + дательный падеж)

б)относительно прошлого:
impf. conjct.

Примеры:

Conjct.concessīvum

Sit hoc verum. Допустим, это верно.
Fuĕrit hoc verum. Допустим, это было верно.

Conjct.potentiālis

Dicat. Он, может быть, будет говорить. Он говорил бы (в будущем).
Dicĕret. Он, пожалуй, говорил бы (в прошлом). Он мог бы говорить (в прошлом).

Conjct.dubitatīvus

Quid faciam? Что же мне делать?
Quid facĕrem? Что же мне было делать?

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты, определите значение условного наклонения.

1. Ne desperēmus! 2. Nemĭnem risĕris. 3. Sis felix! 4. Diligāris ab omnĭbus. 5. Discant cantāre puellae! 6. Dum spirāmus, sperēmus! 7. Erranti monstrēmus iter. 8. Ne hoc credidĕris! 9. Panem quaerāmus aratro. 10. Quid agĕrem, judĭces? 11. Quid tibi optem? 12. Semper vincat verĭtas! 13. Tu ne quaesivĕris. 14. A quibus auxilium petam? 15. Amēmus patriam, pereāmus senatui! 16. Audiantur consilia sapientium homĭnum! 17. Claudāmus portam an patefaciāmus? 18. Ne id Juppĭter sinat! 19. Ne officio nostro desīmus! 20. Prosit tibi consilium meum! 21. Quis fallĕre possit amantem? 22. Quod fortūna fert, ferāmus! 23. Quod nescītis, ne dicātis. 24. Quod vides perisse, perdĭtum ducas. 25. Quod dubĭtat, ne fecĕris. 26. Utĭnam divitior essem Croeso! 27. Vivat pax inter popŭlos! 28. Vocem ratiōnis semper audiāmus! 29. A me littĕras ne expectavĕris. 30. Ante victoriam ne canas triumphum. 31. Ignoscas aliis multa, nihil tibi. 32. In omnĭbus rebus modus adhibeātur. 33. Ne taceas, si dicĕre debes. 34. Nemĭnem cito laudavĕris, nemĭnem accusavĕris. 35. Pax Domĭni sit semper vobiscum! 36. Probitātem etiam in hoste diligāmus! 37. Pugnēmus pro libertāte patriae nostrae! 38. Semper oboedias ratiōni, nunquam cupiditatĭbus. 39. Sint Maecenātes: non deĕrunt Marōnes. 40. Utĭnam e tanto pericŭlo evaserĭmus! 41. Utĭnam omnia pericŭla evitāre possēmus! 42. Vivāmus in pace et concordia! 43. Imitēmur exempla bonōrum et sapientium virōrum! 44. Ne malum aliēnum fecĕris tuum gladium. 45. Pro patria quis bonus dubĭtet mori? 46. Quid agam? quid clamem? quid querrar? 47. Quod sentīmus loquāmur, quod loquĭmur, sentiāmus! 48. Sit mens sana in corpŏre sana! 49. Utĭnam, Quirītes, copiam virōrum fortium haberēmus. 50. Vivat nostra civĭtas, vivat, crescat, floreat! 51. Amētis patriam vestram et pareātis legĭbus ejus. 52. Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accēpit. 53. Qui voluptatĭbus ducuntur, ne attingant rem publĭcam. 54. Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat. 55. Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. 56. Sis felix et sint candĭda fata tua! 57. Utĭnam semper viri boni rem publĭcam regant! 58. Utĭnam salūtis rei publĭcae semper memŏres sitis! 59. Utĭnam tam sapiens esses, quam es felix. 60. Nam quid ego de Gabinio, Statilio, Coepario loquar? 61. Non opĭbus, non veste homĭnem judicēmus, sed morĭbus. 62. Sit nox cum somno, sit sine lite dies. 63. Utĭnam ut culpam, sic etiam suspiciōnem evitāre potuisses! 64. Omnes cives labōre assiduo nostrae rei publĭcae libĕrae prosint. 65. Utĭnam tam facĭle vera invenīre possem, quam falsa convincĕre! 66. Utĭnam tam facĭle vera invenīre possim, quam falsa convincĕre. 67. Concordet sermo cum vitā, non delectent verba nostra, sed prosint! 68. Moriāmur, milĭtes, et morte nostrā eripiāmus ex obsidiōne circumventas legiōnes! 69. Ne mutēmus amīcos: quam veterrĭmus est, tam optĭmus est amīcus. 70. Hoc sine ullā dubitatiōne confirmavĕrim eloquentiam rem unam esse omnium difficillĭmam. 71. Ne sint in senectūte vires; ne postulantur quidem vires a senectūte. 72. Numĕrus convivārum ne sit minor, quam Gratiārum, ne major, quam Musārum. 73. Semper a vobis dicātur, quod verum est, at ne dicantur omnia omnĭbus. 74. Suum quisque noscat ingenium acremque se et bonōrum et vitiōrum suōrum judĭcem praebeat. 75. Si volŭmus rerum omnium aequi judĭces esse, hoc primum nobis persuadeāmus nemĭnem nostrum esse culpā. 76. Socrătes aliquando parvam domum sibi aedificāvit; tum Atheniensis quidam interrogavisse dicĭtur: “Sed cur tu, talis vir, tam parvam domum tibi posuisti?” “Utĭnam, -- inquit Socrătes, -- hanc veris amīcis impleam!”.

Занятие 32. Conjugatio periphrastĭca actīva. Conjunctīvus в придаточных предложениях. Придаточные предложения цели, дополнительные, следствия, пояснительные

Conjugatio periphrastĭca actīva (описательное спряжение действительного залога)

Обозначает намерение. Переводится с помощью слова “намерен”.

Образуется аналитически: сочетанием participium futūri actīvi и глагола-связки sum, fui, --, esse. Время и наклонение формы определяется по времени и наклонению глагола sum, например: amatūrus, a, um sum я намерен любить (praesens indicatīvi).

Образец спряжения

Praesens indicatīvi

 

 

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

sg.

1

amatūrus, a, um sum

visūrus, a, um sum

scriptūrus, a, um sum

auditūrus, a, um sum

2

amatūrus, a, um es

visūrus, a, um es

scriptūrus, a, um es

auditūrus, a, um es

3

amatūrus, a, um est

visūrus, a, um est

scriptūrus, a, um est

auditūrus, a, um est

pl.

1

amatūri, ae, a sumus

visūri, ae, a sumus

scriptūri, ae, a sumus

auditūri, ae, a sumus

2

amatūri, ae, a estis

visūri, ae, a estis

scriptūri, ae, a estis

auditūri, ae, a estis

3

amatūri, ae, a sunt

visūri, ae, a sunt

scriptūri, ae, a sunt

auditūri, ae, a sunt

Imperfectum indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um eram

visūrus, a, um eram

scriptūrus, a, um eram

auditūrus, a, um eram

2

amatūrus, a, um eras

visūrus, a, um eras

scriptūrus, a, um eras

auditūrus, a, um eras

3

amatūrus, a, um erat

visūrus, a, um erat

scriptūrus, a, um erat

auditūrus, a, um erat

pl.

1

amatūri, ae, a erāmus

visūri, ae, a erāmus

scriptūri, ae, a erāmus

auditūri, ae, a erāmus

2

amatūri, ae, a erātis

visūri, ae, a erātis

scriptūri, ae, a erātis

auditūri, ae, a erātis

3

amatūri, ae, a erant

visūri, ae, a erant

scriptūri, ae, a erant

auditūri, ae, a erant

Perfectum indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um fui

visūrus, a, um fui

scriptūrus, a, um fui

auditūrus, a, um fui

2

amatūrus, a, um fuisti

visūrus, a, um fuisti

scriptūrus, a, um fuisti

auditūrus, a, um fuisti

3

amatūrus, a, um fuit

visūrus, a, um fuit

scriptūrus, a, um fuit

auditūrus, a, um fuit

pl.

1

amatūri, ae, a fuĭmus

visūri, ae, a fuĭmus

scriptūri, ae, a fuĭmus

auditūri, ae, a fuĭmus

2

amatūri, ae, a fuistis

visūri, ae, a fuistis

scriptūri, ae, a fuistis

auditūri, ae, a fuistis

3

amatūri, ae, a fuērunt

visūri, ae, a fuērunt

scriptūri, ae, a fuērunt

auditūri, ae, a fuērunt

Plusquamperfectum indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um fuĕram

visūrus, a, um fuĕram

scriptūrus, a, um fuĕram

auditūrus, a, um fuĕram

2

amatūrus, a, um fuĕras

visūrus, a, um fuĕras

scriptūrus, a, um fuĕras

auditūrus, a, um fuĕras

3

amatūrus, a, um fuĕrat

visūrus, a, um fuĕrat

scriptūrus, a, um fuĕrat

auditūrus, a, um fuĕrat

pl.

1

amatūri, ae, a fuerāmus

visūri, ae, a fuerāmus

scriptūri, ae, a fuerāmus

auditūri, ae, a fuerāmus

2

amatūri, ae, a fuerātis

visūri, ae, a fuerātis

scriptūri, ae, a fuerātis

auditūri, ae, a fuerātis

3

amatūri, ae, a fuĕrant

visūri, ae, a fuĕrant

scriptūri, ae, a fuĕrant

auditūri, ae, a fuĕrant

Futūrum I indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um ero

visūrus, a, um ero

scriptūrus, a, um ero

auditūrus, a, um ero

2

amatūrus, a, um eris

visūrus, a, um eris

scriptūrus, a, um eris

auditūrus, a, um eris

3

amatūrus, a, um erit

visūrus, a, um erit

scriptūrus, a, um erit

auditūrus, a, um erit

pl.

1

amatūri, ae, a erĭmus

visūri, ae, a erĭmus

scriptūri, ae, a erĭmus

auditūri, ae, a erĭmus

2

amatūri, ae, a erĭtis

visūri, ae, a erĭtis

scriptūri, ae, a erĭtis

auditūri, ae, a erĭtis

3

amatūri, ae, a erint

visūri, ae, a erint

scriptūri, ae, a erint

auditūri, ae, a erint

Futūrum II indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um fuĕro

visūrus, a, um fuĕro

scriptūrus, a, um fuĕro

auditūrus, a, um fuĕro

2

amatūrus, a, um fuĕris

visūrus, a, um fuĕris

scriptūrus, a, um fuĕris

auditūrus, a, um fuĕris

3

amatūrus, a, um fuĕrit

visūrus, a, um fuĕrit

scriptūrus, a, um fuĕrit

auditūrus, a, um fuĕrit

pl.

1

amatūri, ae, a fuerĭmus

visūri, ae, a fuerĭmus

scriptūri, ae, a fuerĭmus

auditūri, ae, a fuerĭmus

2

amatūri, ae, a fuerĭtis

visūri, ae, a fuerĭtis

scriptūri, ae, a fuerĭtis

auditūri, ae, a fuerĭtis

3

amatūri, ae, a fuĕrint

visūri, ae, a fuĕrint

scriptūri, ae, a fuĕrint

auditūri, ae, a fuĕrint

Praesens conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um sim

visūrus, a, um sim

scriptūrus, a, um sim

auditūrus, a, um sim

2

amatūrus, a, um sis

visūrus, a, um sis

scriptūrus, a, um sis

auditūrus, a, um sis

3

amatūrus, a, um sit

visūrus, a, um sit

scriptūrus, a, um sit

auditūrus, a, um sit

pl.

1

amatūri, ae, a simus

visūri, ae, a simus

scriptūri, ae, a simus

auditūri, ae, a simus

2

amatūri, ae, a sitis

visūri, ae, a sitis

scriptūri, ae, a sitis

auditūri, ae, a sitis

3

amatūri, ae, a sint

visūri, ae, a sint

scriptūri, ae, a sint

auditūri, ae, a sint

Imperfectum conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um essem

visūrus, a, um essem

scriptūrus, a, um essem

auditūrus, a, um essem

2

amatūrus, a, um esses

visūrus, a, um esses

scriptūrus, a, um esses

auditūrus, a, um esses

3

amatūrus, a, um esset

visūrus, a, um esset

scriptūrus, a, um esset

auditūrus, a, um esset

pl.

1

amatūri, ae, a essēmus

visūri, ae, a essēmus

scriptūri, ae, a essēmus

auditūri, ae, a essēmus

2

amatūri, ae, a essētis

visūri, ae, a essētis

scriptūri, ae, a essētis

auditūri, ae, a essētis

3

amatūri, ae, a essent

visūri, ae, a essent

scriptūri, ae, a essent

auditūri, ae, a essent

Perfectum conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um fuĕrim

visūrus, a, um fuĕrim

scriptūrus, a, um fuĕrim

auditūrus, a, um fuĕrim

2

amatūrus, a, um fuĕris

visūrus, a, um fuĕris

scriptūrus, a, um fuĕris

auditūrus, a, um fuĕris

3

amatūrus, a, um fuĕrit

visūrus, a, um fuĕrit

scriptūrus, a, um fuĕrit

auditūrus, a, um fuĕrit

pl.

1

amatūri, ae, a fuerĭmus

visūri, ae, a fuerĭmus

scriptūri, ae, a fuerĭmus

auditūri, ae, a fuerĭmus

2

amatūri, ae, a fuerĭtis

visūri, ae, a fuerĭtis

scriptūri, ae, a fuerĭtis

auditūri, ae, a fuerĭtis

3

amatūri, ae, a fuĕrint

visūri, ae, a fuĕrint

scriptūri, ae, a fuĕrint

auditūri, ae, a fuĕrint

Plusquamperfectum conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amatūrus, a, um fuissem

visūrus, a, um fuissem

scriptūrus, a, um fuissem

auditūrus, a, um fuissem

2

amatūrus, a, um fuisses

visūrus, a, um fuisses

scriptūrus, a, um fuisses

auditūrus, a, um fuisses

3

amatūrus, a, um fuisset

visūrus, a, um fuisset

scriptūrus, a, um fuisset

auditūrus, a, um fuisset

pl.

1

amatūri, ae, a fuissēmus

visūri, ae, a fuissēmus

scriptūri, ae, a fuissēmus

auditūri, ae, a fuissēmus

2

amatūri, ae, a fuissētis

visūri, ae, a fuissētis

scriptūri, ae, a fuissētis

auditūri, ae, a fuissētis

3

amatūri, ae, a fuissent

visūri, ae, a fuissent

scriptūri, ae, a fuissent

auditūri, ae, a fuissent

Infinitīvus praesentis

1

2

3

4

amatūrus, a, um esse

visūrus, a, um esse

scriptūrus, a, um esse

auditūrus, a, um esse

Infinitīvus perfecti

1

2

3

4

amatūrus, a, um fuisse

visūrus, a, um fuisse

scriptūrus, a, um fuisse

auditūrus, a, um fuisse

Особенности употребления

Данная форма употребляется:

1) для выражения намерения: ventūrus sum -- я собираюсь идти;

2) в инфинитивных оборотах -- для выражения предстоящего действия (форма совпадает с infinitīvus futūri actīvi): Puto, te ventūrum esse. Я думаю, что ты придешь.

3) в некоторых придаточных предложениях -- для выражения предстоящего действия (praesens conjunctīvi после главного времени, imperfectum conjunctīvi после исторического времени).

Времена и наклонение в придаточных предложениях. Conjunctīvus в придаточных предложениях. Правило последовательности времен (consecutio tempŏrum)

Времена изъявительного наклонения в придаточных предложениях употребляются в соответствии с основным значением этих времен.

Условное наклонение в придаточных предложениях по большей части утратило свое значение и используется для выражения соотношения между действиями управляющего и придаточного предложения. Существует определенная закономерность между употреблением времен в главном и придаточном предложениях -- правило согласования времен (consecutio tempŏrum).

Время условного наклонения в придаточных предложениях определяется:

1) временем, в котором стоит сказуемое управляющего предложения;

2) тем, как соотносится во времени действие придаточного предложения с действием управляющего предложения (происходит одновременно, предшествует или предстоит).

Управляющее предложение

Действие придаточного предложения

одновременное

предшествующее

предстоящее

Главные времена:
--praesens
--futurum I
--futurum II
--imperativus
--conjct.prohibitivus
pf.)
--conjct.potentialis
praes. и pf.)

praes.conjct.

pf.conjct.

1) praes.conjct.
2) описательная форма
на -ūrus, a, um sim

Исторические времена:
--imperfectum
--perfectum
--plusquamperfectum

impf.conjct.

ppf. conjct.

1) impf.conjct.
2) описательная форма
на -ūrus, a, um essem

Примечания:

1. Формы описательного спряжения действительного залога (conjugatio periphrastica actīva) в praesens conjunctīvi (-ūrus, a, um sim) или imperfectum conjunctīvi (-urus,a,um essem) употребляется в косвенных вопросах и в придаточных предложениях, вводимых союзом quin.

2. Если придаточное предложение зависит от причастия или от оборотов accusatīvus cum infinitīvo или nominatīvus cum infinitīvo, в которых употреблен infinitīvus praesentis или futūri, то последовательность времен определяется не этими формами, а временем, в котором стоит сказуемое управляющего предложения.

Придаточные предложения цели

Вводятся союзами ut (fināle) чтобы, ne (fināle) чтобы не.

Употребляются только praesens conjunctīvi (после главных времен) или imperfectum conjunctīvi (после исторических времен).

Edĭmus, ut vivāmus

Мы едим, чтобы мы жили (чтобы жить)

Придаточные предложения дополнительные

Существуют следующие разновидности придаточных дополнительных предложений.

1. Придаточные дополнительные при глаголах со значением стремления и желания (заботиться, стремиться, желать, просить, позволять, убеждать, приказывать).

Выражают объект заботы, стремления, желания и т.п.

Вводятся союзами ut (objectīvum) чтобы, ne (objectĭvum) чтобы не.

Употребляются только praesens conjunctīvi (после главных времен) или imperfectum conjunctīvi (после исторических времен).

Rogo, ut veniat.

Я прошу, чтобы он пришел.

2. Придаточные дополнительные при глаголах и выражениях со значением боязни (бояться, опасаться; есть страх, есть опасение).

Вводятся союзами ne что, чтобы не, как бы не (действие нежелательно); ne non, ut что не (действие желательно).

Употребляются только praesens conjunctīvi (после главных времен) или imperfectum conjunctīvi (после исторических времен).

Timeo, ne veniat.

Я боюсь, что он придет (=чтобы он не пришел; как бы он не пришел).

Timeo, ne non veniat.

Я боюсь, что он не придет.

3. Придаточные дополнительные при глаголах со значением препятствия (препятствовать, мешать).

Вводятся союзами ne, quomĭnus, quin чтобы. Союзы quomĭnus, quin обычно употребляются, если в управляющем предложении есть отрицание.

Употребляются только praesens conjunctīvi (после главных времен) или imperfectum conjunctīvi (после исторических времен).

Impĕdit, ne veniam.

Он препятствует, чтобы я приходил.

Non impĕdit, quin veniam.

Он не препятствует, чтобы я приходил.

4. Придаточные дополнительные при глаголах со значением отсутствия сомнения.

Вводятся союзом quin что, чтобы.

Употребляются:

1) после отрицательных выражений со значением “отсутствие сомнения” (non dubito я не сомневаюсь; dubium non est нет сомнения, nеmo dubitat никто не сомневается);

2) после риторических вопросов с аналогичным значением (quis dubitat? кто сомневается?).

Употребляется conjunctīvus по правилу consecutio tempŏrum.

Non dubito, quin ad me venias

Я не сомневаюсь, что ты идешь ко мне

Quis dubitat, quin ad me venias?

Кто сомневается, что ты идешь ко мне?

Придаточные предложения следствия

Вводятся союзами ut (consecutīvum) так что, ut non так что не.

В управляющем предложении могут употребляться соотносительные слова: местоимения talis, e; tantus, a, um; ejusmŏdi; is, ea, id; hic, haec, hoc такой; наречия sic, ita, adeo, tam так, столь, до того. В этом случае ut переводится как “что, чтобы”, ut non -- “что не, чтобы не”.

Употребляются только praesens conjunctīvi (после главных времен) или imperfectum conjunctīvi (после исторических времен).

Ver appropinquat, ut aves advŏlent.

Приближается весна, так что птицы прилетают.

Dicit ita, ut omnes admirentur.

Он говорит так, что все восхищаются.

Иногда после исторического времени в главном предложении сказуемое придаточного предложения ставится в то время, в котором оно стояло бы, если бы это предложение было главным, т.е. в praesens или perfectum conjunctīvi.

Придаточные предложения пояснительные

Вводятся союзом ut (explicatīvum) что, чтобы, ut non что не, чтобы не. Служит для раскрытия конкретного содержания содержащегося в главном предложении выражения общего характера.

В главном предложении присутствуют безличные выражения est, fit (бывает, происходит); evĕnit, accĭdit (случается) и т.п.; mos est (есть обычай), lex est (есть закон) и т.п.

Употребляются только praesens conjunctīvi (после главных времен) или imperfectum conjunctīvi (после исторических времен).

Accĭdit, ut homo patriam non amet.

Случается, что человек не любит родину.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты, определите тип придаточных предложений.

1. Date puĕro panem, ne ploret. 2. Sol effĭcit, ut omnia floreant. 3. Do, ut des; facio, ut facias. 4. Magister optābat, ne discipŭli libros delērent. 5. Magistrātūs postŭlant, ut cives legĭbus obtempĕrent. 6. Omnes cives optant, ut pax sit. 7. Themistŏcles Atheniensĭbus persuāsit, ut classem aedificārent. 8. Dictātor edixĕrat, ut legiōnes in castra reducerentur. 9. Explicāvi sententiam meam, ut tuum judicium cognoscĕrem. 10. Imperātor edixit, ne quis e castris excedĕret. 11. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam. 12. Nullus dolor est, quem tempus non molliat. 13. Spero, sic moriar, ut mortuus non erubescam. 14. Antīquus mos erat Lacedaemoniis, ut binos reges habērent. 15. Curā, ut probis et justis hominĭbus magni aestimēris. 16. Fac, ut nulla tibi sine fructu transeat hora. 17. Legum omnes servi sumus, ut libĕri esse possīmus. 18. Multi alios laudant, ut ipsi ab iis laudentur. 19. Specŭla inventa sunt, ut homo ipse se cognoscĕret. 20. Videant consŭles, ne quid res publĭca detrimenti capiat. 21. Attĭcus sic Graece loquebātur, ut Athēnis natus esse viderētur. 22. Caesar milĭtes equitesque misit, ut eos, qui fugĕrant, persequerentur. 23. Femĭnae in theātrum spectātum veniunt, et spectentur ut ipsae. 24. Nullus liber malus est, ut non alĭquā parte prosit. 25. Penelŏpa, ut procos fallĕret, quidquid interdiu texuĕrat, noctu retexēbat. 26. Timor Romae grandis fuit, ne itĕrum Galli Romam venīrent. 27. Xerxes non dubitābat, quin copiis suis Graecos superatūrus esset. 28. Aristīdes in tantā pauperitāte decessit, ut filiae ejus publĭce alerentur. 29. Athenienses Solōnem hortāti sunt, ut rem publĭcam aequis legĭbus temperāret. 30. Caesar, cave, ut credas: inimīcus tuus tulit arma contra te. 31. Ea condiciōne Proserpĭna Orpheo uxōrem reddĭdit, ne rediens ocŭlos flectĕret. 32. Juno misit duos serpentes, ut Hercŭlem, in cunabŭlis jacentem, necārent. 33. Nemo dubĭtat, quin alĭquid de pace in epistŭlā esset scriptum. 34. Nunquam imperātor ita paci credit, ut non se praepăret bello. 35. O di, vos oro, ut hanc laetitiam perpetuam esse jubeātis. 36. Caesar ab Ariovisto petīvit, ut obsĭdes, quos habēret ab Aeduis, reddĕret. 37. Fit in proelio, ut ignāvus ac timĭdus miles, abjecto scūto, fugiat. 38. Imperātor Adriānus equos et canes sic amāvit, ut eis sepulchra constituĕret. 39. In Miltiăde tanta humanĭtas erat, ut omnĭbus ad eum adĭtus patēret. 40. Lacedaemonii tam pauci erant numĕro, ut Persae minĭmi aestimārent eōrum copias. 41. Lycurgus instituit, ut omnes Lacedaemonii sine ullo discrimĭne commūni mensā uterentur. 42. Nasus ita locātus est, ut quasi murus ocŭlis interjectus esse videātur. 43. Nihil est tam difficĭle, quod non supĕret aut vincat mens humāna. 44. Phrixus ariĕtem cum pelle aureā Marti immolāvit, ne iram deōrum excitāret. 45. T. Pomponius Attĭcus sic Graece loquebātur, ut Athēnis natus esse viderētur. 46. Auctorĭtas senātus tam magna erat, ut nemo sine ejus voluntāte ullum facĕret. 47. Est haec natūra mortalium, ut nihil magis placeat, quam quod amissum est. 48. Hōc senātūs consulto consŭles Romāni domi militiaeque imperium atque judicium summum accepērunt. 49. Non potest fiĕri, ut uno tempŏre homo idem duōbus locis simul sit. 50. Tantam vim habet oratio, ut etiam repugnantem capĕre possit, ut imperātor fortis. 51. Caesar Pompejum persecūtus est, ne rursus copias alias comparāre et bellum renovāre posset. 52. Caesar ad Lingŏnes littĕras nuntiosque misit, ne Helvetios frumento neve aliā re juvārent. 53. Caesar, primo suo, deinde omnium remōtis equis, ut spem fugae tollĕret, proelium commīsit. 54. Spartăcus bellum contra Romānos coepĕrat eo consilio, ut gladiatōres in patrias eōrum reducĕret. 55. Hannĭbal victus et e Carthagĭne expulsus, venēnum sumpsit, ne vivus in Romanōrum potestātem venīret. 56. Nero urbem Romam incendit, ut spectacŭli ejus imagĭnem vidēret, quali olim Troja capto arsĕrat. 57. Oportet, ut non homĭnum sermo, neque possessiōnes tuae, sed anĭmus tuus te judĭcet divĭtem. 58. Plerīque lacrĭmas fundunt, ut aliis dolōrem suum ostendant; spectatorĭbus absentĭbus, īdem siccos ocŭlos habent. 59. Si patriam prodĕre conabĭtur pater, silebitne filius? Vero nocēbit patri, ne id faciat. 60. Ubii magno opĕre Caesărem orābant, ut sibi auxilium ferret, quod gravĭter ab Suebis premerentur. 61. Constitui ad te venīre, ut et vidērem te, et visĕrem, et cenārem etiam apud te. 62. Omnes undĭque ad te manūs suas tendunt et rogant, ut errantĭbus clarum veritātis lumen ostendas. 63. Sallustius narrat Hispanōrum fuisse morem, ut in bella euntĭbus juvenĭbus parentum facta memorarentur a matrĭbus. 64. Senātus, qui in magno timōre erat, ne Spartăcus Romam oppugnāret, M. Crassum contra eum misit. 65. Siciliam Verres per triennium ita vexāvit, ut ea restitui in antīquum statum nullo modo possit. 66. Dicuntur etiam ab nonnullis senatorĭbus sententiae, ut legāti ad Caesărem mittuntur, qui voluntātem senātus ei propōnat. 67. Legum ministri magistrātus, legum interprĕtes judĭces, legum denĭque idcirco omnes servi sumus, ut libĕri esse possīmus. 68. Senĕca in unā epistŭlā scripsit: “Imperāvi mihi, ut vivĕrem; aliquando enim et vivĕre -- fortĭter facĕre est”. 69. Adhuc nemĭnem cognōvi poētam, qui sibi non optĭmus viderētur; sic res habet: te tua, me delectant mea. 70. Clamor hostium tantum erat, ut in castris Romanōrum audirētur, quae duo milia passuum a castris hostium adĕrant. 71. Legātis tribunisque milĭtum convocātis, Caesar monuit, ut omnes res ab iis ad nutum et ad tempus administrarentur. 72. Sapiens quidam ad amīcum scripsit: “Ante senectūtem curāvi, ut bene vivĕrem, nunc curo, ut bene vitā decēdam”. 73. Socrătes dicēbat multos homĭnes propterea vivĕre, ut edĕrent et bibĕrent, se autem bibĕre atque edĕre, ut vivĕret. 74. Aeētes, rex Colchōrum, in templo Martis pellem auream occultāvit et dracōni ingenti imperāvit, ut diligentissĭme observāret, ne raperētur. 75. In Augusti aevo nihil in Italiā atque adeo in Eurōpā diligentius est factum, quam ut Cicerōnis opĕra legerentur. 76. Nonnulli Romāni, ut Cato, tam inimīco anĭmo in Graecos erant, ut medĭcos ex Graecis ad se non vocārent. 77. Liscus dicit sibi dubium non esse, quin, si Helvetios superavĕrint Romāni, unā cum relĭquā Galliā Aeduis libertātem sint ereptūri. 78. Ante Idus Martias Caesări tam multa et atrocia omĭna evenĕrant, ut uxor ejus eum orāret, ne eo die in senātum venīret. 79. Caesar dat negotium Senonĭbus, qui finitĭmi Belgis erant, ut ea, quae apud eos gerantur, cognoscant et sibi de his rebus nuntiant. 80. Philosŏphus quidam juvĕni multa loquenti: “Quare, -- inquit, --, aures habēmus duas et os unum, ut plura audiāmus, quam loquāmur”. 81. Non possŭmus omnia per nos agĕre: alius in aliā re est magis utĭlis, idcirco amicitiae comparantur, ut commūne commŏdum mutuis officiis gubernētur. 82. Ac mihi quidem jam pridem venit in mentem pulchrum esse alĭquo exīre, ut ea, quae agebantur hic quaeque dicebantur, nec vidērem, nec audīrem. 83. Atheniensis quidam conspiciens tabŭlam, in quā pugna erat ita picta, ut Athenienses victōres Lacedaemonios fugārent, exclamāvit: “Fortes Athenienses!” Id Laco audiens subjēcit: “In tabŭlā”. 84. Urbs quaedam, quamquam ipsa erat parva, ingentes et magnifĭcas habēbat portas Ităque Diogĕnes philosŏphus: “Cives, -- inquit, -- claudĭte portas, ne urbs vobis egrediātur”. 85. Euripĭdes, postulante popŭlo, ut e tragoediā quandam sententiam tollĕret, progressus in scaenam, dixit se fabŭlam componĕre solēre, ut popŭlum docēret, non ut ab eo discĕret. 86. Plinius Secundus in suā “Historiā naturāli” de illi clarissĭmo Apelle, pictōre Graeco, scripsit industriam hujus tam maxĭmam fuisse, ut nulla dies ejus sine lineā esset. 87. Consul Aemilius Paulus, qui in pugnā vulnus grave accēpit, equĭti suo: “Fuge, -- inquit, -- Romanisque nuntiā, ut Urbem muniat et defendant, ne eam hostes expugnent”. 88. Qui rei publĭcae praefutūri sunt, duo Platōnis praecepta teneant: unum, ut utilitātem civium sic tueantur, ut, quaecumque agunt, ad eam refĕrant, oblīti commodōrum suōrum; altĕrum, ut totum corpus rei publĭcae curent, ne, dum partem alĭquam tuentur, relĭquas desĕrant. 89. Caesar certior factus est Helvetios, rapientes et diripientes, per agrum Aeduārum iter facĕre; quā de causā putābat eos, per Provinciam Romānam iter facientes, ab injuriā temperatūros non esse; ităque legātis Helvetiōrum respondit se diem sumptūrum esse, ut consilium capĕret.

Занятие 33. Условный период. Условно-желательные придаточные предложения. Глаголы inquam, ajo

Условный период

Состоит из придаточного условного предложения (протасис), содержащего условие, предпосылку, и главного предложения (аподосис), содержащего следствие.

Придаточные условные вводятся союзами: si если, если бы; nisi если не, если бы не (отрицается все условие); si non если не, если бы не (отрицается отдельное слово).

Различается четыре вида условных периодов:

1. Casus reālis (реальный вид). Условие и следствие представляют собой реальное действие. В главном и придаточном предложениях употребляются все времена indicatīvus. В главном предложении может стоять imperatīvus.

Si vales, bene est.

Если ты здоров, хорошо.

Si vis amāri, ama.

Если хочешь быть любимым, люби

2. Casus potentiālis (возможный вид). Условие относится к будущему; следствие представляется возможным для исполнения. В главном и придаточном предложениях употребляются praesens conjunctivi для выражения несовершенного вида, perfectum conjunctivi -- для выражения совершенного вида. По значению в главном предложении употребляется conjunctivus potentiālis со значением возможного действия.

Si ita putes, erres.

Если бы ты так думал, ты бы ошибался (т.е. ты можешь так думать).

Si ita putavĕris, erravĕris.

Если бы ты так подумал, ты бы ошибся (т.е. ты можешь так подумать).

3. Casus irreālis (нереальный вид). Условие невыполнимо, следствие невозможно. В главном и придаточном предложениях употребляются imperfectum conjunctīvi, если условие и следствие невыполнимы в настоящем, и plusquamperfectum conjunctīvi, если условие и следствие не были выполнимы в прошлом. По значению в главном предложении употребляется conjunctīvus optatīvus со значением неисполнимого (imperfectum conjunctīvi) или неисполненного (plusquamperfectum conjunctīvi) желания.

Si ita putāres, errāres.

Если бы ты так думал (в настоящем), ты бы ошибался (но ты так не думаешь).

Si ita putavisses, erravisses.

Если бы ты так думал (в прошлом), ты бы ошибался (но ты так не думал)

4. Смешанный вид. Главное предложение относится к одному виду условного периода, придаточное -- к другому. В таких случаях чаще всего в главном предложении употребляется futūrum indicatīvi, в придаточном -- praesens conjunctīvi.

Si ita putes, errabis.

Если бы ты так думал, ты будешь ошибаться.

Примечание. Местоимения quis, quid в придаточных условных употребляются в значении неопределенных (si quis если кто-нибудь; si quid если что-нибудь).

Условно-желательные придаточные предложения

Вводятся союзами dum, modo, dummodo только бы, лишь бы. Отрицание ne. Употребляется conjunctīvus по правилу consecutio tempŏrum.

Odĕrint, dum metuant.

Пусть ненавидят, только бы боялись.

Глаголы inquam, ajo

Недостаточный глагол inquam. --, --, -- «я говорю» имеет только некоторые формы в изъявительном наклонении.

 

indicatīvus

 

praesens

perfectum

futūrum I

sg.

1

inquam

 

 

2

inquis

 

inquies

3

inquit

inquit

inquiet

pl.

1

 

 

 

2

 

 

 

3

inquiunt

 

 

Недостаточный глагол ajo, --, --, -- «я говорю, утверждаю» имеет только некоторые формы в изъявительном и одну форму в сослагательном наклонении.

 

indicatīvus

conjunctīvus

 

praesens

sg.

1

ajo

 

2

ais

 

3

ait

ajat

pl.

1

 

 

2

 

 

3

ajunt

 

 

imperfectum

sg.

1

ajebam

 

2

 

 

3

 

 

pl.

1

 

 

2

 

 

3

 

 

 

perfectum

sg.

1

 

 

2

 

 

3

ait

 

pl.

1

 

 

2

 

 

3

 

 

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты, определите тип условного периода.

1. Risum contĭne, si potes. 2. In urbe, si licēbit, manēbo. 3. Lac gallinaceum, si quaesivĕris, invenies. 4. Memoria minuitur, nisi eam exerceas. 5. Nisi dolēres tu, ego dolērem. 6. Si librum habērem, tibi darem. 7. Si possem, scribĕrem ad te. 8. Multos reges, si te ratio rexĕrit. 9. Nisi me hodie expectāres, moleste ferrem. 10. Noli tangĕre panem, nisi edĕre vis. 11. Sapientia non experiētur, si nihil efficĕret. 12. Si quis ita agat, imprūdens sit. 13. Si te rogavĕro alĭquid, nonne respondēbis? 14. Dies deficiat, si causas mali enumerāre coner. 15. Minus saepe erres, si scias, quod nescias. 16. Nisi Graeci dolum adhibuissent, Trojam non expugnavissent. 17. Plures hostes occĭdissent, nisi nox proelio intervenisset. 18. Si quis neget me honeste vixisse, erret. 19. Achilles non pugnavisset contra Hectŏrem, nisi Patrŏclum occidisset. 20. Delēri totus exercĭtus potuisset, si victōres fugientes persecūti essent. 21. Homĭnes misĕri essent, si dies mortis iis notus esset. 22. Nisi cotidie sol orirētur, nihil vivi in terra esset. 23. Oppĭda nostra bene munientur, si nos ipsi fortes fuerĭmus. 24. Pecunia est ancilla, si scis uti; si nescis, domĭna. 25. Si omnes homĭnes commūni salūti servīrent, omnes civitātes florērent. 26. Si omnia, quae vidi, tibi narrem, tempus me deficiat. 27. Theseus labyrintho excedĕre non potuisset, nisi Ariadna ei adfuisset. 28. His testĭbus ego utar, si res dubia aut obscūra sit. 29. Quid mirāris, si libĕri homĭnes superbiam tuam ferre non possŭmus? 30. Si quis te laudat, noli existimāre eum amīcum tuum esse. 31. Si tecum congrediāmur et si unā voce loqui possīmus, nihil dicāmus. 32. Si gaudia omnes homĭnes confĕrant unum in locum, tamen mea supĕret laetitia. 33. Si illud, quod volŭmus, eveniet, gaudebĭmus; si non eveniet, aequis anĭmis patiēmur. 34. Sim imprūdens, si plus postŭlem, quam homĭni a rerum natūrā tribui potest. 35. Calchas Agamemnŏni respondit Diānam placāri non posse, nisi Iphigenia, filia Agamemnŏnis, immolāta esset. 36. Nisi lacus altus et ipsīus loci natūra hanc insŭlam munivissent, hostes eam occupavissent. 37. Consilium, ratio, sententia nisi essent in senĭbus, non summum consilium majōres nostri appellavissent senātum. 38. Nisi Homēri libri a Pisistrăto conscripti essent, poēmătum ejus imagĭnes claras nos cognoscĕre non potuissēmus. 39. Plurĭbus verbis ad te scribĕrem, si res verba desiderāret ac non pro se ipsa loquerētur. 40. Alexander, cum amīci interrogārent: «Nonne tu quoque Olympiae certābis?» «Certārem, -- inquit, -- si reges ibi cum regĭbus certārent». 41. Mater Coriolāni dixit: «Nisi te genuissem, Roma non opprimerētur; nisi filium habērem, in libĕra patria libĕra essem». 42. Ulixes postquam de insŭla nymphae Calypso decessit, vitam in fluctĭbus amisisset, nisi a dea quadam servātus esset. 43. Juno Parĭdi, si pro se vindicavisset, pollicĭta est in omnĭbus terris eum regnatūrum et divitiis cetĕris praestitūrum esse. 44. Nisi Caesăris imperio equĭtes primi proelium commisissent, multi eōrum milĭtum occīsi essent, ut narrat Caesar, auctor libri “Commentarii de bello Gallĭco”. 45. Nisi dux milĭtes, vi hostium perterrĭtos, monuisset, ut omnes res ab iis ad tempus et ad nutum administrarentur, in proelio magnum detrimentum accepisset. 46. Cum Fabricius et Pyrrhus vicīna castra habērent, medĭcus Pyrrhi noctu in castra Romanōrum venit promittens venēno se regem occisūrum esse, si sibi pollicerentur alĭquid praemium. 47. Tu Gallus es, ego Germānus; decertēmus pro suae uterque gentis gloriā Si vicĕro, tu ter exclamābis: “Floreat Gallia!” Si victus ero (quod absit!), totĭdem celebrābo tuam Germaniam. 48. Solo aliquando inter convivium silebat et a Periandro, tyranno Corinthi, interrogātus est: “Tacesne, quod verba tibi desunt, an studes, ut stultitiam tuam silentio occultes?” Tum Solo: “Si stultus essem, non tacērem”.

Занятие 34. Придаточные предложения времени, причины, уступительные

Придаточные предложения времени

Придаточные предложения времени с союзом cum

А. cum с indicatīvus

1. cum (temporāle) когда, в то время как, после того как. Обозначает простое соотношение во времени между событиями в главном и придаточном предложении. Употребляются все времена indicatīvus.

2. cum (iteratīvum) когда, всякий раз когда. Обозначает повторяемость действия. Употребляются все времена indicatīvus.

3. cum (explicatīvum) когда, тем что. Действия в главном и придаточном предложениях совпадают как по времени, так и по значению. Употребляются все времена indicatīvus.

Cum docēmus, ipsi discĭmus.

Когда (тем что) мы учим, мы сами учимся.

Б. cum с conjunctĭvus

1. cum (historĭcum) когда, в то время как, после того как. Употребляется при рассказе о прошедших событиях, причем действие придаточного предложения обусловливает действие главного предложения. Употребляется imperfectum conjunctīvi для обозначения одновременности, plusquamperfectum conjunctīvi для обозначения предшествования.

Cum Romani fluvium transmisissent, proelium comisērunt.

Когда римляне перешли реку, они начали сражение.

Придаточные предложения времени с другими союзами

1. postquam после того как; ut (temporāle), ubi, ubi primum, simul как только; dum пока. Употребляются с indicatĭvus.

2. dum пока не; antequam, priusquam прежде чем. Употребляется indicatīvus, если обозначается реальное действие в будущем, и conjunctīvus, если обозначается действие желательное, возможное или ожидаемое.

Придаточные предложения причины

Вводятся союзами:

1. cum (causāle) так как, потому что.

Если в главном предложении главное время, в придаточном употребляется praesens conjunctīvi для обозначения одновременности, perfectum conjunctīvi для обозначения предшествования; если в главном предложении историческое время, в придаточном употребляется imperfectum conjunctīvi для обозначения одновременности, plusquamperfectum conjunctīvi для обозначения предшествования.

Cum ad te venīre non possim, epistŭlam ad te mitto.

Так как я не могу придти к тебе, я посылаю тебе письмо.

2. quod (causāle), quia, quoniam так как, потому что.

Употребляется indicatīvus, если указывается фактическая причина, и conjunctīvus, если причина исходит от говорящего или приводится им от имени другого человека.

Quod ad te venīre non possum, epistŭlam ad me mitto.

Так как я не могу придти к тебе, я посылаю тебе письмо.

Quod amĭcus meus ad te venīre non possit, epistŭlam ad te mittit.

Так как мой друг не может к тебе придти, он посылает тебе письмо.

Придаточные предложения уступительные

Вводятся союзами:

1. cum (concessīvum) хотя, несмотря на то что.

Если в главном предложении главное время, в придаточном употребляется praesens conjunctīvi для обозначения одновременности, perfectum conjunctīvi для обозначения предшествования; если в главном предложении историческое время, в придаточном употребляется imperfectum conjunctīvi для обозначения одновременности, plusquamperfectum conjunctīvi для обозначения предшествования.

Cum amīcus meus aegrōtus esset, ad me vēnit.

Хотя мой друг был болен, он пришел ко мне.

2. ut (concessīvum) пусть, хотя бы.

Употребляется praesens conjunctīvi (уступка относительно настоящего), perfectum conjunctīvi (уступка относительно прошлого).

Ut aegrōtus sim, ad te veniam.

Хотя бы я был болен (=сейчас), к тебе приду.

3. quamquam хотя, несмотря на то что.

Употребляется indicatīvus.

Quamquam amīcus meus aegrōtus erat, ad me vēnit.

Хотя мой друг был болен, он пришел ко мне.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты, определите тип придаточных предложений.

1. Dum vivis, sperāre decet. 2. Expectāte, dum vos vocavĕro. 3. Homĭnes, dum docent, discunt. 4. Propĕrā, quia via longa est. 5. Aegrōto dum anĭma est, spes esse dicĭtur. 6. Cum epistŭlam tuam legēbam, frater meus vēnit. 7. Qui non vetat peccāre, cum possit, jubet. 8. Ut desint vires, tamen laudabĭlis est voluntas. 9. Crates, cum indoctum puĕrum vidisset, paedagōgum ejus percussit. 10. Philippus, cum bellum contra Persas parāret, occīsus est. 11. Priusquam promittas, delibĕrā, sed cum promisĕris, fac statim. 12. Socrătes, cum facĭle posset edūci e custodiā, noluit. 13. Attĭcus honores non petēbat, cum ei patērent propter dignitāte. 14. Beneficia eo usque laeta sunt, dum videntur exsolvi posse. 15. Cum Caesar in Galliam vēnit, ibi duae factiōnes erant. 16. Cum primi ordĭnes milĭtum concidissent, tamen acerrĭme relĭqui resistēbant. 17. Nemo patriam, quia magna est, amat, sed quia sua. 18. Orpheus, cum gradus Eurydĭcae non audīret, ad uxōrem respectāvit. 19. Alarĭcus, rex Gothōrum, Romam, etsi ingentĭbus moenĭbus instructa erat, expugnāvit. 20. Cicĕro, cum Athēnis esset, oratōres clarissĭmos et philosŏphos audiēbat frequenter. 21. Conon fuit praetor, cum copiae Atheniensium a Lacedaemoniis sunt devictae. 22. Cum in domum aliēnam venĕris, et mutus et surdus es! 23. Littĕrae, cum sint paucae, varie tamen collocātae, innumerabilia verba efficiunt. 24. Nemo fere fratrĭbus Gracchis auxilio venit, cum ab inimīcis opprimerentur. 25. Agricŏla, cum florem olīvae videt, fructum quoque se visūrum esse putat. 26. Amīco inimicōque bonum semper consilium praebe, quia amīcus accipiet, inimīcus repudiābit. 27. Athenienses, cum Persas vicissent, totam per Graeciam magno in honōre erant. 28. Cum Alexander Magnus Milētum cepisset, milĭtes ejus templum Cerĕris direptūri irrupērunt. 29. Cum milĭtes in hostes gradus inferre coepērunt, subĭto procella orta est. 30. Epicūrus dicēbat sapientem, quamquam in tormentis esset, tamen semper esse beātum. 31. Exsŭles redeuntes, cum de summo monte patriam procul vidissent, gaudio lacrimavērunt. 32. Ludo et joco uti tum licet, cum gravĭbus seriisque rebus satisfecērunt. 33. Manlius Torquātus filium suum necāvit, quia contra imperium cum inimīcis pugnavĕrat. 34. Pythagŏras, cum in geometriā quiddam novi invenisset, Musis bovem immolavisse dicĭtur. 35. Quid viris stultis pecunia prodest, cum sapientiam sibi comparāre non possint? 36. Scipiōnis filiae ex aerario dotem accepērunt, quia nihil illis reliquĕrat pater. 37. Senatōres Romāni Cicerōnem consŭlem, postquam civitātem Romānam servāvit, patrem patriae nominavērunt. 38. Aedui, cum se defendĕre ab Helvetiis non possent, legātos ad Caesărem misērunt. 39. Caelo serēno interdiu obscūra lux est, cum luna sub orbem solis subeat. 40. Caesar, cum cognovisset montem ab hostĭbus tenēri, legiōnes suas jussit eo proficisci. 41. Cum Mucius Porsennam regem ignorāret, errāvit et ministrum quendam pro rege necāvit. 42. Dum eae res in colloquio geruntur, Caesări nuntiātum est equĭtes Ariovisti accedĕre. 43. Juppĭter, cum vidisset mores homĭnum corruptos esse, constituit totum genus humānum perdĕre. 44. Leonĭdas, cum Xerxes scripsisset: “Mitte arma”, -- respondit: -- “Veni et cape”. 45. Nihil prohĭbet, cum omnia amīcis dicāmus esse communia, alĭquid tamen amīco donāre. 46. Non Hercŭli nocēre Deianīra voluit, cum ei tunĭcam sanguĭne Centauri tinctam dedit. 47. Quamquam amīci Regŭli nolēbant, ut urbe decedĕret, is fidem datam non violāvit. 48. Quod turpe est, id, quamvis occultētur, tamen honestum fiĕri nullo modo potest. 49. Romāni cum animadvertissent Etruscos ad pacem parātos esse, legātos ad eum misērunt. 50. Socrătes, cum facĭle posset edūci e custodia, noluit leges rei publĭcae laedĕre. 51. Trojāni, cum Graecos ad naves tendentes conspexissent, extra portam urbem egressi sunt. 52. “Noli turbāre circŭlos meos”, -- inquit Archimēdes, cum miles quidam Romānus ei appropinquāvit. 53. Cum Aenēas vidisset Graecos nemĭni parcĕre, cum patre, conjŭge filiōque fugā salūtem petīvit. 54. Cum Tarquinius Superbus, ultĭmus rex Romanōrum, Romā expulsus esset, duo consŭles creāti sunt. 55. De futūris rebus, etsi semper difficĭle est dicĕre, tamen interdum conjectūrā possis sequi. 56. Dux, cum omnia de pace expertus est, ad oppugnatiōnem oppĭdi se comparāre coepit. 57. Equĭtes, cum putārent se ab hoste circumvenīri, audacius resistĕre ac fortius pugnāre coepērunt. 58. Quamquam quattuor duces Romanōrum impĕtu Germanōrum victi erant, Marius Teutŏnes uno proelio oppressit. 59. Romāni, cum metuĕrent, ne Cimbri Romam celerĭter petĕrent ac incedĕrent, Marium consŭlem creavērunt. 60. Romŭlis, quia Romāni muliĕres non habēbant, ad gentes finitĭmas legātos misit uxōres petītum. 61. Cum puella se id meminisse negavisset, judĭces tamen eam non satis rectum respondentem accusavērunt. 62. Cum Romāni uxōres non habērent, legātos ad vicīnas gentes misērunt et societātem conubiumque petivērunt. 63. Cum te tranquillum anĭmo esse cognovĕro, de iis rebus, quae hic geruntur, certiōrem faciam. 64. Cum vita sine amīcis dolōris et timōris plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparāre. 65. Ipse Cicĕro, cum infirmissĭma valetudĭne esset, ne noctūtnum quidem sibi tempus ad quiētem relinquēbat. 66. Marcelli Scipiōnis domūs, cum honōre ac virtūte florērent, signis et tabŭlis pictis erant vacuae. 67. Phidias artĭfex, cum facĕret Jovis formam aut Minervae, conspiciēbat alĭquem, e quo similitudĭnem ducĕret. 68. Plato varios Socrătis sermōnes immortalitāti scriptis suis tradĭdit, cum Socrătes ipse littĕram nullam reliquisset. 69. Plato varios Socrătis sermōnes immortalitāti scriptis suis tradĭdit, cum Socrătes ipse littĕram nullam reliquisset. 70. Ante omnia necesse est se ipsum aestimāre, quia saepe nobis vidēmur plus posse, quam possŭmus. 71. Archimēdes, cum, in balneo sedens, sensisset pondus rerum, in aquā demersārum, minui, exclamavisse tradĭtur: “Reppĕri”. 72. Caesar hostĭbus, cum ad eum venissent et petĕrent, ne bellum gerĕret, imperāvit, ut arma tradĕrent. 73. Cum Cimbri et Teutŏnes Galliam provinciam vexārent, multi timēbant, ne Germāni brevi in Italiam invadĕrent. 74. Cum clara dies stellas fugavĕrat, Aenēas socios suos advocāvit et sua consilia his fatus est. 75. Cum Spartăcus cum sociis, servis et ingenuis se conjunxisset, ingentes copias comparāvit easque multum exercuit. 76. Lacedaemonii, cum audivissent muros ab Atheniensĭbus instrui, legātos Athēnas misērunt, ut ei id fiĕri vetārent. 77. Regŭlus, nobĭlis Romānus, quamquam non ignorābat se ad crudelissĭmum hostem proficisci, tamen jusjurandum conservāvit. 78. Brutus, quia reges ejēcit, consul primus factus est, Caesar, quia consŭles ejēcit, rex postrēmo factus est. 79. Cum Hercŭles duodĕcim labōres sustinuisset et hoc modo salūti homĭnum providisset,dei eum e servitūte Eurysthei liberavērunt. 80. Dilucŭlum est, cum, sole nondum orto, jam lucet; secundum dilucŭlum vocātur mane, cum lux vidētur solis. 81. Diogĕnes, cum gladium in viā jacentem vidisset: “Quis, -- inquit, -- te perdĭdit, aut quem tu?”. 82. Parens ejus, cum aeger esst, tamen omnĭbus rebus illis interfuit, cum infirmitātem corpŏris virtūte anĭmi superāret. 83. Publio Cornelio Scipiōni, postquam Poenos ex Hispaniā pepŭlit, senātus bellum cum Poenis in Afrĭcā gerĕre permīsit. 84. Ulixes, cum in domum suam venisset, multis cum pericŭlis Penelŏpam, conjŭgem fidam, e manĭbus procōrum liberāvit. 85. Cum Darēus in fugā aquam turbĭdam bibisset, negāvit unquam se bibisse aquam jucundiōrem; nunquam videlĭcet sitiens bibĕrat. 86. Cum Galli Clusium, Etruriae oppĭdum, obsidērent, missi sunt Romā tres legāti, qui illos monērent, ut obsidiōnem solvĕrent. 87. Cum hostes terrĭti essent et jam in fugam se darent dux eos monuit, ut pristĭnae virtūtis meminissent. 88. Cajus Julius Caesar, postquam a Pharnăce, rege Pontĭco, victoriam reportāvit, ad amīcum suum scripsit: “Veni, vidi, vici”. 89. Postquam nympha Calypso, a deis admonĭta, Ulixem in patriam remīsit, navis ejus a Neptūno deo fracta est. 90. Cum Graeci ab Hectŏre fugarentur, Achilles arma sua Patrŏclo tradĭdit, quibus ille Trojānos fugāvit arbitrantes eum Achillem esse. 91. Cum suebi alios Germānos bello premĕrent et agri cultūrā prohibĕrent, hi flumen Rhenum transiērunt et in Galliam venērunt. 92. Epaminondas, cum vicisset Lacedaemonios apud Mantinēam atque ipse gravi vulnĕre examināri se vidēret, quaesīvit: “Solusne est clipeus meus?”. 93. Majōres nostri, convĕnae pastoresque, cum in his locis nihil praeter silvas paludesque esset, novam urbem tam brevi condidērunt. 94. Nemo aut miles aut eques a Caesăre ad Pompējum transiĕrat, cum paene cotidie a Pompējo ad Caesărem perfugĕrent. 95. Quid mihi jucundius, quam, cum coram tecum loqui non possim, aut scribĕre ad te, aut tuas legĕre littĕras? 96. Spartăcus, cum ad Alpes venissent, persuadēre suis non potuit, ut partim in Galliam, partim in Graeciam iter facĕrent. 97. Agesilaus, rex Lacedaemoniōrum, cum Persas in Asiā fudisset et fugavisset, in patriam revocātus est, ut eam ab Atheniensĭbus defendĕret. 98. Cum de P. Lentŭlo ceterisque statuētis, pro certo habetōte vos simul de exercĭtu Catilīnae et de omnĭbus conjurātis decernĕre. 99. Germāni vinum reliquasque res, ad luxuriam pertinentes, ad se importāri non patiebantur, quod his rebus anĭmos virōrum effemināri arbitrabantur. 100. Cum Aenēas sociīque ejus jam sperārent se mox in Italiam perventūros esse, Juno, inimīca Trojanōrum, Aeŏlum orāvit, ut Aenēam perdĕret. 101. Helvetii fere cotidiānis proeliis cum Germānis contendunt, cum aut suis finĭbus eos prohĭbent, aut ipsi in eōrum finĭbus bellum gerunt. 102. Cum homo imprŏbus januae domūs suae inscripsisset: “Nihil mali ingrediātur!” -- Diogĕnes: “Quomŏdo, -- inquit, -- domĭnus in domum suam ingrĕdi potĕrit?”. 103. Cum legāti Romanōrum ad castellum Hannibălis venissent et multitudĭne id circumdedissent, puer ab januā prospiciens Hannibăli dixit omnes exĭtus occupātos esse. 104. Pyrrhus, cum Apollĭnem de exĭtu belli, quod cum Romānis gestūrus erat, interrogavisset, hoc responsum ambiguum accēpit: “Puto, te Romānos vincĕre posse”. 105. Alexander puer, cum a magistro suo audivisset innumerabĭles esse mundos, dixisse tradĭtur: “Quam miser sum, qui ne uno quidem adhuc potītus sum!”. 106. Cum Alexander, rex Macedŏnum, a Lacedaemoniis inter deos numerāri vellet, Lacedaemoniōrum rex: Age, -- inquit, -- si Alexander deus esse vult, esto”. 107. Cum Athenienses recusārent, ne Alexandro Magno divīnos honōres decernĕrent, orātor quidam eis: “Vidēte, -- inquit, -- ne, dum caelum curātis, terram amittātis”. 108. Alexander, cum Tarsum venisset, captus Cydni flumĭnis pulchritudĭne, per mediam urbem influentis, projectis armis, plenus pulvĕris ac sudōris, in praefrigĭdam aquam se projēcit. 109. Cum jam Caesar progressus esset a castris circĭter milia passuum tria, per speculatōres nuntiātur ei copias hostium non longe a se visas esse. 110. Diogĕnes, cum in oppĭdum Myndum venisset, magnas portas fuisse et parvum oppĭdum spectābat, tum: “Claudĭte portas, -- inquit, -- ne urbs vestra excēdat”. 111. Cum Alexander Darēi condiciōnes repudiavisset, Permenio: “Ego, -- inquit, -- si Alexander essem, pacis condiciōnes accipĕrem”. Cui ille: “Ego quoque accipĕrem, si Parmenio essem”. 112. Homo quidam, cum, asĭnis suis numerātis, sensisset unum eōrum deesse, irātus accusāre furti vicīnos coepit, oblītus se illi asĭno insidēre, quem amisisse se arbitrabātur. 113. Lacaena quaedam, cum filium in proelium misisset et interfectum esse audivisset, “Ităque, -- inquit, -- genuĕram, ut esset, qui pro patriā mori non dubitāret”. 114. Cum Caesări nuntiātum esset milĭtes suos, novā specie Germanōrum terrĭtos, in magno timōre esse, hos in contiōnem convocāvit et oratiōnem habuit, quā horum anĭmos confirmāvit. 115. Cum Platōni parvŭlo, in cunis dormienti, apes in labellis consedissent, responsum est illum singulāri suavitāte oratiōnis futūrum esse; ita futūra eloquentia provīsa in infante est. 116. Philosŏphus quidam, cum vidēret homĭnem, veste pulchra gloriantem, vestem manu tetĭgit et: ”Hanc enim, -- inquit, -- ante te ovis gerēbat, et tamen ovis erat”. 117. Postquam Helvetii a Caesăre victi sunt, in castris eōrum tabŭlae repertae sunt littĕris Graecis confectae, e quibus Romāni cognovērunt maxĭmum numĕrum hostium fines suas reliquisse. 118. Pythagŏras, cum, Tarquinio Superbo regnante, in Italiam venisset, ita Magnam illam Graeciam disciplīnā atque auctoritāte tenuit, ut multa secŭla postea nulli alii docti esse viderentur. 119. Publius Cornelius Lentŭlus, Tulliae, Cicerōnis filiae, marītus, vir parvae statūrae erat Cicĕro, cum eum longo gladio accinctum esse vidisset, interrogāvit: “Quis genĕrum meum ad gladium alligāvit?”. 120. Cum Hannĭbal ferro ignīque Italiam vastāret et primo Romānos in fugam daret, etiam ingentem numĕrum eōrum capĕret, tamen Romāni post acerrĭmas pugnas ab eo victoriam grandem reportavērunt. 121. Romae mos erat aera aliēna in Kalendis solvi. Octaviānus Augustus, cum homĭnes alĭquos nunquam solutūros significāre vellet: “Ad Kalendas Graecas solutūros”, -- dixit; notum enim est Kalendas Graecas defuisse. 122. Cum solus Diogĕnis servus aufugisset, omnes suadēbant, ut eum requirĕret “Non id faciam, -- inquit Diogĕnes Redicŭlum sit me sine illo vivĕre non posse, cum ille sine me vivĕre possit”. 123. Cum Philippus, Macedŏnum rex, post proelium, apud Chaeronēam commissum, ad Archidāmum, Lacedaemoniōrum regem, littĕras, superbiae plenas, dedisset, hic rescripsisse dicĭtur: “Si umbram tuam mensus eris, eam non majōrem esse, quam ante victoriam, intellĕges”. 124. Oedĭpus cum laetitiā a plebe acceptus est, postquam Sphingis, ad portas Thebārum sedentis, hoc aenigma solvit: “Quid est? Mane quattuor, die duōbus, vespĕri tribus pedĭbus ingredĭtur?” Responsum tale est: “Homo: infans, dum ingredĭtur, pedĭbus et manĭbus utĭtur, vir -- pedĭbus, senex bacŭlo nitĭtur”.

Занятие 35. Косвенный вопрос. Косвенная речь. Соотносительные местоименные существительные, прилагательные и наречия. Относительные придаточные предложения. Уподобление наклонений

Косвенный вопрос (quaestio oblīqua)

Разновидность придаточного дополнительного предложения. Представляет собой вопросительное предложение, поставленное в зависимость от глаголов со значениями “спрашивать, говорить, видеть, знать” и т.п. и от безличных выражений с аналогичными значениями.

Вводится:

1) вопросительными частицами -ne ли, nun неужели, nonne разве не, utrum... an ли... или, si ли;

2) вопросительными местоимениями или наречиями quis? кто?, quid? что?, qui, quae, quod? который?, quot? сколько?, quando? когда?, ubi? где?, quo? куда?, quam? (перед прилагательными и наречиями) и quomŏdo? (перед глаголами) как?, cur?, quare? почему? и т.п.

В придаточном предложении употребляется conjunctīvus по правилу consecutio tempŏrum.

Quaero, veniasne ad me.

Я спрашиваю, идешь ли ты ко мне.

Quaero, utrum venias ad me an non.

Я спрашиваю, идешь ли ты ко мне или нет.

Quaero, cur venias ad me.

Я спрашиваю, почему ты идешь ко мне.

Косвенная речь (oratio oblīqua)

Косвенная речь представляет собой передачу чьих-либо слов или мыслей в виде сложноподчиненного предложения, зависящего от глаголов со значением “говорить, думать, чувствовать” и т.п.

Главные (независимые) и придаточные предложения передаются в косвенной речи следующим образом:

тип
предложения

наклонение сказуемого прямой речи

передача в косвенной речи

главное
невопросительное

indicatīvus

accusatīvus cum infinitīvo

imperatīvus

conjunctīvus

главное

conjunctīvus

conjunctīvus

главное вопросительное

вопрос к 1, 3-му лицу

indicatīvus

accusatīvus cum infinitīvo

вопрос ко 2-му лицу

indicatīvus

conjunctīvus

риторический вопрос

indicatīvus

accusatīvus cum infinitīvo

придаточные
предложения

indicatīvus или conjunctīvus

conjunctīvus

Времена условного наклонения в косвенной речи ставятся по правилу consecutio tempŏrum в зависимости от времени глагола, вводящего косвенную речь.

Личные и притяжательные местоимения в косвенной речи передаются следующим образом:

лицо

прямая речь

косвенная речь

1

ego; nos

ipse, a, um (nom.); sui (косвенные падежи)

meus, a, um; noster,tra,trum

suus, a, um

2

tu; vos

ille, a, ud; is, ea, id или опускается

tuus, a, um; vester, tra, trum

формы gen. указательных местоимений: illius, illorum; ejus, eorum и др.

3

указательные местоимения (is, ea, id; ille, a, ud и др.)

ipse, a, um (nom.); sui (косвенные падежи)

suus, a, um

suus, a, um

Соотносительные местоименные существительные, прилагательные и наречия (pronomĭna correlatīva)

Это слова, которые находятся между собой во взаимоотношении по значению: одно из них содержит вопрос, остальные -- местоименные понятия, отвечающие на этот вопрос. По грамматическому значению могут являться существительными, прилагательными, наречиями, по разряду -- вопросительными, неопределенными, указательными, относительными местоимениями.

Соотносительные местоименные существительные и прилагательные

Вопросительные

Неопределенные

Указательные

Относительные

частные

общие

quis, qui кто?

aliquis, quis, quisquam, quispiam, quidam, quisque, quilibet, quivis, nemo, nihil

hic, iste, ille, is, idem

qui

quicunque, quisquis

uter кто (из двух)?

utervis, uterlibet кто-нибудь из двух

alter, uterque

uter кто (из двух)

uter кто бы ни (из двух)

quantus какой (большой)?

aliquantus какой-нибудь (большой), довольно большой

tantus такой (большой)

quantus какой (большой)

quantuscunque как ни велик

qualis какой (по качеству), какого качества?

--

talis такой (по качеству), такого качества

qualis какой

qualiscunque какой ни

quot сколь многие? как много? сколько?

aliquot несколько

tot столь много, столько, totidem столько же

quot сколь многие, сколь много, сколько

quotquot, quotcunque как бы много ни, сколько бы ни

Относительные местоименные наречия

Вопросительные

Неопределенные

Указательные

Относительные

частные

общие

ubi где?

alicubi, usquam, uspiam где-нибудь, ubique, ubivus везде, nusquam нигде

hic здесь, ibi, istic, illic там, ibidem там же

ubi где

ubicunque где бы ни

unde откуда?

alicunde откуда-нибудь

hinc откуда-нибудь, inde, istinc, illinc оттуда, indidem оттуда же

unde откуда

undecunque откуда бы ни

quo куда?

aliquo куда-нибудь

huc сюда, eo, istuc, illuc туда, eodem туда же

quo куда

quocunque, quoquo куда бы ни

qua каким путем?

aliqua каким-нибудь путем, где-нибудь

hac этим путем, ea тем путем, там, eadem тем же путем, там же

qua каким путем, где

quacunque каким путем ни, где ни

quando когда?

aliquando, unquam когда-нибудь, quondam когда-то, nunquam никогда

nunc теперь, tum, tunc тогда

cum, quando когда

quandocunque когда ни

quotiens сколько раз?

aliquotiens несколько раз

totiens столько раз

quotiens сколько раз

quotienscunque каждый раз как

quomodo как?

--

ita, sic так

ut как

utcunque, quomodocunque как бы ни

quam в какой степени? как?

--

tam в такой степени, так

 

 

Относительные придаточные предложения

Вводятся относительными местоимениями и наречиями. Простые относительные местоимения и наречия (qui, qualis, quantus, quot, ubi, unde, quo, qua, ut, quomodo) употребляются, если определяется как единичный предмет, так и целый класс предметов; сложные местоимения и наречия (quicunque, quisquis и т.д.) употребляются только если определяется целый класс предметов.

А. Собственно определительное придаточное предложение определяет какое-либо слово в главном предложении. Употребляется изъявительное наклонение, а также повелительное или те виды условного, которые употребляются в главном предложении.

Liber, quem puer legit, magnus est.

Книга, которую читает мальчик, большая.

Conjunctīvus может употребляется в придаточном определительном в случае уподобления наклонения (attractio modi) (см. ниже).

Б. Относительные (определительно-обстоятельственные) придаточные предложения могут содержать оттенки цели, следствия, причины, условия, уступки. В этих случаях относительное местоимение или наречие, вводящее придаточное предложение, равносильно соответствующему подчинительному союзу в сочетании с указательным (или неопределенным) местоимением или наречием. В таком придаточном предложении употребляется conjunctīvus по правилу consecutio tempŏrum.

1. Относительное придаточное предложение с оттенком цели (qui который = ut is чтобы он).

Legāti missi sunt, qui pacem petĕrent.

Были посланы послы, которые бы просили о мире (= чтобы просить о мире)

Союзное слово quo (=ut eo) переводится “чтобы тем”.

2. Относительное придаточное предложение с оттенком следствия (qui который = ut is так что он, так чтобы он, что он).

Употребляется, если в главном предложении если или подразумеваются соотносительные местоимения talis, e; tantus, a, um; ejusmodi; is, ea, id; hic, haec, hoc такой, а также после выражений со словами est, sunt (nemo est нет никого; nihil est нет ничего), non desunt, reperiuntur, inveniuntur существуют, находятся.

Non is sum, qui mortis pericŭlo terrear.

Я не такой, который бы страшился смерти.

Nemo est, qui patriam non amet.

Нет никого, кто не любил бы родину

3. Относительное придаточное предложение с оттенком причины (qui который = cum is так как он). Причина может подчеркиваться тем, что относительное местоимение употребляется в сочетании с частицами quippe, utpote, ut.

Eos libros non condemno, quippe quos nunquam legĕrim.

Эти книги я не презираю, так как никогда их не читал.

4. Относительное придаточное предложение с оттенком условия (qui который = si is если он). Содержит протасис условного периода.

Quemcunque quaerit colamitas, facile invenit.

Кого ищет (= если кого ищет) беда, легко находит.

5. Относительное придаточное предложение с оттенком уступки (qui который = cum is хотя он).

Ego, qui te consolari cupio, cosolandus ipse sum.

Я, который (= хотя я) хочу тебя утешить, сам нуждаюсь в утешении.

Уподобление наклонений (attractio modi).

В некоторых предложениях, в которых глагол-сказуемое обычно стоит в изъявительном наклонении, сказуемое может употребляться в условном наклонении. Чаще всего это происходит в определительных придаточных предложениях (с союзными словами qui, quae, quod и т.п.), но может встречаться и в других случаях.

Attractio modi встречается, когда придаточное предложение зависит от:

1) придаточного предложения со сказуемым в условном наклонении;

2) глагола в неопределенной форме, который выступает как подлежащее;

3) инфинитивных синтаксических оборотов, зависящих от глаголов со значениями “говорить” (косвенная речь), “думать”, “чувствовать”.

В таких придаточных употребляется conjunctīvus по правилу consecutio tempŏrum.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты, определите тип придаточных предложений.

1. Epaminondas rogāvit, essetne fusi hostes. 2. Interrogas, quando puĕris dentes cadant. 3. Dic mihi, ubi sita sit Graecia. 4. Magister explicāvit, ubi sita esset Graecia. 5. Multi nesciunt, quam vim scientia habeat. 6. Nihil invēni, quod mihi opem ferret. 7. Notum est, quanta fuĕrit eloquentia Demosthĕnis. 8. Quid agĕret, quo se vertĕret, nesciēbat. 9. Quid in caelo fiat, scire cupĭmus. 10. Nihil unquam cogitāvi, quod elŏqui non audērem. 11. Quis nescit salūtem patriae legem suprēmam esse? 12. Veniet alĭquod tempus, quod non itĕrum jungat. 13. Comoediam, apud Graecos dubium est, quis invenĕrit primus. 14. Cupio scīre, quid constituĕris et quod itūrus sis. 15. Domĭnus servum interrogāvit, num ad cenam convīvas vocavisset. 16. Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est. 17. Multum intĕrest, utrum rem ipsam, an libros inspicias. 18. Nemo, quam bene vivat, sed quam diu, curat. 19. Ovidius descrībit, quomŏdo Orpheus mortem gemĭnam uxōris maeruĕrit. 20. Possum oblivisci, qui fuĕrim? non sentīre, qui sim? 21. Romāni puniēbant eos, qui emĕre sententias judĭcum voluissent. 22. Verres quaerit ex amīcis, quis se defensūrus sit. 23. Xerxes praemium ei proposuit, qui novam voluptātem invenīret. 24. Ego, quid futūrum sit, nescio; quid fiĕri possit, scio. 25. Multae sunt gentes, quibus deest scientia, cur luna deficiat. 26. Multi homĭnes non intellĕgunt, quam magnum vectīgal sit parsimonia. 27. Nemo fuit orātor antīquus, qui Demosthĕni simĭlis esse nollet. 28. Neque adĕrat uxor, quae consolāri homĭnem in malis posset. 29. Non refert, quam multos, sed quam bonos habeas libros. 30. Notum est, quanta fuĕrit apud Lacedaemonios auctorĭtas legum Lycurgi. 31. Dic mihi, quare omnes stellae inter se dissimĭlem speciem habeant. 32. Ex epistŭlis Demosthĕnis intellĕgi licet, quam saepe fuĕrit Platōnis audītor. 33. Fur facĭle, quem observat, videt, custos, qui fur sit, nescit. 34. Medĭcus tibi, quantum ambŭles, quantum exerceāris, quibus cibis utāris, monstrābit. 35. Milĭtes nihil adeo difficĭle existimavērunt, quod non virtūte consĕqui possent. 36. Nescīre, quid ante nos egĕrint homĭnes, est in tenĕbris vivĕre. 37. Nunc, nec ubi, nec quando te sim visūrus, possum scire. 38. Pythagŏras, quot stadia inter terram et singŭlas stellas essent, indicāvit. 39. Sallustius in epistŭla disseruit, quomŏdo Caesar rei publĭcae consulĕre debēret. 40. Scio, quae causa sit, cur hoc agas et actūrus sis. 41. Veniet tempus, quo postĕri nostri tam aperta nos nescivisse mirentur. 42. Apulejus narrat, quali modo Psyche, puella simplex, in deam versa sit. 43. Caesar legātis tribunisque milĭtum, quos convocavĕrat, ostendit, quae ex exploratōre cognovisset. 44. Dic mihi, quis amīcus tuus sit, et tibi dicam, quis sis. 45. Epaminondas, cum vidēret se gravi vulnĕre mori, quaesīvit, salvumne esset scutum. 46. Quaerĭtur, utrum mundus, terrā stante, circumeat, an, mundo stante, terra vertātur. 47. Quaero, nonne vos et puĕri vestri in adamantĭbus caelum visūri sitis. 48. Sapiens quidam interrogātus, quid homo pessĭmum, quid optĭmum habēret, respondit: “Linguam”. 49. Agis rex dicēbat Lacedaemonios non interrogāre, quam multi, sed ubi essent hostes. 50. Ceres diu nescīvit, ubi filia sua esset, quam Pluto ad infĕros adduxĕrat. 51. Epictētus interrogātus, quis esset dives, respondit: “Cui id satis est, quod habet”. 52. Rex Agis dicēbat Lacedaemonios non interrogāre, quam multi, sed ubi essent hostes. 53. Satis mihi multa verba fecisse videor, quare non esset hoc bellum necessarium. 54. Senex arbŏres serit, quae post ejus mortem maneant et altĕri saecŭlo prosint. 55. Anacharsis Scytha rogātus, quid esset in homĭne pessĭmum et quid optĭmum, respondit: «Lingua». 56. “Meus frater, -- scribit Cicĕro, ab amīco interrogātus, quid latrāret, furem se vidēre respondit”. 57. Bestiis natūra et sensum et motum dedit, homĭni addĭdit ratiōnem, quā anĭmi appetītūs regerentur. 58. Hominĭbus prodesse natūra me jubet: servi, liberīne sint hi, ingenui an libertīni, quid refert? 59. Quo modo fabŭla, sic vita: non refert, quam diu, sed quam bene acta sit. 60. Aristotĕles, interrogātus, quā re docti differrent ab indoctis: “Quā vivi, -- inquit, -- a mortuis”. 61. Cum Alexandri Magni amīci eum morientem vidērent, quaesivērunt, quem herēdem facĕret, hic respondisse tradĭtur: “Dignissĭmum”. 62. Flumen est Arar incredibĭli lenitāte, ita ut ocŭlis, in utram partem fluat, judicāri non possit. 63. Philippus, rex Macedŏnum, dicĕre solēbat nullum esse castellum, quod asĭnus auro onustus ascendĕre non posset. 64. Pyrrhus, a filiis interrogātus, cui regnum mandāret: “Ei, -- inquit, -- cujus gladius acerrĭmus est”. 65. Cupiēbam longiōrem epistŭlam facĕre, sed nec erat res, de quā scribĕrem, nec jocāri prae curā potĕram. 66. Fauni vocem nunquam audīvi; tibi, si audivisse te dicis, credam, cum nesciam, quid Faunus omnīno sit. 67. Utrum Remus a sociis Romŭli circumventus, an a Romŭlo ipso necātus sit, non satis compertum est. 68. Mihi non minōri curae est, qualis res publĭca post mortem meam futūra sit, quam qualis hodie est. 69. Pyrrhus, cum Romānos ad Heraclēam vicisset, tamen sensit, quam grave et diuturnum bellum contra Romānos futūrum esset. 70. Codrus, rex Atheniensium, ad oracŭlum Apollĭnis Delphĭci legātos misit, ut Apollĭnem consulĕrent, quomŏdo grave illud bellum finīri posset. 71. Dionysius auream Jovi Olympio detraxit vestem eumque laneā vestīvit, cum eam esse aptam ad omne anni tempus dicĕret. 72. Galli, cum se a Germānis defendĕre non possent, legātos ad Caesărem misērunt, qui rogārent, ut sibi auxilium ferret. 73. Lacedaemonii quidam interrogāti, quā de causā nunquam leges mutārent, dixērunt: “Ne serviant leges hominĭbus, sed homĭnes oboediant legĭbus!”. 74. Lucius Cassius, quem popŭlus Romānus verissĭmum et sapientissĭmum judĭcem putābat, identĭdem in causis quaerĕre solēbat, cui bono fuisset. 75. Alexander, cum amīci interrogārent, nonne quoque Olympiae certatūrus esset: “Certāmen, -- inquit, -- si reges ibi cum regĭbus certārent”. 76. Ceres diu nescīvit, ubi filia sua esset, quam Pluto ad infĕros abduxĕrat. A Sole tandem cognōvit, quis eam rapuisset. 77. Scriptōres Romāni putābant nihil tam operōse ab aliis perfectum esse, quod non Caesăris commentariōrum de bello Gallĭco elegantiā superarētur. 78. Solo, cum interrogarētur, cur nullum supplicium constituisset in eum, qui parentem necavisset, respondit se putavisse nemĭnem id factūrum esse. 79. Unus e Lacedaemoniis, interrogātus, cur urbem non munīrent: “Sparta, -- inquit, -- non moenĭbus, sed nostris corporĭbus munīta est”. 80. Quanta multitūdo homĭnum convenĕrit ad hoc judicium, vides; quae sit omnium homĭnum expectatio, quae cupiditātes, ut judicia sevēra fiant, intellĕgis. 81. Divĭco ita cum Caesăre egit: Se ita a patrĭbis majoribusque suis didicisse, ut magis virtūte contendĕrent, quam dolo aut insidiis uterentur. 82. Thales, cum ex eo quaererētur, quid maxĭme commūne esset hominĭbus: “Spes, -- inquit -- Hanc etiam illi habent, qui aliud nihil habent”. 83. Thales interrogātus, quid esse difficĭle: “Se ipsum, -- inquit, -- noscĕre” Idem rogātus, quid esset facĭle: “Altĕri, -- inquit, -- consilium dare”. 84. Diogĕnes aliquando, accensam lucernam manu tenens, in foro ambulāvit, cum dies esset A civĭbus interrogātus, cur lucernam accendisset: “Homĭnem, -- inquit, -- quaero”. 85. Et gaudium mihi, et solacium in littĕris, nihil tam laetum, quod his laetius sit, tam triste, quod non per has minus triste sit. 86. Themistŏcles interrogātus, utrum Achilles esse mallet, an Homērus, respondit: “Dic ipse prius, utrum malis esse victor ludōrum Olympiōrum, an praeco, qui victōres pronuntiat”. 87. Homo quidam stultus, cum audivisset corvos ducentos annos vivĕre, ipse expertūros erat, num hoc verum esset Corvum parvum in cavea inclūsit et ipse aluit. 88. Urbem cuīdam Alexander donāvit Cum ille, cui donabātur, dicĕret hoc sibi non convenīre, rex: “Non quaero, -- inquit, -- quid te accipĕre deceat, sed quid me dare”. 89. Notum est illud Quinti Ennii poētae: “Quem metuunt, odērunt” Similĭter imperātor Caligŭla, omnium imperatōrum Romanōrum crudelissĭmus, cum sciret, quam invīsus civĭbus suis esset, dicĕre solēbat: “Odĕrint, dum metuant”. 90. Socrătes suadēbat discipŭlis, ut, qui formōsus esse sibi viderētur, cavēret, ne dignitātem corpŏris malis morĭbus dedecorāret; qui vero deformis esset, opĕram daret, ut pulchritudĭne anĭmi deformitātem vultūs tegĕret. 91. Athenienses Socrătem morte punivērunt, quod novos deos introducĕre videbātur Protagŏram quoque philosŏphum, qui ausus erat scribĕre se ignorāre, an di essent, Athenienses capĭtis damnavērunt, sed ille Athēnis fugit et naufragio periit. 92. Cum Alexander Magnus pirātam comprehensum interrogavisset, quo jure maria infestāret, ille: “Eōdem jure, -- inquit, -- quo tu orbem terrārum. Ego, quia parvo navĭgo id facio, pirāta vocor, tu, quia id classe et magno exercĭtu facis, imperātor”. 93. Diagŏras philosŏphus, cum ei naviganti vectōres, adversā tempestāte timĭdi et perterrĭti, dicĕrent non injuriā sibi illud accidisse, quod talem atheum in eandem navem recepissent, ostendit eis in eōdem cursu multas alias laborantes naves quaesivitque, num in iis quoque navĭbus Diagŏram vehi credĕrent.

Занятие 36. Gerundium. Gerundīvum. Conjugatio periphrastĭca passīva. Сравнительные придаточные предложения

Gerundium (герундий)

Это отглагольное существительное, соответствующее в русском языке существительным, которые оканчиваются на -ние, -тие (например, наказание, раскрытие). Имеет только косвенные падежи. Переводится отглагольным существительным, инфинитивом или деепричастием.

Образуется путем прибавления к основе infectum суффиксов -nd- (1--2-е спряжения) или -end- (3--4-е спряжения) и окончаний косвенных падежей единственного числа существительных 2-го склонения.

1
amo
любить

2
video

смотрет
ь

3
scribo

писать

4
audio

слушать

ama-nd-i
украшать
украшение

vide-nd-i
видеть
видение

scrib-end-i
писать
письмо

audi-end-i
слушать
слушание

Образец склонения

 

sg

nom.

--

gen.

amandi

dat.

amando

acc.

amandum

abl.

amando

Употребление падежей герундия

Genetīvus употребляется как определение (modus vivendi образ жизни). Может зависеть от постпозитивных предлогов causā, gratiā (ornandi causa ради украшения).

Datīvus употребляется для выражения цели при глаголе sum (defendo esse служить для защиты).

Accusatīvus употребляется с предлогом ad для выражения цели (ad ornandum для украшения).

Ablatīvus употребляется для выражения обстоятельства образа действия, отвечает на вопросы “кем?”, “чем?”, “как?” и переводится творительным или предложным падежом и деепричастием (mens discendo alĭtur разум питается учением/учась).

Gerundīvum (герундив)

Это отглагольное прилагательное со страдательным значением необходимости или долженствования. Переводится описательно: с помощью слов “следует”, “должен”.

Образуется путем прибавления к основе infectum суффиксов -nd- (1--2-е спряжения) или -end- (3--4-е спряжения) и родовых окончаний 1--2 склонения -us, -a, -um.

1

2

3

4

ama-nd-us, a, um
тот, кого следует
украшать; тот, кто
должен быть
украшен

vide-nd-us, a, um
тот, кого следует
видеть; тот, кто
должен увиден

scrib-end-us, a, um
тот, кого следует
описать; тот, кто
должен быть описан

audi-end-us, a, um
тот, кого следует
слушать; тот, кто
должен быть
услышан

Склоняется как прилагательное 1--2 склонения.

Образец склонения

 

sg.

pl.

 

m

f

n

m

f

n

nom.

amandus

amanda

amandum

amandi

amandae

amanda

gen.

amandi

amandae

amandi

amandōrum

amandārum

amandōrum

dat.

amando

amandae

amando

amandis

amandis

amandis

acc.

amandum

amandam

amandum

amandos

amandas

amanda

abl.

amando

amandā

amando

amandis

amandis

amandis

voc.

amande

amanda

amandum

amandi

amandae

amanda

Особенности употребления герундива

1. Герундив употребляется как определение, согласованное с существительным (nomen nominandum имя, которое следует назвать).

2. Герундив употребляется как именная часть сказуемого (quod erat demonstrandum то, что следовало доказать).

3. В сочетании с глаголом sum в 3 sg. герундив может употребляться безлично. В данном случае переводится сочетанием инфинитива с модальным словом. Логический субъект действия употребляется в datīvus ((Mihi) pugnandum est. (Мне) нужно сражаться).

4. В сочетании с глаголом sum герундив образует описательное спряжение страдательного залога (см. ниже).

Разграничение герундия и герундива

В отличие от герундива, герундий не согласуется с существительным и не может быть именной частью сказуемого.

Замена герундия герундивом

Как отглагольное существительное, герундий переходного глагола может управлять дополнением: defendĕre urbem -- защищать город; ad defendendum (gerundium, acc.sg.) urbem для защиты города; capĕre urbem захватить город; consilium capiendi (gerundium, gen.sg.) urbem решение захватить город.

Такая конструкция в латинском языке употребляется крайне редко. Герундий, при котором имеется дополнение, в большинстве случаев заменяется герундивом. Конструкция с герундивом переводится так же, как и исходная конструкция с герундием: ad urbem defendendam (gerundīvum, acc.sg.f; как отглагольное прилагательное, согласуется с определяемым словом urbem в роде, числе и падеже) для защиты города (досл.: для города, который следует защищать); consilium urbis capiendae (gerundīvum, gen.sg.f; как отглагольное прилагательное, согласуется с определяемым словом urbis в роде, числе и падеже) решение захватить город, решение о захвате города (досл.: решение о городе, который следует захватить).

Conjugatio periphrastĭca passīva (описательное спряжение страдательного залога)

Обозначает страдательное долженствование. Переводится с помощью слов “должен быть”, “должно”, “нужно”, “следует”.

Образуется аналитически: сочетанием gerundīvum и глагола-связки sum, fui, --, esse. Время и наклонение формы определяется по времени и наклонению глагола sum, например: amandus, a, um sum я должен быть любим, меня должно любить (praesens indicatīvi)

От непереходных глаголов образуется безличное описательное спряжение; при этом герундив ставится в единс твенное число среднего рода, а глагол-связка -- в 3 лицо единственного числа (est); субъект действия может стоять в datīvus: (mihi) pugnandum est (мне) нужно сражаться.

Образец спряжения

Praesens indicatīvi

 

 

1
amo,
amāvi,
amātum,

amāre
любить

2
video,
vidi
,
visum
,
vidēre
видеть

3
scribo,
scripsi
,
scriptum
,
scribĕre
писать

4
audio,
audīvi
,
audītum
,
audīre
слушать

sg.

1

amandus, a, um sum

videndus, a, um sum

scribendus, a, um sum

audiendus, a, um sum

2

amandus, a, um es

videndus, a, um es

scribendus, a, um es

audiendus, a, um es

3

amandus, a, um est

videndus, a, um est

scribendus, a, um est

audiendus, a, um est

pl.

1

amandi, ae, a sumus

videndi, ae, a sumus

scribendi, ae, a sumus

audiendi, ae, a sumus

2

amandi, ae, a estis

videndi, ae, a estis

scribendi, ae, a estis

audiendi, ae, a estis

3

amandi, ae, a sunt

videndi, ae, a sunt

scribendi, ae, a sunt

audiendi, ae, a sunt

Imperfectum indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um eram

videndus, a, um eram

scribendus, a, um eram

audiendus, a, um eram

2

amandus, a, um eras

videndus, a, um eras

scribendus, a, um eras

audiendus, a, um eras

3

amandus, a, um erat

videndus, a, um erat

scribendus, a, um erat

audiendus, a, um erat

pl.

1

amandi, ae, a erāmus

videndi, ae, a erāmus

scribendi, ae, a erāmus

audiendi, ae, a erāmus

2

amandi, ae, a erātis

videndi, ae, a erātis

scribendi, ae, a erātis

audiendi, ae, a erātis

3

amandi, ae, a erant

videndi, ae, a erant

scribendi, ae, a erant

audiendi, ae, a erant

Perfectum indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um fui

videndus, a, um fui

scribendus, a, um fui

audiendus, a, um fui

2

amandus, a, um fuisti

videndus, a, um fuisti

scribendus, a, um fuisti

audiendus, a, um fuisti

3

amandus, a, um fuit

videndus, a, um fuit

scribendus, a, um fuit

audiendus, a, um fuit

pl.

1

amandi, ae, a fuĭmus

videndi, ae, a fuĭmus

scribendi, ae, a fuĭmus

audiendi, ae, a fuĭmus

2

amandi, ae, a fuistis

videndi, ae, a fuistis

scribendi, ae, a fuistis

audiendi, ae, a fuistis

3

amandi, ae, a fuērunt

videndi, ae, a fuērunt

scribendi, ae, a fuērunt

audiendi, ae, a fuērunt

Plusquamperfectum indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um fuĕram

videndus, a, um fuĕram

scribendus, a, um fuĕram

audiendus, a, um fuĕram

2

amandus, a, um fuĕras

videndus, a, um fuĕras

scribendus, a, um fuĕras

audiendus, a, um fuĕras

3

amandus, a, um fuĕrat

videndus, a, um fuĕrat

scribendus, a, um fuĕrat

audiendus, a, um fuĕrat

pl.

1

amandi, ae, a fuerāmus

videndi, ae, a fuerāmus

scribendi, ae, a fuerāmus

audiendi, ae, a fuerāmus

2

amandi, ae, a fuerātis

videndi, ae, a fuerātis

scribendi, ae, a fuerātis

audiendi, ae, a fuerātis

3

amandi, ae, a fuĕrant

videndi, ae, a fuĕrant

scribendi, ae, a fuĕrant

audiendi, ae, a fuĕrant

Futūrum I indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um ero

videndus, a, um ero

scribendus, a, um ero

audiendus, a, um ero

2

amandus, a, um eris

videndus, a, um eris

scribendus, a, um eris

audiendus, a, um eris

3

amandus, a, um erit

videndus, a, um erit

scribendus, a, um erit

audiendus, a, um erit

pl.

1

amandi, ae, a erĭmus

videndi, ae, a erĭmus

scribendi, ae, a erĭmus

audiendi, ae, a erĭmus

2

amandi, ae, a erĭtis

videndi, ae, a erĭtis

scribendi, ae, a erĭtis

audiendi, ae, a erĭtis

3

amandi, ae, a erint

videndi, ae, a erint

scribendi, ae, a erint

audiendi, ae, a erint

Futūrum II indicatīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um fuĕro

videndus, a, um fuĕro

scribendus, a, um fuĕro

audiendus, a, um fuĕro

2

amandus, a, um fuĕris

videndus, a, um fuĕris

scribendus, a, um fuĕris

audiendus, a, um fuĕris

3

amandus, a, um fuĕrit

videndus, a, um fuĕrit

scribendus, a, um fuĕrit

audiendus, a, um fuĕrit

pl.

1

amandi, ae, a fuerĭmus

videndi, ae, a fuerĭmus

scribendi, ae, a fuerĭmus

audiendi, ae, a fuerĭmus

2

amandi, ae, a fuerĭtis

videndi, ae, a fuerĭtis

scribendi, ae, a fuerĭtis

audiendi, ae, a fuerĭtis

3

amandi, ae, a fuĕrint

videndi, ae, a fuĕrint

scribendi, ae, a fuĕrint

audiendi, ae, a fuĕrint

Praesens conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um sim

videndus, a, um sim

scribendus, a, um sim

audiendus, a, um sim

2

amandus, a, um sis

videndus, a, um sis

scribendus, a, um sis

audiendus, a, um sis

3

amandus, a, um sit

videndus, a, um sit

scribendus, a, um sit

audiendus, a, um sit

pl.

1

amandi, ae, a simus

videndi, ae, a simus

scribendi, ae, a simus

audiendi, ae, a simus

2

amandi, ae, a sitis

videndi, ae, a sitis

scribendi, ae, a sitis

audiendi, ae, a sitis

3

amandi, ae, a sint

videndi, ae, a sint

scribendi, ae, a sint

audiendi, ae, a sint

Imperfectum conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um essem

videndus, a, um essem

scribendus, a, um essem

audiendus, a, um essem

2

amandus, a, um esses

videndus, a, um esses

scribendus, a, um esses

audiendus, a, um esses

3

amandus, a, um esset

videndus, a, um esset

scribendus, a, um esset

audiendus, a, um esset

pl.

1

amandi, ae, a essēmus

videndi, ae, a essēmus

scribendi, ae, a essēmus

audiendi, ae, a essēmus

2

amandi, ae, a essētis

videndi, ae, a essētis

scribendi, ae, a essētis

audiendi, ae, a essētis

3

amandi, ae, a essent

videndi, ae, a essent

scribendi, ae, a essent

audiendi, ae, a essent

Perfectum conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um fuĕrim

videndus, a, um fuĕrim

scribendus, a, um fuĕrim

audiendus, a, um fuĕrim

2

amandus, a, um fuĕris

videndus, a, um fuĕris

scribendus, a, um fuĕris

audiendus, a, um fuĕris

3

amandus, a, um fuĕrit

videndus, a, um fuĕrit

scribendus, a, um fuĕrit

audiendus, a, um fuĕrit

pl.

1

amandi, ae, a fuerĭmus

videndi, ae, a fuerĭmus

scribendi, ae, a fuerĭmus

audiendi, ae, a fuerĭmus

2

amandi, ae, a fuerĭtis

videndi, ae, a fuerĭtis

scribendi, ae, a fuerĭtis

audiendi, ae, a fuerĭtis

3

amandi, ae, a fuĕrint

videndi, ae, a fuĕrint

scribendi, ae, a fuĕrint

audiendi, ae, a fuĕrint

Plusquamperfectum conjunctīvi

 

 

1

2

3

4

sg.

1

amandus, a, um fuissem

videndus, a, um fuissem

scribendus, a, um fuissem

audiendus, a, um fuissem

2

amandus, a, um fuisses

videndus, a, um fuisses

scribendus, a, um fuisses

audiendus, a, um fuisses

3

amandus, a, um fuisset

videndus, a, um fuisset

scribendus, a, um fuisset

audiendus, a, um fuisset

pl.

1

amandi, ae, a fuissēmus

videndi, ae, a fuissēmus

scribendi, ae, a fuissēmus

audiendi, ae, a fuissēmus

2

amandi, ae, a fuissētis

videndi, ae, a fuissētis

scribendi, ae, a fuissētis

audiendi, ae, a fuissētis

3

amandi, ae, a fuissent

videndi, ae, a fuissent

scribendi, ae, a fuissent

audiendi, ae, a fuissent

Infinitīvus praesentis

1

2

3

4

amandus, a, um esse

videndus, a, um esse

scribendus, a, um esse

audiendus, a, um esse

Infinitīvus perfecti

1

2

3

4

amandus, a, um fuisse

videndus, a, um fuisse

scribendus, a, um fuisse

audiendus, a, um fuisse

Сравнительные придаточные предложения

1. Сравнительные предложения вводятся относительными наречиями ut, uti, sicut, sicuti, quemadmodum, quomodo как. В главном предложении им соответствуют соотносительные наречия ita, sic, item так. Употребляется изъявительное наклонение.

Ut sementem feceris, ita metes.

Как сделаешь посев, так и будешь жать.

2. Условно-сравнительные предложения вводятся союзами quasi, quasi vero, tanquam si, ut si, velut si, ac si как будто бы, как если бы. В главном предложении им соответствуют соотносительные наречия ita, sic, perinde, proinde, similiter, aeque, non secus так, подобно (тому). Употребляется conjunctīvus по правилу consecutio tempŏrum.

Tanquam si claudus sim, cum fusti ambulandum est.

Как будто я хромой, мне нужно ходить с палкой.

Предложения для чтения и перевода

Прочитайте и переведите предложения, выпишите словарные формы и сделайте грамматический разбор каждого слова, выделите обороты, определите тип придаточных предложений.

1. Discendo memoria exercētur. 2. Mores ridendo emendantur. 3. Ars equitandi difficĭlis est. 4. Cernuntur in agendo virtūtes. 5. Legendo mens formanda est. 6. Perspiciuntur in agendo virtūtes. 7. Sensus videndi acerrĭmus est. 8. Brutus in patriā liberandā occĭdit. 9. Caesar censuit expectandam classem esse. 10. Commūne pericŭlum concordiā propulsandum est. 11. Consilia prudentium virōrum audienda sunt. 12. Decenvĭri legĭbus scribendis creāti sunt. 13. E providendo appellāta est prudentia. 14. Gravis est culpa -- tacenda loqui. 15. Nihil sine ratiōne faciendum est. 16. Non est tempus plura narrandi. 17. Suo cuīque judicio utendum est. 18. Caesar idoneam ad navigandum tempestātem expectāvit. 19. Deliberandum est saepe, statuendum est semel. 20. E duōbus malis minus est eligendum. 21. Ego censeo memoriam cotidie exercendam esse. 22. Homĭnis mens discendo alĭtur et cogitando. 23. Homo saepe ignoscendo injuriae locum dat. 24. In amīcis eligendis cautio est adhibenda. 25. Lacedaemonii libĕros educābant ad labōres tolerandos. 26. Modus in omnĭbus rebus tenendus est. 27. Natando et equitando juvĕnum corpŏra firmant. 28. Natūra homĭni ingenuit cupiditātem veri videndi. 29. Nihil agendo homĭnes male facĕre discunt. 30. Non omnis error stultitia est dicenda. 31. Nulla aetas ad perdiscendum sera est. 32. Popŭlus Romānus Crasso bellum gerendum dedit. 33. Romae quotannis comitia creandis magistratĭbus habebantur. 34. Scribendo dicĭmus diligentius, dicendo scribĭmus facilius. 35. Sunt tempŏra flendi, sunt tempŏra laetandi. 36. Vestis frigŏris depellendi causā reperta est. 37. Athēnas erudiendi gratiā frater meus missus est. 38. Caesar aciem instruxit, hostĭbus pugnandi potestātem fecit. 39. Comitia creandis consulĭbus in campo Martio habebantur. 40. Cyprus abundat materiā utĭli ad naves aedificandas. 41. Et libĕris et viris libri legendi sunt. 42. Loquendi elegantia augētur legendis oratōrĭbus et poētis. 43. Miles fortis exemplum aliis ad imitandum dedit. 44. Nihil homĭni magis vitandum est, quam pigritiam. 45. Non sunt facienda mala, ut eveniant bona. 46. Ocŭlis magis habenda fides, quam aurĭbus est. 47. Si verum respondēre velles, haec dicenda esset. 48. Socrătes dicebātur adjuvāre Euripĭdem in tragoediis scribendis. 49. Audiendo, videndo, sentiendo et homĭnes et bestiae discunt. 50. Caesar hunc ad egrediendum idoneum locum arbitrātus est. 51. Caesar oppĭdum expugnāvit et ad diripiendum militĭbus concessit. 52. Cato delendam esse Carthagĭnem pronuntiābat, Scipio Nasīca -- servandam. 53. Cavendum est, ne major poena, quam culpa sit. 54. Cum spe vincendi simul abjecisti certandi etiam cupiditātem. 55. In rebus tam sevēris non est jocandi locus. 56. Non domo domĭnus, sed domĭno domus honestanda est. 57. Omnis auctorĭtas philosophiae consistit in beātā vitā comparandā. 58. Omnis eloquendi elegantia augētur legendis oratorĭbus et poētis. 59. Sunt nonnulli ludi non inutĭles acuendis puerōrum ingeniis. 60. Curandum est, ut sit mens sana in corpŏre sano. 61. Eloquendi vis nos ea, quae scimus, alios docēre adjŭvat. 62. Galli transalpīni, transgressi in Venetiam, locum oppĭdo condendo cepērunt. 63. Mihi fortūna, multi rebus ereptis, usum dedit bene suadendi. 64. Nunquam honestam mortem fugiendam, saepe etiam oppetendam esse putāvi. 65. Quae causa justior est belli gerendi, quam servitūtis depulsio? 66. Sapientiam artem bene beatēque vivendi putābat Cicĕro, Platōnem secūtus. 67. Statuit Caesar hanc urbem militĭbus ad diripiendum dandam esse. 68. Vires nostrae cum rebus, quas temptatūri sumus, comparandae sunt. 69. Ad haec cognoscenda Caesar Cajum Volusēnum cum navi longā praemittit. 70. Athēnae non modo arte bellandi, sed etiam docendo gloriam peperērunt. 71. Breve tempus aetatis satis longum est ad bene honestēque vivendum. 72. Caesar ad haec cognoscenda C. Volusēnum cum navi longa praemittit. 73. Castris munītis, Caesar, quaeque ad oppugnandum usui erant, comparāre coepit. 74. Eloquendi vis effĭcit, ut ea, quae scimus, alios docēre possīmus. 75. Germānis neque consilii habendi, neque arma capiendi spatium datum est. 76. Nullīus homĭnis tantum est ingenium, ut omnĭbus rebus cognoscendis sufficiat. 77. Recte vidētur Ovidius dixisse emendandi labōrem majōrem esse, quam scribendi. 78. Avāri homĭnes non solum cupiditāte augendi, sed etiam amittendi metu cruciantur. 79. Caesar legāto suo dixit se locum ad castra ponenda idoneum animadvertisse. 80. Caesar putābat sibi neque legātos Fallōrum audiendos, neque condiciōnes accipiendas esse. 81. Graeci, quamquam pugnandi perīti erant, decem annos Trojam expugnāre non potuērunt. 82. In re publĭcā constituendā institūta sunt praeferenda non jucundiōra, sed utiliōra. 83. Militĭbus simul et de navĭbus desiliendum et cum hostĭbus pugnandum erat. 84. Plus in metuendo mali est, quam in ipso illo, quod timētur. 85. Rem praeclāram juventūti ad discendum invenisti nec mihi difficĭlem ad docendum. 86. Romāni antīqui omnĭbus rebus agendis praefabantur: “Bonum, faustum, felix fortunatumque sit!”. 87. Caesar non putābat Helvetiis concedendum esse, ut iter per provinciam Romānam facĕrent. 88. Caesar a superiorĭbus consiliis depulsus omnem sibi commutandam esse belli ratiōnem existimāvit. 89. Castra ponendo, turres aedificando, aggĕrem petendo Romāni se ad urbem oppugnandam paravērunt. 90. Germanĭco bello confecto, Caesar multis de causis statuit sibi Rhenum esse transeundum. 91. Lex est ratio summa, quae jubet ea, quae facienda sunt, prohibetque contraria. 92. Vi ac necessitāte coacti, Galli legātos ad Caesărem pacis petendae causā misērunt. 93. Videndum est igĭtur, ut eā libertāte utāmur, quae prosit amīcis, noceat nemĭni. 94. Hostes et de expugnando oppĭdo, et de flumĭne transgrediendo spem se fefellisse intellexērunt. 95. Vera sententia apud antīquos erat non artem dicendi, sed artem tacendi dificillĭmam esse. 96. Romŭlum Remumque cupīdo cepit in iis locis, ubi exposĭti ubīque educāti erant, urbis condendae. 97. Tibi, Caesar, nunc omnia belli vulnĕra sananda sunt, quibus praeter te medēri nemo potest. 98. Alexandro magno neque in deliberando consilium, neque in proeliando virtus, neque in beneficio benignĭtas deĕrat. 99. Brutus, cum libĕros suos revocandis in Urbem regĭbus studēre cognovisset, suo manū eos cecīdisse dicĭtur. 100. Philippus filio Alexandro doctōrem Aristotĕlem advocāvit, a quo ille et agendi et eloquendi praecepta accipĕret. 101. Quis ignōrat Gallos usque ad hanc diem retinēre illam immānem ac barbăram consuetudĭnem homĭnum immolandōrum? 102. Regŭlus quamquam non ignorābat se ad crudelissĭmum hostem proficisci, tamen jusjurandum conservandum esse putābat. 103. Agis, Lacedaemoniōrum rex, interrogātus, quā arte Lacedaemonii maxĭme exercerentur: “Arte, -- inquit, -- imperandi et parendi”. 104. Caesar ab hibernis in Italiam discedens legātis imperāvit, ut quam plurĭmas naves aedificandas veteresque reficiendas curārent. 105. Exercendae memoriae gratiā ea, quae die dixi, audīvi et lēgi, vespĕri commemŏro, ut mos erat Pythagoreus. 106. Homĭnis corpus ita exercendum est, ut oboedīre ratiōni possit in exsequendis negotiis et in labōre tolerando. 107. Magna pars Babyloniōrum constitĕrat in muris, avĭda cognoscendi novum regem, Alexandrum, sed plures obviam egressi sunt. 108. Suebi, gens Germanōrum, centum pagos habuisse dicuntur, ex quibus quotannis singŭla milia armatōrum bellandi causā educēbant. 109. Atŏmus est corpuscŭlum minūtum et individuum, quo in explicandā origĭne mundi utebātur Democrĭtus et post eum Epicūrus. 110. Caesar equĭtes Ariovisti accedĕre telăque in Romānos jacĕre certior factus, dicendi finem fecit seque ad suos recēpit. 111. Pythagŏras Aegyptum primo, mox Babyloniam ad discendos stellārum motūs originemque mundi spectandam profectus, summam scientiam consecūtus est. 112. Audivisse te credo Platōnem, Socrăte mortuo, primum in Aegyptum discendi causā, post in Italiam et in Siciliam contendisse. 113. Castra erant ad bellum ducendum aptissĭmă natūrā loci ei munitiōne et maris propinquitāte et aquae et salis copiā. 114. Exercendum corpus et ita afficiendum est, ut oboedīre consilio rationīque possit in exsequendis negotiis et in labōre tolerando. 115. Laco quidam, cum riderētur, quod claudus ad bellum proficiscerētur: “At mihi, -- inquit, -- pugnandum est, non fugiendum”. 116. Navĭbus comparātis legionibusque in iis distribūtis, nactus idoneam ad navigandum tempestātem, tertiā fere vigiliā Caesar naves in Britanniam solvit. 117. Helvetii frumentum omne, praeterquam quod secum portatūri erant, combussērunt, ut, domum reditiōnis spe sublātā, ad omnia pericŭla subeunda paratiōres essent. 118. Neque enim Homērus tantum laudis in dicendo Ulixi tribuisset, nisi jam tum fuisset honor eloquentiae, neque ipse poēta orator fuisset. 119. Omnis genĕris humāni vincŭlum est ratio et oratio, quae docendo, discendo, communicando, judicando conjŭgit inter se homĭnes naturāli quadam societāte. 120. Agis, Lacedaemoniōrum rex, cum quosdam timēre hostium multitudĭnem audivisset: “Non interrogandum est, -- inquit, -- quot sint hostes, sed ubi sint”. 121. Intellĕgo te alias in historiā leges observandas putāre, alias in poēmăte, cum in illā ad veritātem omnia referantur, in hoc ad delectatiōnem plerăque. 122. Cimo, cum complurĭbus locis praedia hortosque habēret, tantā libertāte fuisse dicĭtur, ut nunquam in eis custōdem ponĕret fructūs conservandi gratiā, ne impedīret, si quis furāri eos voluisset.

Латинско-русский словарь

A a

a, ab, abs (+ abl.) от, из, с, у, со стороны, за, после, от

abdĭco, āvi, ātum, āre 1 отказываться, отменять

abdĭtus, a, um скрытый, тайный

abdo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 скрывать (se a. скрываться), накрывать

abdūco, duxi, ductum, ĕre 3 отводить, уводить

abeo, ii, ĭtum, īre уходить, удаляться

aberro, āvi, ātum, āre 1 блуждать, заблуждаться, уклоняться

abies, ĕtis f ель

abjicio, jēci, jectum, ĕre 3 бросать, кидать

abluo, lui, lutum, ĕre 3 смывать, очищать

Aborigĭnes um m 1) коренные жители, аборигены

abripio, ripui, reptum, ĕre 3 уносить, утаскивать, тащить

abrumpo, rūpi, ruptum, ĕre 3 обрывать, разрывать, прекращать, разрушать

abscēdo, cessi, cessum, ĕre 3 отходить, уходить

abscīdo, cīdī, cīsum, ĕre 3 отрезать, отрубать, отсекать

absens, sentis отсутствующий

absolvo, solvi, solūtum, ĕre 3 отделять, освобождать, заканчивать

abstineo, tinui, tentum, ēre 2 удерживать(ся), воздерживаться

absum, fui, --, esse отстоять, быть далеко, отсутствовать

absūmo, sumpsi, sumptum, ĕre 3 тратить, употреблять, уничтожать

abundantia, ae f изобилие, богатство, излишество

abundo, āvi, ātum, āre 1 быть полноводным, разливаться, преисполняться, изобиловать, превышать

abūtor, ūsus sum, ūti 3 растрачивать, употреблять, пользоваться

ac и, а также

Academīa ae f Академия

accēdo, cessi, cessum, ĕre 3 подходить, приближаться, обращаться

accendo, ndi, nsum, ĕre 3 зажигать

accepto, āvi, ātum, āre 1 принимать, допускать

accĭdo, cĭdi, --, ĕre 3 падать, достигать (чего -- dat.); accĭdit (безлично с dat.) случаться, происходить

accingo, cinxi, cinctum, ĕre 3 опоясывать, подпоясывать

accipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 принимать (in bonam partem благосклонно), получать, испытывать, терпеть (injuriam) узнавать, усваивать

accumbo, cubui, cubĭtum, ĕre 3 возлежать

accurātus, a, um тщательный, точный

accurro, (cu)currī, cursum, ĕre 3 прибегать, примчаться, спешить

accūso, āvi, ātum, āre 1 (+ gen.) обвинять (в чем-либо)

acer, acris, acre острый, резкий, жестокий, страстный

acerbus, a, um неприятный, суровый, горький

acervo, āvi, ātum, āre 1 собирать в кучу, нагромождать

acervus, i m куча, груда, множество

Achaei, ōrum m ахейцы

Achilles, is m Ахилл

acies, ēi f острие, боевой строй, сражение

acĭnus, i m ягода (виноградная)

acrĭter остро, с ожесточением, жестоко

acta, ae f морской берег, взморье,

acta, ōrum n действия, деяния

actio, ōnis f движение, поступок, деяние

acuo, ui, ūtum, ĕre 3 делать острым, заострять

acus, ūs m, игла

ad (+ acc.) к, до, при, для

adămo, āvi, ātum, āre 1 горячо полюбить

addīco, dixi, dictum, ĕre 3 присуждать, предназначать, подчиняться

addisco, didicī, -- , ĕre 3 доучиваться, изучать, усваивать, узнавать

additio, ōnis f добавление

addo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 добавлять, придавать

addormio, īvi, ītum, īre 4 засыпать

addūco, duxi, ductum, ĕre 3 приводить, побуждать, склонять

adductus, a, um суживающий, суженный, подтянутый, строгий

adeo до того, настолько

adeo, ii, ĭtum, īre приходить, обращаться, предпринимать

adhaerens, entis приросший, слипшийся

adhibeo, bui, bĭtum, ēre 2 прилагать, употреблять

adhuc до сих пор, всё ещё, к тому времени, ещё

adicio, jēci, jectum, ĕre 3 причинять, присоединять, прибавлять

adĭmo, ēmi, ēm(p)tum, ĕre 3 отнимать, лишать

adĭtus, ūs m приход

adjaceo, –, –, ēre 2 лежать возле, прилегать

adjicio, jēci, jectum, ĕre 3 добрасывать, набрасывать, закидывать, причинять, обращать

adjungo junxi, junctum, ĕre 3 запрягать, присоединять, прижимать

adjŭvo, jūvi, jūtum, 1 помогать (кому -- acc., в чем -- abl.).

administro, āvi, ātum, āre 1 исполнять, управлять

admīror, ātus sum, āri 1 удивляться

admitto, mīsi, missum, ĕre 3 допускать, разрешать

admŏdum очень, весьма, конечно

admoneo, monui, monĭtum, ĕre 3 напоминать, побуждать, увещевать, указывать, советовать

admoveo, mōvi, mōtum, ēre 2 приводить, придвигать, внушать, направлять

adolesco, olēvi, ultum, ĕre 3 подрастать, созревать

adorior, ortus (orsus) sum, īri 4 подходить, приступать, нападать, застигать, предпринимать, замышлять

adōro, āvi, ātum, āre 1 молить(ся), просить

Adriānus, i m Адриан, римский император

Adriatĭcus, a, um адриатический

adscrībo, scripsi, scriptum, ĕre 3 приписывать, принимать в число

adsevēro, āvi, ātum, āre 1 утверждать, доказывать

adsum, fui, --, esse присутствовать, помогать

adsumo (assumo), sumpsi, sumptum, ĕre 3 брать, принимать, приделывать, прилаживать, присваивать, требовать, притязать, претендовать

adulescens, entis m, f молодой человек, юноша; девушка

adulescentia, ae f юность

aduro, ussi, ustum, ĕre 3 обжигать

advectus, ūs m привоз, подвоз, доставка

advĕho, vēxi, vectum, ĕre 3 подвозить, привозить, доставлять; advēhi приезжать, подъезжать, прибывать

advĕna, ae m пришелец, чужак

advĕnio, vēni, ventum, 4 приходить, приближаться

adventus, ūs m прибытие, приход, приезд, нападение, нашествие, вторжение, наступление, приближение

adversarius, i m противник, соперник

adversor, adversātus sum, āri 1 (+dat.) противодействовать, возражать, спорить

adversum (+acc.) напротив, против

adversus (+acc.) = adversum

adversus, a, um противолежащий, неблагоприятный, ненавистный; res adversae несчастье

adverto, verti, versum, ĕre 3 обращать (внимание), поворачивать

advŏco, āvi, ātum, āre 1 призывать, приглашать

advolo, āvi, ātum, āre 1 прилетать

aedes, is f комната, дом, храм

aedificium, i n здание

aedifĭco, āvi, ātum, āre 1 строить, возводить

aedīlis, is m эдил

Aedui, ōrum m эдуи, галльское племя

Aeduus, a, um эдуйский

Aeēta и Aeētes, ae m Ээт, царь Колхиды

Aegaeus, a, um эгейский

aeger, gra, grum больной, печальный

aegre тяжело, с неудовольствием, с трудом

aegritūdo, ĭnis f болезнь, печаль, тоска

aegrōtus, a, um больной

Aegyptius, i m египтянин

Aegyptus, i f Египет

Aemilia, ae f Эмилия

Aemilius, i m Эмилий

aemŭlus, i m соперник, приверженец

Aenēas, ae m Эней

aenigma, ătis n загадка

Aeŏlēs, um m эолийцы

Aeolius, a, um эолийский

Aeŏlus, i m Эол, бог ветров

aequālis, e ровный, равный, одинаковый, равномерный, соразмерный, пропорциональный, уравновешенный; subst. m ровесник

Aequi, ōrum m эквы, племя

aequĭtas, ātis f равенство, справедливость, спокойствие

aequo, āvi, ātum, āre 1 равномерно распределять, сравнивать, сравняться

aequor, ŏris n поверхность, гладь, море

aequus, a, um равный, спокойный, хладнокровный, справедливый

aēr, aĕris m воздух

aera, ae f эра

aerarium, i n государственная казна, архив

aerarius, a, um медный, денежный, монетный

aereus, a, um медный, бронзовый

aerumna, ae f печаль, горе

aes, aeris n медь, деньги

Aesculapius, i m Эскулап, бог врачевания

Aesōpus, i m Эзоп

aestas, ātis f тёплое время года (весна и лето)

aestimatio, ōnis f оценка

aestĭmo, āvi, ātum, āre 1 ценить, оценивать

aestuo, āvi, ātum, āre 1 пылать, волноваться, бурлить, ощущать жар

aestus, us m жара, лето

aetas, ātis f жизнь, век, поколение, возраст, время

aeternus, a, um вечный

Aethiops, opis m эфиоп

Aetolia, ae f Этолия, область в Греции

aevum, i n жизнь, век, возраст

affectus, ūs m состояние, настроение, расположение, чувство, переживание, душевное волнение, страсть, аффект

affĕro, attŭli, allātum, afferre приносить, доставлять, сообщать

afficio, fēci, fectum, ĕre 3 причинять (кому -- acc., что -- abl.), действовать, поражать

affīgo, fixi, fixum, ĕre 3 прибивать, прикреплять

affirmo, āvi, ātum, āre 1 утверждать, укреплять

Afrĭca, ae f Африка

Agamemnon, ōnis m Агамемнон

ager, agri m поле, пашня

Agesilaus, i m Агесилай, спартанский царь

agger, ĕris m насыпь, вал

aggredior, gressus sum, grĕdi 3 отправляться, нападать, предпринимать

Agis, ĭdis m Агис, спартанский царь

agmen, ĭnis n толпа, поход, переход, марш, полчище, войсковая колонна (primum a. авангард, novissĭmum a. арьергард), отряд, движение (марш), поход, война

agnosco, nōvi, nĭtum, ĕre 3 признавать, допускать, соглашаться, признавать, узнавать

agnus, i m ягненок, агнец

ago, egi, actum, ĕre 3 вести, гнать, делать, вести переговоры, беседовать, жить, проводить время

agrestis, e сельский

agricŏla, ae m земледелец

agricultūra, ae f земледелие

Agrippa, ae m Агриппа

Agrippīna, ae f Агриппина

ajo (aio), ait (defect.) говорить

ala, ae f крыло, плечо, фланг

Alarĭcus, i m Аларих

Alba Longa, f Альба Лонга

Albāni, ōrum m жители города Альба Лонга

albens, entis белый, бледный

Albinius, i m Альбиний

albus, a, um белый, бледный

Alcibiădes, is m Алкивиад

alea, ae f игральная кость, жребий

ales, ĭtis m птица

Alexander, dri m Aлександр; A. Magnus -- A. Bеликий, царь Македонии

Alexandria, ae f Александрия, город в Египте

aliēno, āvi, ātum, āre 1 изменять, удалять, устранять

aliēnus, a, um чужой, иной

alimentum, i n пища, пищевые продукты

alio в другое место

aliquando когда-нибудь, некогда

aliquando некогда, иногда

alĭquis, alĭqua, alĭquid ктолибо, какойлибо

alĭquis, aliquid кто-либо, что-либо, какой-либо, некоторый

alĭquot несколько

alĭter иначе

aliunde откуданибудь

alius, a, ud (gen. alterīus, dat. alii) другой (из многих)

Allia, ae f Аллия, река в Италии

Alliensis, e аллийский

allĭgo, āvi, ātum, āre 1 привязывать, заковывать

almus, a, um благодетельный

alo, alui, alĭtum, ĕre 3 кормить, питать, выращивать

Alpes, ium m Альпы

alter, ĕra, ĕrum другой (из двух), alteralter один… другой

altitūdo, ĭnis f высота, глубина

altum, i n высота, глубина, открытое море

altus, a, um высокий, глубокий

alvus, i m 1) живот, кишечник

amabĭlis, e достойный любви

Amalthēa, ae f Амалфея

amārus, a, um горький, неприятный

ambiguus, a, um двусмысленный, сомнительный, непостоянный

ambitio, ōnis f соискательство (государственных постов), домогательство, честолюбие

ambo, ae, o оба

ambŭlo, āvi, ātum, āre 1 гулять

amentia, ae f [ amens] безумие, безрассудство

amīca, ae f подруга

amicitia, ae f дружба

amīcus, i m друг

amitto, mīsi, missum, ĕre 3 терять, лишаться

amnis, is m река, поток

amo, āvi, ātum, āre 1 любить

amoena, ōrum n прелестная местность, красивые виды

amoenus, a, um прелестный, восхитительный

amor, ōris m любовь

amoveo, mōvi, mōtum, ēre 2 отодвигать, удалять, устранять, отводить

amphitheātrum, i n амфитеатр

amphŏra, ae f амфора

amplector, plexus sum, plectī 3 обвивать, обнимать, обхватывать

amplius больше

amplus, a, um обширный, широкий, просторный, крупный, большой

Amulius, i m Амулий, царь Альбы Лонги

an или, ли, разве

Anacharsis, is m Анахарсис

Anaxagŏras, ae m Анаксагор

anceps, cipĭtis двуглавый, обоюдоострый, двойственный, нерешительный

ancilla, ae f служанка

ancŏra ae f якорь

Andes, ium m Анды

anguis, is m, f змей, змея

angŭlus, i m угол

angustus, a, um узкий, тесный

anĭma, ae f душа, дух, жизнь

animadverto, verti, versum, ĕre 3 обращать внимание, замечать

anĭmal, ālis n животное, живое существо

animans, ntis m, f живое существо, животное

anĭmus, i m дух, душа

annāles, ium m летопись, хроника, анналы

annōna, ae f цены на продовольствие, дороговизна

annus, i m год

annuus, a, um годовой, ежегодный

anser, ĕris m гусь

ante (+ acc.) до, перед

antea раньше, прежде

antecēdo, cessī, cessum, ĕre 3 предшествовать

antefĕro, tŭli, lātum, ferre нести впереди, ставить выше, предпочитать, предусматривать, заранее определять

antepōno, posui, posĭtum, ĕre 3 ставить вперед (перед), предпочитать

antĕquam прежде чем

Antigōna, ae f Антигона

antīquus, a, um древний

Antonius, i m Антоний

antrum, i n пещера

anŭlus, i m кольцо

anus, us f старуха

anxius, a, um встревоженный, беспокоящийся

Apellēs, is m Апеллес, живописец

aper, apris m кабан

aperio, rui, rtum, 4 открывать, обнаруживать

apertus, a, um открытый

apis, is f пчела

Apollo, ĭnis m Аполлон, бог света, прорицания, покровитель искусств

apparātus, us m подготовка, снаряжение, великолепие

appareo, rui, –, ēre 2 показываться, быть очевидным, подчиняться

appello, āvi, ātum, āre 1 называть, обращаться с речью

appello, pŭli, pulsum, ĕre 3 пригонять, причаливать

appetītus, ūs m нападение, набег, склонность, желание, стремление, влечение

appĕto, petīvi, petītum, ĕre 3 стремиться, добиваться

Appius, i m Аппий

appōno, posui, posĭtum, ĕre 3 ставить, приставлять, назначать, добавлять, прибавлять, причислять

apprŏbo, āvi, ātum, āre 1 одобрять, соглашаться

appropinquo, āvi, ātum, āre 1 (+ dat.) приближаться

apto, āvi, ātum, āre 1 прилаживать, пригонять, приводить в порядок, оснащать, снаряжать, снабжать, приготовлять

aptus, a, um подходящий, пригодный, способный

apud (+ acc.) у, возле, около, при

Apulejus, a, um Апулей

aqua, ae f вода

aquĭla, ae f орел

Aquilēja, ae f Аквилея, город в Верхней Италии на побережье Адриатического моря

Aquĭlo, ōnis m Аквилон, северный ветер

ara, ae f алтарь, жертвенник

Arar, ăris m Apap, река

arātrum, i n соха, плуг

arbĭter, tri m судья

arbĭtror, ātus sum, āri 1 думать, считать

arbor, ŏris f дерево

arca, ae f ящик, сундук

Arcadius, a, um аркадский

arcesso, sīvi, sītum, ĕre 3 звать, призывать, доставлять, обвинять

Archidāmus, i m Архидам, спартанский царь

Archimēdes, is m Архимед из Сиракуз, ученик Эвклида, величайший математик и физик древности

Arctōus, a, um северный, арктический

arcus, ūs m лук, свод, арка

ardeo, arsi, arsum, ēre 2 гореть, пылать

arduus, a, um крутой, высокий, трудный

arēna, ae f песок, арена

argentum, i n серебро, изделие из серебра

argonauta, ae m аргонавт

argumentum, i n доказательство, основание, довод

Argus, i m Аргус, стоокий великан, которому Юнона велела стеречь превращённую в корову Ио

Ariadna, ae f Ариадна

aries, ĕtis m баран

Ario, ōnis m Арион

Ariovistus, i m Ариовист, царь германского племени свевов

Aristaeus, i m Аристей

Aristīdes, is m Аристид

Aristotĕles, is m Аристотель из Стагиры (Македония), ученик Платона, основатель перипатетической школы

arma, ōrum n pl. t. оружие

armarium, i n шкаф

armātus, i m вооруженный

Armenia, ae f Армения.

armĭfer, ĕra, ĕrum вооруженный, воинственный

armo, āvi, ātum, āre 1 вооружать

aro, āvi, ātum, āre 1 пахать

arrideo, rīsi, rīsum, ēre 2 смеяться, насмехаться

arripio, ripui, reptum, ĕre 3 хватать, брать, схватывать, воспринимать, перенимать, усваивать, запоминать, пользоваться

ars, artis f искусство

artĭfex, fĭcis m мастер, художник, творец

artificium, i n искусство, мастерство, техника, ремесло, произведение искусства

artus, us m сустав, член, pl.: тело

arx, arcis f крепость, акрополь

as, assis m асс, мелкая монета

Ascanius, i m Асканий, сын Энея

ascendo, scendi, scensum, ĕre 3 подниматься

ascensio, ōnis f восхождение, подъем, вознесение

ascio, īvi, ītum, īre 4 принимать в качестве союзника

Asia, ae f Азия

asĭnus, i m осел

aspectus, us m взгляд, вид

asper, ĕra, ĕrum неровный, трудный, неприятный, суровый

aspĕre трудно, неприятно

aspicio, spexi, spectum, ĕre 3 смотреть, замечать

asporto, āvi, ātum, āre 1 уносить, похищать

assentio, sensi, sensum, 4 соглашаться, одобрять

assentior, sensus sum, iri 4 = assentio

assiduus, a, um усердный, неутомимый, длительный

assigno, āvi, ātum, āre 1 подписать, поставить печать, обозначить

assisto, stĭti, –, ĕre 3 стоять рядом, присутствовать

asstringo, nxi, ctum, ĕre 3 обязывать

assuefacio, fēci, factum, ĕre 3 приучать

assūmo, sumpsi, sumptum, ĕre 3 брать, принимать, претендовать

assurgo, surrexi, surrectum, ĕre 3 вставать, подниматься, возвышаться, вздыматься, всходить

astringo, nxi, ctum, ĕre 3 обязывать

astrum, i n звезда, созвездие

asylum, i n убежище

at но, же

Athēnae, ārum f Афины

Atheniensis, is m афинянин

atheus, i m безбожник, атеист

athlēta, ae m атлет, борец

Atilius, i m Атилий

Atlās, antis m Атлант, титан

atŏmus, i f неделимое, атом

atque и, а также

atrium, i n комната, дом

atrocĭter жестоко

atrox, ōcis ужасный, страшный, жестокий

attămen однако

attente напряженно, внимательно

attentus, a, um напряженный, внимательный

Attĭca, ae f Аттика, область в Греции

Attĭcus, a, um аттический

Attĭcus, i m Aттик

Attĭcus, i m Аттик, друг Цицерона и Гортензия

attingo, tĭgi, tactum, ĕre 3 прикасаться, достигать, касаться

attribuo, tribui, tribūtum, ĕre 3 придавать, предоставлять, давать

auctor, ōris m творец, виновник, инициатор

auctorĭtas, ātis f власть, влияние, авторитет

audacia, ae f смелость, неустрашимость, отвага, дерзость, самомнение, наглость

audax, ācis отважный, смелый

audeo, ausus sum, ēre 2 осмеливаться, решаться

audio, īvi, ītum, īre 4 слушать, слышать

audītus, ūs m слух, звук

aufĕro, abstŭli, ablātum, auferre отнимать, уносить

augeo, auxi, auctum, ēre 2 увеличивать, содействовать

augur, ŭris m авгур, жрец-птицегадатель

augustus, a, um возвышенный, священный, высокий, величественный, почтенный

Augustus, a, um августовский, августов

Augustus, i m Август

aura, ae f воздух, дуновение, дыхание

Aurelius, i m Аврелий

aureus, a, um золотой

auris, is f ухо

aurum, i n золото

auster, tri m южный ветер, юг

aut или

autem но, однако

autumnus, i n осень

auxiliāres, ium m вспомогательные отряды

auxiliātus, us m оказание помощи

auxilior, ātus sum, āri 1 помогать

auxilium, i n помощь; pl.: -- вспомогательное войско

avaritia, ae f жадность, алчность

avārus, a, um жадный, алчный

averto, verti, versum, ĕre 3 отворачивать, поворачивать, отводить

avidĭtas, ātis f жадность

avĭdus, a, um жадный, алчный (+ gen.)

avis, is f птица

avŏlo, āvi, ātum, āre 1 улетать

avus, i m дед

B b

Babylon, ōnis f Вавилон

Babylonia ae f 1) Вавилония,

Babylonius (Babylonĭcus), a, um вавилонский

Babylonius, i m вавилонянин

bacŭlum i n и bacŭlus, i m палка, посох, трость

Balbus, a, um Бальб

balneum, i n баня, ванна

barba, ae f борода

barbărus, a, um варварский, иностранный

barbărus, i m варвар

basium, i n поцелуй

beātus, a, um счастливый, блаженный

Belgae, ārum m белги, галльское племя

bellicōsus, a, um воинственный

bellĭcus, a, um военный, боевой

bello, āvi, ātum, āre 1 воевать

bellum, i n война

bellus, a, um милый, прелестный

bene хорошо

beneficium, i n благодеяние, услуга

benevolentia, ae f благосклонность, милость

benignĭtas, ātis f радушие, ласковость, благосклонность, доброта, кротость, милость

benignus, a, um приветливый

bestia, ae f зверь, животное

Biās, antis m Биант, родом из Приены, один из семерых мудрецов Греции

bibliothēca, ae f книжный шкаф, книгохранилище, библиотека

bibo, bibi, –, ĕre 3 пить

binus, a, um двоякий, двойственный:

bis дважды

bonum, i n добро, благо, имущество

bonus, a, um хороший, добрый, порядочный

bos, bovis m, f бык, корова

Brennus, i m Бренн, предводитель галлов

brevi скоро, вскоре

brevis, e короткий, краткий

brevĭter кратко

Britannia, ae f Британия

Britannus, i m житель Британии

Brundisium, i m Брундизий, портовый город в Калабрии

Brutus, i m Брут

C c

cado, cecĭdi, casum, ĕre 3 падать, погибать; доставаться

caeco, āvi, ātum, āre 1 ослеплять

caecus, a, um слепой

caedes, is f убийство, резня

caedo, cecīdi, caesum, ĕre 3 резать, убивать

caelestis, e небесный

caelum, i n небо

Caesar, ăris m Цезарь, римский полководец и политический деятель

Cajus, i m Гай

calamĭtas ātis f бедствие, несчастье, ущерб, урон, поражение

calcar, āris n шпора

Calchas, antis m Калхант

Caligŭla, ae m Калигула, прозвище императора

Calypso, us f Калипсо, нимфа о-ва Огигии, у которой Одиссей пробыл 7 лет

Camillus, i m Камилл

campus, i m поле, равнина

candidātus, a, um белый, сияющий, ясный

candĭdus, a, um [candeo] белый, белоснежный

canis, is m,f собака

Cannae, ārum f Канны, город в Италии

cano, cecĭni, cantum, ĕre 3 петь

cantus, us m пение, мелодия, песня

capio, cepi, captum, ĕre 3 брать, захватывать, приобретать

Capitolīnus, a, um капитолийский

Capitolium, i n Капитолий, один из семи холмов Рима

captīvus, i m пленник

capto, āvi, ātum, āre 1 хватать, добиваться

caput, ĭtis n голова, столица, глава

careo, carui, caritūrus, ēre 2 не иметь, быть лишенным (+ abl.)

carĭtas, ātis f дороговизна, уважение, любовь

carmen, ĭnis n стих, песня, загадка

caro, carnis f мясо, плоть

carpo, carpsi, carptum, ĕre 3 рвать, срывать

Carthaginiensis, is m карфагенянин

Carthāgo, ĭnis f Карфаген

carus, a, um дорогой, милый

Casca, ae m Каска

caseus, i m сыр

Cassius, i m Кассий

cassus, a, um пустой, бесплодный, ничтожный

castellum, i n укрепление, крепость

castra, ōrum n pl. t. лагерь; castra ponĕre разбить лагерь

casus, us m падение, гибель, случай, случайность

catēna, ae f цепь, оковы

Catilīna, ae m Катилина

Cato, ōnis m Катон

Caucăsus, i m Кавказ

causā (+ gen.) за, из-за, ради

causa, ae f причина, дело (судебное)

cautio, ōnis f осторожность, осмотрительность

cavea, ae f впадина, полость, углубление

caveo, cavi, cautum, ēre 2 остерегаться, охранять, защищать, предусмотреть

cecĭdi см. cado

cecĭni см. cano

cedo, cessi, cessum, ĕre 3 идти, уступать

celĕber, bris, bre известный, прославленный

celĕbro, āvi, ātum, āre 1 часто посещать, праздновать, делать общеизвестным

celer, ĕris, ĕre быстрый, скорый

celerĭtas, ātis f скорость, быстрота

celerĭter быстро

cēlo, āvi, ātum, āre 1 скрывать, утаивать, прятать

Celtae, ārum m кельты

cena, ae f обед

ceno, āvi, ātum, āre 1 обедать

censeo, nsui, nsum, ēre 2 оценивать, ценить, думать, считать, решать

censor, ōris m цензор, строгий критик

centaurus, i m кентавр

centum сто

centuria, ae f центурия

cerăsus, i f вишня

Cerberus, i m Кербер (Цербер)

Ceres, ĕris f Церера, богиня земледелия

cerno, crevi, cretum, ĕre 3 замечать, различать, узнавать, решать

certāmen, ĭnis n состязание, спор, сражение

certe наверно, точно

certo, āvi, ātum, āre 1 состязаться, спорить, сражаться

certus, a, um определенный, точный, известный, верный; certiōrem facĕre извещать; certior fiĕri быть извещаемым

cetĕrum впрочем, кроме того

cetĕrus, a, um прочий, остальной

Chaeronea, ae f Херонея, город в Беотии на реке Кефис

cibus, i m пища, еда

cicātrix, īcis f рубец, шрам, рана:

Cicĕro, ōnis m Цицерон, римский оратор

Cimbri, ōrum m кимбры, германское племя

Cimo, ōnis m Кимон, афинский полководец

cingo, cinxi, cinctum, ĕre 3 окружать, опоясывать, обвивать

cinis, ĕris m пепел, прах

Cinna, ae m Цинна

circenses, ium m (sc. ludi) цирковые зрелища

circĭter около, приблизительно

circŭlus, i m окружность, круг

circum (+ acc.) вокруг

circumdo, dĕdi, dătum, 1 окружать

circumeo, ii, ĭtum, īre обходить, посещать, обходить молчанием

circumfundo, fudi, fūsum 3 окружать

circumsedeo, sēdi, sessum, ēre 2 сидеть вокруг, окружать, толпиться вокруг, осаждать, окружать, обложить

circumvenio, vēni, ventum, 4 окружать, осаждать

circus, i m круг, цирк

citharista, ae m кифарист

cito быстро

citra (+ acc.) по эту сторону

civīlis, e гражданский

civis, is m, f гражданин, гражданка

civĭtas, ātis f государство, общество, община

clades, is f несчастье, поражение

clam тайно, незаметно

clamo, āvi, ātum, āre 1 кричать, восклицать, звать, объявлять

clamor, ōris m крик, вопль, возгласы

clarĭtas, ātis f блеск, слава, почет

claritūdo, ĭnis f яркость, слава

clarus, a, um известный, знаменитый, светлый, ясный

classis, is f флот, разряд, класс

Claudius, i m Клавдий

claudo, clausi, clausum, ĕre 3 запирать, закрывать, заключать

clavis, is f ключ

clavum, i n пурпурная полоса на тунике

clementia, ae f снисходительность, кротость, умеренность

Cleopătra ae f Клеопатра:

cliens, entis m клиент

clipeus, i m щит

clivus, i m склон, холм

cloāca, ae f клоака, утроба

Clusium, i n Клузий, город

cluso = clauso см. claudo

Coclēs, itis m Коклес, римский национальный герой

Codrus, i m Кодр, афинский царь

coelum, i n = caelum, i n небо

Coeparius, i m Цепарий

coepi, coeptum, coepisse начать

coērceo, cui, cĭtum, ēre 2 сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять

cogitatio, ōnis f размышление, мышление, мысль

cogitoб 1) мыслить, размышлять, думать, рассуждать

cognāta, ae f родственница

cognatio, ōnis f родство, родственники

cognitio, ōnis f познавание, узнавание, ознакомление

cognĭtus, a, um известный, знакомый, испытанный

cognōmen, ĭnis n имя, прозвище

cognosco, gnōvi, gnĭtum, ĕre 3 узнавать, познавать; cognĭtum est стало известно

cogo, coēgi, coactum, ĕre 3 сгонять, принуждать, заставлять

cohors, ortis f когорта

Colchi, ōrum m колхи, жители Колхиды

collaudo, āvi, ātum, āre 1 восхвалять

collēga, ae m товарищ, коллега

collĭgo, lēgi, lectum, ĕre 3 собирать

collis, is m холм, возвышенность

collŏco, āvi, ātum, āre 1 размещать, располагать

colloquium, i n разговор, беседа, собеседование, переговоры

colo, colui, cultum, ĕre 3 возделывать, обрабатывать, почитать

colonia, ae f колония

color, ōris m цвет

coma, ae f волос

combūro, bussi, bustum, ĕre 3 сжигать

comĕdo, ēdi, ēsum (essum), ĕre 3 съедать, проедать

comes, ĭtis m спутник, товарищ

comitia, ōrum n комиции, народное собрание

commendo, āvi, ātum, āre 1 поручать, вверять

commentarius, i m записная книжка, заметки, записки

commeo, āvi, ātum, āre 1 приходить, проходить

comminuo, minui, minūtum, ĕre 3 ломать, сокращать, уменьшать

committo, mīsi, missum, ĕre 3 сводить, начинать (proelium, pugnam сражение), совершать, допускать, поручать (se себя)

commŏdum, i n польза, выгода

commoveo, mōvi, mōtum, ēre 2 двигать, возбуждать, причинять, побуждать, волновать

communĭco, āvi, ātum, āre 1 делать общим, соединять

commūnis, e общий

comoedia, ae f комедия

compar, ăris равный

compăro, āvi, ātum, āre 1 готовить, сравнивать

compello, pŭli, pulsum, ĕre 3 собирать, гнать, заставлять

comperio, pĕri, pertum, 4 узнавать

compesco, pescui, -- , ĕre 3сковывать, сдерживать

compĕto, petīvi, petītum, ĕre 3 добиваться, устремляться, принадлежать, относиться

complector, plexus sum, plecti 3 обнимать, охватывать, понимать

compleo, plēvi, plētum, ēre 2 наполнять, выполнять, совершать

complūres, a многие

compōno, posui, posĭtum, ĕre 3 складывать, создавать, образовывать, сравнивать, прекращать, заканчивать

comprehendo, ndi, nsum, ĕre 3 схватывать, воспринимать, понимать

compŭto, āvi, ātum, āre 1 считать, подсчитывать

concēdo, cessi, cessum, ĕre 3 уходить, уступать, позволять, предоставлять

concilio, āvi, ātum, āre 1 соединять, устраивать, приобретать

concilium, i n соединение, сходка, собрание

concĭto, āvi, ātum, āre 1 побуждать, возбуждать

concordia, ae f согласие

concordo, āvi, ātum, āre 1 coгласоваться, находиться в соответствии, приводить к согласию, примирять

concrēsco, crēvī, crētum, ĕre 3 срастаться, уплотняться, сгущаться, твердеть, застывать, замерзать, притупляться, возникать, происходить, образовываться

condicio, ōnis f условие

condignus, a, um достойный, соответствующий

condimentum, i n приправа, пряность, острота, услада, смягчение, облегчение

condo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 строить, основывать, прятать

condūco, duxi, ductum, ĕre 3 сводить, арендовать, покупать

confĕro, tŭli, lātum, ferre сводить, соединять, содействовать, сравнивать; se c. ad предаваться чему-либо

conficio, fēci, fectum, ĕre 3 делать, совершать, изнурять

confīgo, fixi, fixum, ĕre 3 пронзить, проткнуть

confirmo, āvi, ātum, āre 1 укреплять, подтверждать, доказывать

confodio, fōdi, fossum, ĕre 3 пронзить, поранить, поразить

confringo, frēgi, fractum, ĕre 3 ломать, уничтожать

confugio, fugi, -- , ĕre 3 бежать, искать убежища, прибегать, обращаться

confundo, fūdi, fūsum, ĕre 3 лить, сыпать, объединять, перемешивать

congĕro, gessi, gestum, ĕre 3 сносить в одно место, сооружать, строить, собирать

congredior, gressus sum, grĕdi 3 сходиться, вступать в бой

conjicio (conicio), jēci, jectum, ĕre 3 сбрасывать, бросать, обращать; se conjicĕre устремляться

conjectūra, ae f предположение, догадка; conjectūrā sequi alĭquid строить предположения (о чем-нибудь)

conjungo, junxi, junctum, ĕre 3 соединять, связывать

conjunx, jŭgis m, f супруг, супруга

conjuratio, ōnis f заговор

conjurator, ōris m заговорщик

conjurātus, i m заговорщик

conjūro, āvi, ātum, āre 1 вместе клясться, составлять заговор

conor, ātus sum, āri 1 пытаться, пробовать

conscendo, scendi, scensum, ĕre 3 подниматься, взойти

conscientia, ae f осведомлённость, соглашение, договоренность, сознание, понимание, убеждение

conscribo, scripsi, scriptum, ĕre 3 записывать, набирать, формировать, производить перепись; patres conscripti сенаторы

consĕcro, āvi, ātum, āre 1 посвящать, освящать, обожествлять

consentio, sensi, sensum, 4 соглашаться, сговариваться

consĕquor, secūtus sum, sĕqui 3 следовать, преследовать, наступать

conservo, āvi, ātum, āre 1 хранить, охранять, сохранять

consideo, sēdi, sessum, ēre 2 сидеть, поселяться, заселять

consiliarius, i m советник

consilium, i n совет, план, решение, совещание; consilium capĕre принимать решение

consisto, stĭti, --, ĕre 3 становиться, остановиться, состоять

consōlor, ātus sum, āri 1 утешать, смягчать

conspectus, us m вид, взгляд, наружность, обзор

conspicio, spexi, spectum, ĕre 3 замечать, смотреть

conspĭcor, ātus sum, āri 1 смотреть, замечать

constanter постоянно, неизменно, одинаково, упорно

constantia, ae f неизменность, постоянство, твердость

constituo, stitui, stitūtum, ĕre 3 ставить, устанавливать, постановлять

consto, stĭti, --, 1 стоять твердо, основываться, состоять (из чего -- abl.); constat (impers.) известно

construo, struxi, structum, ĕre 3 строить, сооружать

consuesco, suēvi, suētum, ĕre 3 привыкать, приучать

consuetūdo, ĭnis f привычка, обычай

consul, ŭlis m консул

consulātus, us m консульство, консульское достоинство

consŭlo, sului, sultum, ĕre 3 совещаться, обсуждать, вопрошать, заботиться (+ dat.)

consūmo, sumpsi, sumptum, ĕre 3 истрачивать, исчерпывать, истощать, ослаблять

consurgo, surrexi, surrectum, ĕre 3 подниматься, вставать

contemno, tempsi, temptum, ĕre 3 пренебрегать, презирать

contemplatio, ōnis f рассматривание, размышление

contendo, tendi , tentum, ĕre 3 натягивать, устремляться, бороться

continenter беспрерывно

contineo, tinui, tentum, ēre 2 удерживать, ограничивать, содержать; pass. ограничиваться

continuus, a, um непрерывный, примыкающий, постоянный

contio, ōnis f собрание

contra (+ acc.) против

contraho, traxi, tractum, ĕre 3 собирать, соединять, сочетать, причинять

contrarius, a, um лежащий напротив, противолежащий, противный, обратный, встречный, противоположный, враждебный, вражеский

conubium, i n брак

convalēsco, luī, --, ĕre 3 выздоравливать, поправляться, улучшаться

convalescovalui, –, ĕre 3 выздоравливать, укрепляться

convĕna, ae m, f пришелец

convĕnio, vēni, ventum, 4 сходиться (с кем -- acc.), собираться, соответствовать, подходить; convĕnit (impers.) решено, следует, подобает

convinco, vīci, victum, ĕre 3 изобличать, доказывать, опровергать

convivium, i n пир

convŏco, āvi, ātum, āre 1 созывать, приглашать

copia, ae f множество, изобилие, запас, количество, pl.: войско

coquo, coxi, coctum, ĕre 3 варить, сушить, обжигать

cor, cordis n сердце

coram (+ abl.) при, в присутствии

Corinthus, i f Коринф, город в Греции

Coriolānus, i m Кориолан

Cornelia, ae f Корнелия

Cornelius, i m Корнелий

cornix, īcis f ворона

cornu, us n рог, фланг

corōna, ae f венок, венец

corōno, āvi, ātum, āre 1 увенчивать

corpus, ŏris n тело

corpuscŭlum, i n частица

corrĭgo, rexi, rectum, ĕre 3 выпрямлять, направлять, давать надлежащее направление, исправлять

corripio, ripui, reptum, ĕre 3 хватать, захватывать, охватывать

corrumpo, rupi, ruptum, ĕre портить, повреждать, приводить в упадок, уничтожать, истреблять, губить, разрушать

corruo, rui, –, ĕre 3 обрушиваться, падать, сталкиваться, погибать

corusco, āvi, ātum, āre 1 мерцать, сверкать

corvus, i m ворон

cotidiānus, a, um ежедневный

cotidie ежедневно

Cotta, ae m Котта

cras завтра

Crassus, i m Красс

crastĭnus, a, um завтрашний

Crates, ētis m Кратет

credo, credĭdi, credĭtum, ĕre 3 верить

cremo, āvi, ātum, āre 1 сжигать

creo, āvi, ātum, āre 1 избирать, создавать, рождать

cresco, crevi, cretum, ĕre 3 расти, усиливаться

Creta, ae f Крит

cribrum, i n сито, решето

Crispus, i m Крисп

Croesus, i m Крез

cruciātus, us m мучение, пытка

crucifĭgo, fixi, fixum, ĕre 3 распинать на кресте

crucio, āvi, ātum, āre 1 мучить, распинать

crudēlis, e жестокий

crudelĭtas, tātis f жестокость

crudelĭter жестоко, безжалостно

cruento, āvi, ātum, āre 1 обагрять кровью, ранить

cruentus, a, um кровавый, жестокий

crus, cruris n голень

cubicŭlum, i n комната, спальня

culpa, ae f вина

culpo, āvi, ātum, āre 1 ставить в вину, винить, обвинять, осуждать, порицать, бранить

cultūra, ae f возделывание, обрабатывание, уход, разведение, земледелие, сельское хозяйство, воспитание, образование, развитие

cultus, ūs m уход, обработка, почитание, культ

cum (+ abl.) с

cum когда, потому что, хотя

cunabŭla, ōrum n колыбель

cunae, ārum f колыбель

cunctor, ātus sum, āri 1 медлить, задерживаться

cunctus, a, um весь, целый

cupidĭtas, ātis f желание, жажда, страсть

cupīdo, ĭnis f желание, стремление, влечение, жажда, страсть

cupio, cupīvi, cupītum, ĕre 3 сильно желать

cur почему

cura, ae f забота, уход, беспокойство

curia, ae f курия, место заседаний сената

curo, āvi, ātum, āre 1 заботиться, лечить

curro, cucurri, cursum, ĕre 3 бежать, ездить, плавать, спешить

currus, us m колесница

cursus, us m бег, течение, движение, езда

custodia, ae f охрана, стража, караул

custodio, īvi, ītum, īre 4 охранять, защищать, соблюдать

custos, ōdis m сторож, надзиратель

Cydnus, i m Кидн, река в Киликии

cylindrus, i m цилиндр

Cyprus, i f Кипр

Cyrinus, i m Квирин

Cyrus, i m Кир

D d

Daedălus, i m Дедал

damno, āvi, ātum, āre 1 осуждать, обвинять

damnum, i n ущерб, убыток

Damon, ōnis m Дамон

Danai, ōrum и um m данайцы

Daphne, es f Дафна

Darēus, i m Дарий, персидский царь

de (+ abl.) от, с, о

dea, ae f богиня

debeo, debui, debĭtum, ēre 2 быть должным

decēdo, cessi, cessum, ĕre 3 уходить, удаляться; de vitā decedĕre умирать

decem десять

decemvir, i m децемвир, член коллегии десяти

decerno, crēvi, crētum, ĕre 3 решать, постановлять

decet, cuit, –, ēre 2 (impers.) подобает, приличествует

decĭmus, a, um десятый

decipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 обманывать

declāro, āvi, ātum, āre 1 заявлять, объявлять

declinatio, ōnis f склонение

decōrum, i n [ decorus] приличие, пристойность, достоинство

decurro, curri, cursum, ĕre 3 сбегать, спускаться, проходить

decus, ŏris, n украшение, честь, слава

dedecŏrо, 1 бесчестить, позорить, срамить

dedo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 отдавать, передавать

dedūco, duxi, ductum, ĕre 3 уводить, отводить, переводить, переносить

defectio, ōnis f затмение

defendo, fendi, fensum, ĕre 3 защищать

defĕro, tŭli, lātum, ferre нести вниз, передавать, поручать, сообщать

defessus, a, um усталый, измученный

deficio, fēci, fectum, ĕre 3 недоставать, уменьшаться, изменять

deformis, e безобразный, уродливый, позорный, отвратительный

deformĭtas, ātis f безобразие, уродливость, гнусность, позор

defungor, functus sum, fungi 3 исполнить, закончить, умереть

dego, degi, –, ĕre 3 жить, обитать

Dēianīra ae f Деианира, дочь этолийского царя Энея

deicio, jēci, jectum, ĕre 3 сбрасывать, отбрасывать, спускать

deinde потом

delābor, lapsus sum, lābi 3 спадать, спускаться, попадать

delectatio, ōnis f увеселение, забава, удовольствие, наслаждение

delecto, āvi, ātum, āre 1 развлекать, услаждать, восхищать

deleo, ēvi, ētum, ēre 2 разрушать, уничтожать

delibĕro, āvi, ātum, āre 1 обсуждать, обдумывать, размышлять, вопрошать, решать, определять

delictum, i n преступление, проступок

delĭgo, lēgi, lectum, ĕre 3 выбирать, отбирать

Delphi, ōrum m Дельфы, город в Греции

Delphĭcus, a, um дельфийский

demens, entis безумный, сумасшедший, помешанный

dementia, ae f безумие, сумасшествие, помешательство

demergo, mersī, mersum, ĕre 3 погружать, опускать

demīror, ātus sum, āri 1 удивляться, поражаться

demitto, mīsi, missum, ĕre 3 опускать, низвергать

Democrĭtus, i m Демокрит, из Абдеры, крупнейший представитель античного материализма

demonstro, āvi, ātum, āre 1 показывать

Demosthĕnes, is и i m Демосфен

demum только, именно

deni, ae, a по десять

denĭque наконец

dens, dentis m зуб, клык

densus, a, um густой, плотный

denuo заново, опять

deorsum вниз, внизу

depello, pŭli, pulsum, ĕre 3 выгонять, отклонять

dependeo, pendi, pensum, ēre 2 висеть, зависеть

deplōro, āvi, ātum, āre 1 плакать, оплакивать

depōno, posui, posĭtum, ĕre 3 откладывать, укрывать; sitim d. утолять жажду

deprehendo, hendi, hensum, ĕre 3 схватить, обнаружить, заметить

deprĭmo, pressī, pressum, ĕre 3 придавливать, опускать, погружать, рыть, подавлять, притеснять, прекращать, пресекать

dēpulsio, ōnis f отражение, предотвращение, удаление, отпор

depŭto, āvi, ātum, āre 1 назначать

derideo, rīsi, rīsum, ēre 2 насмехаться, издеваться

derisorius, a, um насмешливый

derīvo, āvi, ātum, āre 1 отводить, происходить, давать начало

derŏgo, āvi, ātum, āre 1 отнимать

descendo, ndi, nsum, ĕre 3 сходить, спускаться, происходить

descrībo, scripsi, scriptum, ĕre 3 описывать

descriptio, ōnis f описание

desĕro,-- , situm, ĕre 3 сеять

desero, seruī, sertum, ĕre 3 покидать, бросать, бежать, отказаться, отступиться

desertus, a, um безлюдный, пустынный, одинокий

desidĕro, āvi, ātum, āre 1 желать

desilio, siluī sultum, 4 соскочить, спрыгнуть, струиться, брызгать, низвергаться, падать, завершаться, заканчиваться

desĭno, sīvi (sii), sĭtum, ĕre 3 переставать, прекращать

desipio, sipui, –, ĕre 3 быть безумным

desisto, stĭti, stĭtum, ĕre 3 отступать, переставать, прекращать

despēro, āvi, ātum, āre 1 отчаиваться

desponso, āvi, ātum, āre 1 обручить, просватать

destĭno, āvi, ātum, āre 1 определять, предназначать

desum, fui, --, esse недоставать, не хватать

desŭper сверху, поверх

detĕgo, texi, tectum, ĕre 3 открывать, раскрывать, обнажать, открывать, обнаруживать, изобличать, разоблачать, раскрывать, поймать, застигнуть

deterreo, rui, rĭtum, ēre 2 пугать

detractio, ōnis f отвлечение

detraho, traxi, tractum, ĕre 3 стаскивать, снимать, уменьшать

detrimentum, i n ущерб, убыток, потеря

deūro, ussi, ustum, ĕre 3 сжигать

deus, i m бог

devinco, vīci, victum, ĕre 3 окончательно побеждать

devŏco, āvi, ātum, āre 1 отзывать, призывать

devŏro, āvi, ātum, āre 1 пожирать

dexter, tra, trum правый

dextĕra, ae f правая рука

di nom. pl. к deus, i m бог

diadēma, ătis n корона

Diagŏras, ae m Диагор, древнегреческий философ

Diāna, ae f Диана, римская богиня охоты и луны

dico, āvi, ātum, āre 1 освящать, посвящать (себя), провозглашать, объявлять

dico, dixi, dictum, ĕre 3 говорить, называть

dictator, ōris m диктатор:

dictio, ōnis f произнесение, нысказывание, изрекание, речь

dictum, i n слово, изречение

dies, ēi m, f день

diffĕro, distŭli, dilātum, differre разносить, распространять, откладывать, различаться

difficĭlis, e трудный, тяжелый

diffluo, fluxi, fluxum, ĕre 3 разливаться

digĭtus, i m палец

dignĭtas, ātis f достоинство, звание

dignosco, nōvi, nōtum, ĕre 3 различать, узнавать

dignus, a, um достойный

dilābor, lapsus sum, lābi 3 рассыпаться, разливаться, погибать

dilĭgens, entis усердный, старательный, тщательный

diligenter усердно, тщательно

diligentia, ae f усердие, старание, точность, аккуратность, основательность

dilĭgo, lexi, lectum, ĕre 3 уважать, любить

dilucŭlum, i n предрассветная пора; secundum d. рассвет

dimicatio, ōnis f бой, сражение, битва

dimĭco, āvi, ātum, āre 1 сражаться, бороться

dimidium, i n половина

dimitto, mīsi, missum, ĕre 3 рассылать, отпускать, прекращать, прощать

Diogenēs, is m Диоген

Dionysius, i m Дионисий

Dionysus, i m Дионис, бог виноделия

directus, a, um прямой

dirĭgo, rexi, rectum, ĕre 3 выравнивать, направлять

dirĭmo, ēmi, emptum, ĕre 3 разделять, прекращать, расторгать

diripio, ripui, reptum, ĕre 3 грабить, опустошать

diruo, rui, rūtum, ĕre 3 разрушать

dis dat./abl. pl. к deus

Dis, Ditis m Дит = Плутон, бог подземного царства

discēdo, cessi, cessum, ĕre 3 расходиться, уходить, отступать

discerno, crēvi,crētum, ĕre 3 разделять, различать, узнавать

discessus, us m отступление, уход

disciplīna, ae f учение, теория, дисциплина

discipŭla, ae f ученица

discipŭlus, i m ученик

disco, didĭci, -- , ĕre 3 учиться

discordia, ae f раздор

discretio, ōnis f разница, отличие

discrībo, scripsi, scriptum, ĕre 3 расписывать, распределять

discurro, curri, cursum, ĕre 3 разбегаться, распространяться

discutio, cussi, cussum, ĕre 3 разбивать, разрушать, уничтожать

disertus, a, um красноречивый

dispergo, persi, persum, ĕre 3 рассыпать, разбрасывать, распространять

dispōno, posui, posĭtum, ĕre 3 расставлять, располагать

dispŭto, āvi, ātum, āre 1 спорить, исследовать

dissĕco, secui, sectum, 1 разрубать, разрезать

dissensio, ōnis f разногласие, раздор

dissĕro, serui, sertum, ĕre 3 обсуждать, рассуждать

dissimĭlis, e непохожий, несходный, отличный

dissimŭlo, āvi, ātum, āre 1 скрывать

dissolūtus, a, um нерадивый, легкомысленный

dissolvo, solvi, solūtum, ĕre 3 развязывать, рассеивать, прекращать, распускать, расслаблять, разбросать, освобождать

distinguo, nxi, nctum, ĕre 3 распределять, разделять

disto, distĭti, –, 1 отстоять, находиться на расстоянии

distrăho, traxi, tractum, ĕre 3 растаскивать разрывать, разбрасывать, разделять, раздроблять, расторгать, разрывать связь, нарушать, расстраивать, сориться

distribuo, tribui, tribūtum, ĕre 3 разделять, разбивать

ditio, ōnis f подданство, дань, власть

diu долго

diuturnitas, ātis f [ diuturnus] продолжительность, долговременность, длительность

diuturnus, a, um продолжительный, длительный, долгий, затяжной

diversorium, i n постоялый двор, гостиница

diversus, a, um обращенный в другую сторону, лежащий в другом направлении, разный, различный

dives, ĭtis богатый

Divĭco, ōnis m Дивикон, знатный гельвет

divĭdo, vīsi, vīsum, ĕre 3 делить, отделять

divinitus по определению богов, по воле богов

divīnus, a, um божественный

Divitiācus, i m Дивитиак

divitiae, ārum f, pl.t. богатство

do, dedi, datum, 1 давать

doceo, docui, doctum, ēre 2 обучать, учить, объяснять

doctor, ōris m учитель

doctrīna, ae f учение, наука, обучение, учёность, образованность

doctus, a, um ученый

Dodōna, ae f Додона, город в центре Эпира

dogma, ătis n основоположение, решение, мнение

doleo, dolui, --, ēre 2 огорчаться, страдать, болеть

dolor, ōris m боль, страдание, печаль

dolus, i m хитрость, обман

domestĭcus, a, um домашний, местный

domicilium, i n жилище

domĭna, ae f госпожа, хозяйка

dominatio, ōnis f господство

domĭnor, ātus sum, āri 1 господствовать, властвовать

domĭnus, i m хозяин, господин

domo, mui, mĭtum, 1 укрощать, покорять

domus, us f дом

donec пока

dono, āvi, ātum, āre 1 дарить, давать

donum, i n дар, подарок

Dorienses, ium m дорийцы

dormio, īvi, ītum, īre 4 спать

dos, dotis f приданое, дар

draco, ōnis m змея

druĭdes, um m друиды, жрецы древних кельтов

dubitātio, ōnis f сомнение, нерешительность, колебание

dubĭto, āvi, ātum, āre 1 сомневаться, колебаться

dubium, i n сомнение

dubius, a, um сомнительный, ненадежный, трудный

ducenti, ae, a двести

duco, duxi, ductum, ĕre 3 вести, считать; ad mortem d. казнить

dulcis, e сладкий, приятный

dum пока

Dumnōrix, īgis m Думнориг

duo, duae, duo два

duodĕcim двенадцать

duodēni, ae, a по двенадцать

duodequadraginta тридцать восемь

duritia, ae f твердость, суровость, жесткость

duro, āvi, ātum, āre 1 делать твердым, выдерживать, терпеть, длиться

durus, a, um твердый, суровый

dux, ducis m вождь, предводитель, полководец, проводник

E e

e, ex (+ abl.) из, с, от, на основании, из-за

ebriĕtas, ātis f опьянение

ebrio -- , ātum, 1 поить допьяна

edīco, dixi, dictum, ĕre 3 объявлять, приказывать,

edictum, i n приказ, эдикт

edo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 издавать, создавать, сообщать

edo, edi, esum (essum), edĕre (esse) есть, пожирать

educatio, ōnis f воспитание

edŭco, āvi, ātum, āre 1 воспитывать, обучать

edūco, duxi, ductum, ĕre 3 выводить, возводить

effectus, ūs m исполнение, осуществление, действие, эффект, воздействие, влияние

effemĭno, āvi, ātum, āre 1 изнеживать, расслаблять

effĭcax, ācis успешный

efficio, fēci, fectum, ĕre 3 исполнять, делать

effingo, finxi, fictum, ĕre 3 изображать, выражать

efflo, āvi, ātum, āre 1 выдыхать, испускать; anĭmam e. умирать

effugio, fūgi, --, ĕre 3 убегать, избегать

effugium, i n бегство, побег

egeo, ui, --, ēre 2 нуждаться (+abl. или gen.)

ego я

egredior, gressus sum, grĕdi 3 выходить, уходить

egregius, a, um отличный, превосходный

ejicio, jēci, jectum, ĕre 3 выбрасывать, изгонять, удалять, извергать

elĕgans, antis разборчивый, прихотливый, изысканный, изящный, утончённый, тонкий, искусный

elegantia, ae f утончённость, изысканность, изящество

elephantus, i m, f слон

elephās, antis m слон

elĕvo, āvi, ātum, āre 1 ослаблять, умалять, принижать

elĭgo, lēgi, lectum, ĕre 3 выбирать, избирать

elŏquens, entis говорящий, красноречивый

eloquentia, ae f красноречие

eloquium, i n красноречие, язык

elŏquor, locūtus sum, lŏqui 3 высказывать, излагать, произносить речь, говорить

emendo, āvi, ātum, āre 1 поправлять, исправлять, улучшать, лечить, исцелять, усмирять, приводить к послушанию

emigro, āvi, ātum, āre 1 выселяться, переселяться

emineo, uī, -- , ĕre 3 выступать, выдаваться, подниматься, выделяться, отличаться

emitto, mīsi, missum, ĕre 3 высылать, выпускать, издавать, произносить

emo, emi, emptum, ĕre 3 покупать

enim ибо, ведь, же

Ennius, ī m Энний, создатель эпоса и родоначальник латинской поэзии,

enumĕro, āvi, ātum, āre 1 пересчитывать, вычислять, перечислять

eo туда, до тех пор, там

eo, ii, ĭtum, īre идти

eōdem туда же, там же

Epaminondas, ae m Эпаминонд, фиванский полководец

Epictētus, i m Эпиктет, философ-стоик

Epicūrus, i m Эпикур, древнегреческий философ

epistŭla, ae f письмо

epitaphius, i m надгробное слово

epŭlae, arum f еда, пиршество

eques, ĭtis m всадник

equĭdem действительно, конечно

equitātus, ūs m 1) конница

equĭto, āvi, ātum, āre 1 ездить верхом

equus, i m конь, лошадь

erga (+ acc.) по отношению, около

ergo итак, следовательно

erĭgo, rexi, rectum, ĕre 3 поднимать, сооружать

eripio, ripui, reptum, ĕre 3 вырывать, спасать, похищать (у кого -- dat., что -- acc.)

erro, āvi, ātum, āre 1 ошибаться, блуждать, странствовать

error, ōris m ошибка, странствие, неуверенность

erubesco, rubuī, -- , ĕre 3 краснеть

erudio, īvi, ītum, 4 просвещать, давать образование, наставлять, обучать

eruditio, ōnis f просвещение, образование, обучение, просвещённость, учёность, познания

erudītus, a, um образованный, искусный

erumpo, rūpi, ruptum, ĕre 3 прорываться наружу, вырываться

et и

etiam даже (non solum ... sed etiam -- не только ... но даже)

etiamsi даже если, если бы, хотя бы

Etruria, ae f Этрурия, область на побережье Италии между Тибром, Тирренским морем и Апеннинами

Etruscus, i m этруск

etsi хотя и, даже если

Euphrates, is m Евфрат, одна из двух больших рек Месопотамии

Euripĭdes, is m Эврипид, знаменитый афинский поэт-трагик

Eurōpa, ae f Eвропа

Eurydĭce, es f Эвридика

Eurystheus, i m Эврисфей

evādo, vāsi, vāsum, ĕre 3 выходить, уходить

evenio, vēni, ventum, 4 выходить, исполняться

eventus, us m исход, конец, результат

evinco, vīci, victum, ĕre 3 побеждать, убеждать, изобличать

evīto, āvi, ātum, āre 1 избегать, огибать

evīto, āvi, ātum, āre 1 лишать жизни, умерщвлять

ex (+ abl.) из, с, вследствие

examĭno, āvi, ātum, āre 1 взвешивать, отвешивать

exanimātus, a, um убитый, бездыханный

exanĭmo, āvi, ātum, āre 1 убивать, лишать дыхания

exardesco, arsi, arsum, ĕre 3 загораться, вспыхивать, воспламеняться

exaudio, īvi, ītum, īre 4 выслушивать

excēdo, cessi, cessum, ĕre 3 уходить, выходить, нарушать

excello, –, –, ĕre 3 выделяться, превосходить

excipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 вынимать, исключать, принимать

excĭto, āvi, ātum, āre 1 поднимать, побуждать, тревожить

exclāmo, āvi, ātum, āre 1 восклицать

exclūdo, clūsi, clūsum, ĕre 3 исключать, изгонять

excŏlo, colui, cultum, ĕre 3 обрабатывать, ухаживать, совершенствовать

excrucio, āvi, ātum, āre 1 мучить, терзать

exemplar, āris n пример, образец

exemplum, i n пример, образец

exeo, ii, ĭtum, īre выходить

exerceo, ercui, ercĭtum, ēre 2 упражнять, заниматься

exercitatio, ōnis f Предложения для чтения и перевода, практика, опыт

exercĭtus, us m Предложения для чтения и перевода, войско

exĭgo, ēgi, actum, ĕre 3 совершать, оканчивать

exiguĭtas, ātis f незначительность, скудость

exiguus, a, um незначительный, небольшой

existĭmo, āvi, ātum, āre 1 судить, считать, решать

exitium, i n гибель, падение, катастрофа, разрушение

exĭtus, us m выход, устье, результат, смерть

exorior, ortus sum, orīri 4 всходить, возникать, происходить

exōro, āvi, ātum, āre 1 упрашивать, умолять

expectatio, ōnis f ожидание, предвидение, интерес

expecto, āvi, ātum, āre 1 ждать, ожидать, выжидать, требовать, нуждаться, надеяться

ex-pello, pŭli, pulsum, ĕre 3 выгонять

expergiscor, perrēctus sum, pergisci 3 просыпаться, пробуждаться, воспрянуть духом, приободриться

experior, pertus sum, perīri 4 пробовать, испытывать

expleo, ēre 2 наполнять, заполнять, насыщать,

explĭco, āvi, ātum, āre 1 объяснять

explorātor, ōris m разведчик, исследователь

expōno, posui, posĭtum, ĕre 3 выставлять напоказ, выбрасывать

exposco, popōsci, –, ĕre 3 просить, умолять

exprĭmo, pressi, pressum, ĕre 3 выдавливать, изображать, выражать, воспроизводить

expugno, āvi, ātum, āre 1 завоевывать

exsĕquor, cūtus sum, sĕqui 3 осуществлять, выполнять

exsilium, i n изгнание

exsolvo, solvi, solūtum, ĕre 3 освобождать, развязывать, платить, выполнять

exspecto, āvi, ātum, āre 1 ждать

exstinguo, stinxi, stinctum, ĕre 3 гасить, подавлять, убивать, уничтожать

exsto, stĭti, –, 1 торчать, выдаваться

exstruo, struxi, structum, ĕre 3 сооружать, строить

exsŭlo, āvi, ātum, āre 1 жить в изгнании

exsurgo, surrēxī, surrēctum, ĕre 3 вставать, подниматься

exta, ōrum n внутренности

extemplo тотчас же

exterior, ius наружный, внешний

externus, a, um внешний, чужой, иноземный

extĕrus = externus

extra (+ acc.) вне, снаружи, кроме

extrăho, traxi, tractum, ĕre 3 вытягивать, вытаскивать, извлекать

extraneus, a, um посторонний, иностранный

extrēmus, a, um крайний, отдаленнейший, чрезвычайный

exturbo, āvi, ātum, āre 1 выгонять, исключать, расстраивать

exŭlo = exsŭlo

exūro, ussi, ustum, ĕre 3 сжигать, сгорать, опустошать, мучить

F f

Fabricius, i m Фабриций

fabŭla, ae f рассказ, сказка, басня

facesso, cessīvi, cessītum, ĕre 3 исполнять

facies, ēi f лицо, внешность, вид

facĭlis, e легкий, простой

facĭnus, ŏris n поступок, дело, преступление

facio, feci, factum, ĕre 3 делать, совершать

factio, ōnis f действие, партия, группировка

factor, ōris m исполнитель, творец

factum, i n действие, поступок

facultās, ātis f возможность, повод, удобный случай

fala, ae f осадная башня, колонна в цирке

fallo, fefelli, falsum, ĕre 3 обманывать

falsus, a, um лживый, неистинный

fama, ae f молва, репутация, слух, слава

fames, is f голод

familia, ae f семья, челядь

familiāris, e домашний, семейный, дружеский

fas n (indecl.) дозволенное, высший (неписаный) закон

fascia, ae f повязка

fascis, is m пучок; pl.: фасции, пучки прутьев с топором в середине

fateor, fassus sum, ēri 2 признавать(ся), соглашаться, показывать

fatum, i n судьба, рок

fatus, ūs m судьба, участь, предсказание

fauces, ium f (sing. abl. fauce) глотка, пасть, ущелье

Faunus, i m Фавн

faustus, a, um счастливый, благоприятный

faveo, favi, fautum, ēre 2 покровительствовать, содействовать

fax, facis f факел, свет, пламя

fel, fellis n желчь, горечь, злоба

feles, is f 1) кошка

felicĭter счастливо

felix, īcis счастливый

femĭna, ae f женщина

fera, ae f дикий зверь, животное

ferax, ācis плодородный

fere почти

feria, ae f день

feriātus a, um праздный, бездействующий, праздничный

fero, tuli, latum, ferre нести, переносить, терпеть

ferox, ōcis отважный, дикий, неукротимый, дерзкий

ferreus, a, um железный

ferrum, i n железо

fertĭlis, e плодородный

ferus, a, um дикий

festīno, āvi, ātum, āre 1 торопиться; спешить

festus, a, um праздничный, торжественный

fidēlis, e верный, надежный

fides, ĕi f вера, доверие, верность, обещание

fido, fisus sum, ĕre 3 доверять, полагаться

fiducia, ae f уверенность, надежда, надёжность

fidus, a, um верный, надежный

figo, fixi, fixum, ĕre 3 вбивать, втыкать, укреплять

filia, ae f дочь

filius, i m сын

filum, i n нитка

fingo, finxi, fictum, ĕre 3 создавать, выдумывать

finio, īvi, ītum, īre 4 заканчивать, ограничивать, определять

finis, is m конец, граница, окончание; pl.: область, территория

finitĭmus, a, um соседний, ближайший

fio, factus sum, fiĕri возникать, случаться, происходить, становиться

firmo, āvi, ātum, āre 1 укреплять

firmus, a, um крепкий, прочный

Flaccus, i m Флакк

flagro, āvi, ātum, āre 1 гореть, пылать

flamen, ĭnis n дуновение

flamma, ae f пламя, огонь

flecto, flexi, flexum, ĕre 3 гнуть, сгибать, обращать

fleo, ēvi, ētum, ēre 2 плакать, оплакивать

fletus, us m плач

florens, entis цветущий, процветающий, благоденствующий, счастливый

floreo, florui, –, ēre 2 цвести, расцветать, процветать

flos, floris m цветок

fluctus, us m течение, волна, волнение

flumen, ĭnis n река

fluo, fluxi, fluxum, ĕre 3 течь, литься, струиться, протекать, идти, проходить, уноситься

fluvius, i m река

focus, i m очаг

foedo, āvi, ātum, āre 1 марать, пачкать, обезображивать, изгаживать, обесславить, опорочить, осквернить, опозорить

foedus, ĕris n союз, договор

fons, fontis m источник, родник

for, fatus sum, fari 1 говорить

forensis, e относящийся общественным или судебным к делам; рыночный, ярмарочный

foris снаружи, наружу

foris, is f дверь

forma, ae f форма, вид, красота

formīca, ae f муравей

formīdo, ĭnis f страх

formo, āvi, ātum, āre 1 придавать форму или вид, формировать, образовывать, развивать, облагораживать, воспитывать

formōsus, a, um красивый, изящный

fors, fortis f случай, судьба

fortasse возможно

fortis, e сильный, отважный

fortĭter отважно

fortitūdo, ĭnis f сила, храбрость

fortūna, ae f удача, судьба, имущество

fortunātus, a, um счастливый, успешный, удачный

forum, i n площадь

fossa, ae f ров

foveo, fovi, fotum, ēre 2 лелеять, поддерживать, сохранять

frango, fregi, fractum, ĕre 3 ломать, разрывать

frater, tris m брат

fraus, fraudis f коварство, хитрость

frequens, entis частый, прилежный, усердный, обыкновенный, обычный, повседневный, обиходный

frequenter часто, многократно

frequentia, ae f многолюдность, частота

frigĭdus, a, um холодный

frigus, ŏris n холод

frons, frondis f листва

frons, frontis f лоб, лицо

fructuōsus, a, um плодоносный

fructus, us m плод, фрукт, прирост, проценты

frugĭfer, ĕra, ĕrum плодородный, плодоносный

frumentarius, i m поставщик хлеба, хлеботорговец

frumentarius, a, um зерновой, хлебный, хлебородный

frumentum, i n хлеб

frustra напрасно, зря

frux, ugis f плод, произведение

fuga, ae f бег, бегство, побег; in fugam se dare обращаться в бегство; fugae se mandāre обращаться в бегство

fugax, ācis убегающий, робкий, мимолетный

fugio, fugi, --, ĕre 3 бежать, избегать

fugo, āvi, ātum, āre 1 обращать в бегство

fulgeo, fulsi, -- , ēre 2 сверкать

fulgur, ŭris n молния

fulmen, ĭnis n молния

fulmĭno, āvi, ātum, āre 1 метать молнии, поражать молнией

fumo, āvi, ātum, āre 1 дымиться

fumus, i m дым

fundamentum, i n фундамент, основание

fundĭtor ōris m пращник

fundo, āvi, ātum, āre 1 основывать, закладывать основу

fundo, fudi, fusum, ĕre 3 лить, сыпать, рассеивать, обращать в бегство

fungor, functus sum, ĕre 3 выполнять

funis, is m веревка, канат

funus, ĕris n погребение, похороны

fur furis m, f вор, воровка

furibundus, a, um бешеный, неистовый

furor, ātus sum, āri 1 красть, воровать, похищать

furor, ōris m ярость, неистовство, безумие

furtim тайком

furtum, i n кража, воровство

futūrum, i n будущее

futūrus, a, um будущий

G g

Gabinius, i m Габиний

Galēnus, i m Гален

Gallia, ae f Галлия

Gallĭcus, a, um галльский

gallīna, ae f курица

gallinaceus, a, um куриный

gallus, i m петух

Gallus, i m галл

gaudeo, gavīsus sum, ēre 2 радоваться (+ dat.), веселиться

gaudium, i n удовольствие, радость

gemĭno, āvi, ātum, āre 1 удваивать

gemĭnus, a, um двойной, парный, сходный

gemo, uī, itum, ĕre 3 стонать

Gēnava ae f Генава, город

gener, ĕri m зять

gens, gentis f род, племя

genus, ĕris n вид, род, разновидность

geōmetria, ae f землемерное искусство, геометрия

Germania, ae f Германия

Germanĭcus, a, um германский

germānus, a, um родной

Germānus, i m германец

gero, gessi, gestum, ĕre 3 вести, делать, нести; magistratum gerĕre занимать должность

gestio, īvi, ītum, īre 4 радоваться, сильно желать

gestus, us m движение, жест

gigno, genui, genĭtum, ĕre 3 рождать, создавать

gladiātor, ōris m гладиатор

gladiatorius, a, um гладиаторский

gladius, i m меч

gloria, ae f слава

glorior, ātus sum, āri 1 хвалиться, хвастаться, кичиться, гордиться

gloriōsus, a, um славный, покрытый славой, честолюбивый, тщеславный, хвастливый

Gothi, ōrum m готы, германское племя

Gracchus, i m Гракх

gracĭlis, e стройный, высокий

gradus, us m шаг, ступень, степень

Graece по-гречески

Graecia, ae f Греция

Graecus, a, um греческий

Graecus, i m грек

grammatĭcus, i m грамматик

grandis, e большой, огромный, громадный

Granīcus, i m Граник, река в М. Азии

gratiā (+ gen.) из-за, для, ради

gratia, ae f прелесть, милость, благодарность; gratiam agĕre благодарить

gratis даром, безвозмездно

gratŭlor, ātus sum, āri 1 изъявлять радость, поздравлять, выражать благодарность, благодарить

gratus, a, um приятный, милый

gravis, e тяжелый

gravĭter тяжело

grex, gregis m стадо, толпа, паства

guberno, āvi, ātum, āre 1 править, управлять

gusto, āvi, ātum, āre 1 пробовать, испытывать

gymnasium, i n гимнасий, школа физических упражнений или место для гимнастических состязаний в древней; место собраний и бесед философов; школа, училище

H h

habeo, habui, habĭtum, ēre 2 иметь, держать, считать; pass. считаться

habĭto, āvi, ātum, āre 1 обитать, жить, населять

habĭtus, us m внешность, одежда, образ жизни

hac там

Haedui, ōrum m = Aedui

Hamĭlcar, āris m Гамилькар, карфагенский полководец

Hammon, (Ammōn), ōnis m Аммон, вначале местный бог египетских Фив, впоследствии верховный бог Египта

Hannĭbal, ălis m Ганнибал

Hasdrubal, ălis m Гасдрубал

hasta, ae f копье

haud не, не совсем

haurio, hausī, haustum, 4 черпать

Hector, ŏris m Гектор

Hecŭba, ae f Гекуба

Helĕna, ae f Елена

Helle, es f Гелла

Helvetius, i m гельвет

Hephaestus, i m Гефест, бог кузнечного дела

Heraclēa, ae f Гераклея

herba, ae f трава, зелье

Hercŭles, is m Геракл

heres, ēdis m наследник

heri вчера

Herodŏtus, i m Геродот, древнегреческий историк

Hesiŏdus, i m Гесиод

hiberna, ōrum n, pl. t. зимние квартиры

hibernacŭla, ōrum n зимние квартиры

Hibērus, i m Ибер, река в Испании

hic, haec, hoc этот, тот, он

hiĕmo, āvi, ātum, āre 1 проводить зиму, зимовать

hiems, ĕmis f зима, непогода

hinc с этого времени, отсюда

Hippocrătes, is m Гиппократ

hirundo, ĭnis f ласточка

Hispania, ae f Испания

historia, ae f история

hodie сегодня

Homērus, i m Гомер, древнегреческий поэт

homo, ĭnis m человек

honestas, ātis f порядочность

honeste честно, почетно

honesto, āvi, ātum, āre 1 оказывать уважение, возвышать, украшать, отличать

honestus, a, um честный, почетный

honor, ōris m честь, почет, почесть, государственная должность

honōro, āvi, ātum, āre 1 чтить, почитать

hora, ae f час

Horatius, i m 1. Гораций, римский поэт; 2. Гораций, один из братьев Горациев

horribĭlis, e страшный, ужасный

horrĭdus, a, um ужасный, страшный

hortor, ātus sum, āri 1 побуждать, ободрять, призывать

hortus, i m сад

hospes, ĭtis m чужестранец, гость, хозяин

hostis, is m чужеземец, враг

huc тут, до этого места (времени)

hucusque до того времени

hujusmŏdi такого вида

humanĭtas, ātis f человеколюбие, образованность, духовная культура

humānus, a, um человеческий, просвещенный

humi на земле, на землю

humĭlis, e низкий, ничтожный, будничный

humus, i f земля, почва

hydra, ae f гидра, змея

hymnus, i m гимн

I i

Iāson, ōnis m Ясон

ibi там

ibĭdem там же

Icărus, i m Икар

ico (icio), ici, ictum, ĕre 3 бить, поражать

ictus, ūs m удар, нападение

idcirco поэтому

īdem, eădem, ĭdem тот же, один и тот же

identĭdem неоднократно, много раз, беспрерывно, постоянно

idoneus, a, um удобный

Idus, uum f pl. t. Иды, 13-й или 15-й день месяца

igĭtur итак, следовательно

ignārus, a, um незнающий, неизвестный

ignāvus, a, um вялый, ленивый, трусливый, малодушный

igneus, a, um огненный

ignicŭlus, i m огонек

ignis, is m огонь

ignorantia, ae f незнание

ignōro, āvi, ātum, āre 1 не знать

ignosco, nōvi, nōtum, ĕre 3 прощать, извинять

ignōtus, a, um неизвестный

ille, illa, illud этот, тот, он

illic там

illuc туда

illūdo, lūsi, lūsum, ĕre 3 играть, насмехаться

illumĭno, āvi, ātum, āre 1 освещать, прославлять

illustris, e светлый, известный, знаменитый

illustro, āvi, ātum, āre 1 освещать, прославлять

imāgo, ĭnis f образ, изображение, вид

imber, bris m дождь, ливень

imitatio, ōnis f подражание

imĭtor, ātus sum, āri 1 подражать, воспроизводить

immānis, e огромный, необыкновенный

immatūrus, a, um неспелый, нераспустившийся, несозревший, ранний, преждевременный

immensus, a, um неизмеримый, огромный

immĭgro, āvi, ātum, āre 1 вселяться

immineo, –, –, ēre 2 нависать, угрожать

immŏlo, āvi, ātum, āre 1 приносить в жертву

immortālis, e бессмертный

immortalĭtas, ātis f бессмертие

impedimenta, ōrum n, pl. t. обоз

impedio, īvi, ītum, īre 4 спутывать, мешать, препятствовать:

impello, pŭli, pulsum, ĕre 3 гнать, побуждать

imperātor, ōris m полководец, главнокомандующий, император

imperātum, i n приказ

imperium, i n власть, приказание, государство

impĕro, āvi, ātum, āre 1 приказывать, повелевать

impĕtro, āvi, ātum, āre 1 добиться, получить

impĕtus, us m натиск, наступление

implacabĭlis, e неумолимый

impleo, ēvi, ētum, ēre 2 наполнять, исполнять

implĭco, āvi, ātum, āre 1 обвивать, обнимать, связывать

implōro, āvi, ātum, āre 1 умолять

impōno, posui, posĭtum, ĕre 3 класть, возлагать, наносить

importo, āvi, ātum, āre 1 ввозить

impŏtens, entis необузданный, не владеющий собой

imprŏbus, a, um нечестивый, бессовестный

imprūdens, entis незнающий, неопытный

impūbes, ĕris незрелый, целомудренный

impūne безнаказанно

impunĭtas, ātis f безнаказанность, амнистия

in (куда? +acc., где? + abl.) 1) +acc. в, на, в отношении, против; 2) +abl. в, на

inaudītus, a, um неслыханный

incēdo, cessī, cessum, ĕre 3 выступать, ступать, ходить, ехать, приближаться, наступать

incendium, i n пожар, пламя

incendo, ndi, nsum, ĕre 3 зажигать, поджигать

incertus, a, um неопределенный, неверный, сомнительный

incĭdit оказаться, случиться

incīdo, cīdi, cīsum, ĕre 3 резать, ранить, высекать

inclūdo, clūsi, clūsum, ĕre 3 закрывать, ограничивать, включать

incŏla, ae m,f житель, жительница

incŏlo, colui, cultum, ĕre 3 жить, обитать, населять

incolŭmis, e невредимый, целый

incommŏdum, i n неудобство, неприятность

incredibĭlis, e невероятный

incurro, curri, cursum, ĕre 3 вбегать, нападать, бросаться, становиться жертвой

incutio, cussi, cussum, ĕre 3 ударять, бросать, внушать

inde оттуда, затем, поэтому

indicium, i n донос, показание

indĭco, āvi, ātum, āre 1 сказать, объявлять, называть, указывать, определять

indīco, dixi, dictum, ĕre 3 объявлять, приказывать

indignor, ātus sum, āri 1 возмущаться, сердиться

individuus, a, um нераздвоенный, нераздельный, неразрывный, равномерный, ровный

indo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 придавать, называть

indoctus, a, um неучёный, неискусный, неопытный

indūco, duxi, ductum, ĕre 3 вводить, побуждать

indulgeo, dulsi, dultum, ēre 2 быть снисходительным, заботиться, разрешать

induo, dui, dūtum, ĕre 3 надевать, придавать

industria, ae f энергия, деятельность, трудолюбие

industrius, a, um деятельный, прилежный, ревностный, усердный

ineo, ii, ĭtum, īre входить, начинать, обдумывать

infamia, ae f бесчестие, позор

infans, fantis m, f младенец, ребенок

infantia, ae f безмолвие, детство

infĕri, ōrum m обитатели преисподней, умершие

inferior, ius нижний, более поздний, младший

infĕro, tŭli, lātum, ferre вносить, приносить, причинять; i. bellum + dat. нападать на кого-либо.

infesto, āvi, ātum, āre 1 тревожить, беспокоить, мучить, преследовать, делать опасным, угрожать

infestus, a, um враждебный, небезопасный

inficio, fēci, factum, ĕre 3 пропитывать, окрашивать, заражать

infinītus, a, um неограниченный, бесконечный

infirmĭtas, ātis f бессилие, слабость, немощь, беспомощность

infirmus, a, um бессильный, слабый, немощный

influo, fluxi, flūxum, ĕre 3 втекать, вливаться, впадать

infringo, frēgi, fractum, ĕre 3 ломать, ослаблять

ingemĭno, āvi, ātum, āre 1 удвоить, повторить

ingemisco, gemui, –, ĕre 3 вздыхать, оплакивать

ingeniōsus, a, um талантливый

ingenium, i n талант, способности, ум

ingens, entis огромный, большой, значительный

ingĕro, gessi, gestum, ĕre 3 вкладывать, наполнять

ingigno, genui, genitum, ĕre 3 выращивать, наделять, вдохнуть

ingredior, gressus sum, ĕre 3 входить, приступать, нападать

inhibeo, hibui, hibĭtum, ēre 2 удерживать, сдерживать, применять

inhumānus, a, um бесчеловечный, дикий, жестокий, необразованный, некультурный, грубый, невежливый, неучтивый, нечеловеческий

inimīcus, a, um враждебный, вражеский

inimīcus, i m враг, неприятель

initium, i n начало, вступление

injicio, jēci, jectum, ĕre 3 погружать, внушать, вселять, вызывать, возбуждать, набрасывать, накидывать, надевать

injuria, ae f несправедливость, обида

injuste несправедливо

injustus, a, um несправедливый, незаконный

innātus a, um естественный, натуральный, врождённый, природный

innŏcens, entis невиновный, невинный, безвредный

innumerabĭlis, e бесчисленный

inopia, ae f недостаток, бедность, нужда

inops, opis бедный

inquam, inquit (defect.) говорить

insania, ae f безумие, сумасшествие, умопомешательство

inscius, a, um незнающий, незнакомый

inscrībo, scripsi, scriptum, ĕre 3 надписывать

insector, ātus sum, āri 1 преследовать

insĕquor, secūtus sum, ĕre 3 следовать, преследовать

insĕro, sēvi, sĭtum, ĕre 3 внушать, прививать, воспитывать

insideo, sēdi, sessum, ēre 2 сидеть, восседать

insidiae, ārum f засада, козни

insigne, is n знак, признак, знак отличия

insignis, e выдающийся, замечательный

inspicio, spexi, spectum, ĕre 3 смотреть, глядеть, заглядывать

instituo, tui, tūtum, ĕre 3 ставить, устраивать, назначать

institūtum, i n установление, учреждение

insto, stĭti, –, 1 стоять, предстоять

instrumentum, i n орудие

instruo, struxi, structum, ĕre 3 воздвигать, устраивать, снабжать, оснащать

insŭla, ae f остров

insum, fui, --, esse быть, находиться (в, внутри, на), быть присущим, быть свойственным, заключаться, содержаться

insurgo, surrexi, surrectum, ĕre 3 подниматься, возникать

intĕger, gra, grum нетронутый, целый, неизменный

intellĕgo, lexi, lectum, ĕre 3 понимать, замечать, узнавать

inter (+ acc.) между, среди

interdīco, dixi, dictum, ĕre 3 запрещать, приказывать

interdictum, i n запрещение

interdiu днем

interdum иногда

intereo, ii, ĭtum, īre гибнуть, погибать

interfector, ōris m убийца

interficio, fēci, fectum, ĕre 3 убивать

intĕrim тем временем

interior, ius внутренний, ближайший

interĭtus, us m гибель

interjicio, jēci, jectum, ĕre 3 ставить, помещать между, вставлять, дать наступить, дать истечь

intermitto, mīsi, missum, ĕre 3 прерывать, прекращать

interpres, ĕtis m, f посредник, устроитель, толкователь

interprĕtor, ātus sum, āri 1 объяснять, понимать

interrŏgo, āvi, ātum, āre 1 спрашивать

intersum, fui, –, esse присутствовать, участвовать, отличаться; interest (impers.) важно

intervenio, vēni, ventum, 4 приходить, вмешиваться, случаться, прерывать (+dat.)

intolerabĭlis, e невыносимый, нестерпимый

intra (+ acc.) внутри, внутрь, в

intro, āvi, ātum, āre 1 входить

introdūco, duxi, ductum, ĕre 3 вводить, приводить

introeo, ii, ĭtum, īre входить

introitāle, is n вступительный взнос

introĭtus, us m вступление, вход

intueor, tuĭtus sum, ēri 2 учитывать, обращать внимание

inultus, a, um неотомщенный, безнаказанный

inurgeo, ursi, –, ēre 2 нападать, бодаться

inutĭlis, e бесполезный, вредный

invādo, vāsi, vāsum, ĕre 3 нападать, вторгаться, входить

invĕho, vexi, vectum, ĕre 3 ввозить, привозить

invenio, vēni, ventum, 4 находить, изобретать

inventor, ōris m изобретатель

inverto, verti, versum, ĕre 3 поворачивать, извращать

invĭcem попеременно, взаимно

invideo, vīdi, vīsum, ēre 2 завидовать, ненавидеть

invidia, ae f ненависть, зависть

invisibĭlis, e невидимый

invīsus, a, um 1) невиданный, небывалый, невидимый, незримый; 2. ненавистный, отвратительный, противный, ненавидящий, враждебный

invīto, āvi, ātum, āre 1 приглашать

invītus, a, um нежелающий, поступающий против воли

invŏco, āvi, ātum, āre 1 призывать

involvo, volvi, volūtum, ĕre 3 заворачивать, скрывать

Iocasta, ae f Иокаста

Iōnes, um m ионицы

Iphigenia, ae f Ифигения

ipse, a, um сам

ira, ae f гнев

iracundus, a, um вспыльчивый, запальчивый, легко приходящий в ярость, раздражительный

irātus, a, um гневный, разгневанный

irrideo, rīsi, rīsum, ēre 2 смеяться, подшучивать, насмехаться, осмеивать

irrĭgo, āvi, ātum, āre 1 орошать

irrīsor, ōris m насмешник

irrīto, āvi, ātum, āre 1 раздражать, возбуждать

irrumpo, rūpi, ruptum, ĕre 3 врываться, нарушать, мешать

irruo, rui, --, ĕre 3 врываться, устремляться, вторгаться

is, ea, id этот, тот, он

Isocrătes, is m Исократ, афинский оратор

iste, ista, istud этот, тот, он

ita так

Italia, ae f Италия

Itălus, a, um италийский

ităque итак

item так же, также, тоже

iter, itinĕris n путь, дорога, поход, переход; iter facĕre идти, совершать переход

itĕrum опять

Ithăca, ae f Итака, остров в Ионическом море

J j

jaceo, cui, cĭtum, ēre 2 лежать

jacio, jeci, jactum, ĕre 3 бросать

jacto, āvi, ātum, āre 1 бросать; se jactāre бросаться

jam уже

janua, ae f дверь

Januarius, a, um Янусов, т.е. январский

Janus, i m Янус, двуликий бог начала, ворот, границ

jecur, ŏris n печень

jocor, ātus sum, āri 1 шутить, насмехаться

jocus, i m шутка, острота

jubeo, jussi, jussum, ēre 2 приказывать

jucundĭtas, ātis f привлекательность, прелесть, удовольствие, весёлость

jucundus, a, um приятный

judex, ĭcis m судья

judicium, i n суд, (судебное) решение, мнение

judĭco, āvi, ātum, āre 1 судить, решать, считать

jugum, i n ярмо, иго, горная цепь, вершина

Jugurtha, ae m Югурта

Julia, ae f Юлия

Julius, a, um юлиев, юлианский

Julius, i m Юлий

jungo, junxi, junctum, ĕre 3 соединять, связывать

Juno, ōnis f Юнона, богиня брака и семьи

Juppĭter, Jovis m Юпитер, верховный бог римлян

jurandum, i n клятва, присяга

jurandum, i n клятва, присяга

juro, āvi, ātum, āre 1 клясться

jus, juris n право, справедливость

jus-jurandum juris-jurandi n (также раздельно) клятва, присяга

jussum, i n приказ, повеление

jussus, us m приказ

justitia, ae f справедливость

justus, a, um справедливый, законный

juvĕnis, e молодой, юный

juvĕnis, is m юноша, молодой человек

juventus, ūtis f юность, молодость

juvo, juvi, jutum, 1 (+acc.) помогать

juxta рядом, возле, одинаково

K k

Kalendae, ārum f календы, первый день каждого месяца

L l

labellum, i n губа, губка

Labiēnus, i m Лабиен

labium, i n губа, язык

labor, lapsus sum, ĕre 3 скользить, катиться

labor, ōris m труд, трудность

laboriōsus, a, um трудолюбивый

labōro, āvi, ātum, āre 1 работать, трудиться, страдать

labyrinthus, i m лабиринт

lac, lactis n молоко

Lacaena, ae f лакедемонянка, спартанка

Lacedaemonius, a, um спартанский

Lacedaemonius, i m лакедемонянин

lacĕro, āvi, ātum, āre 1 разрывать, терзать, мучить

Laco, onis m спартанец

Laconĭca, ae f Лаконика, область в Греции

lacrĭma, ae f слеза

lacrĭmo, āvi, ātum, āre 1 проливать слёзы, плакать

lacus, ūs m озеро

laedo, laesi, laesum, ĕre 3 портить, ранить, нарушать, оскорблять

laetitia, ae f радость, веселость

laetor, ātus sum, āri 1 веселиться, радоваться

laetus a, um радостный, отрадный

laevus, a, um левый

laneus, a, um шерстяной, обмотанный или покрытый шерстью

lapis, ĭdis m камень

lateo, tui, -, ēre 2 скрываться, быть неизвестным

Latine по-латыни

latinĭtas, ātis f чистая латынь, настоящее латинское выражение

Latīnus, a, um латинский

Latīnus, i m латинянин

latitūdo, ĭnis f ширина, протяженность

Latium, i n Лаций, область в Италии, центром которой был Рим

latro, āvi, ātum, āre 1 лаять

latro, ōnis m наёмник, наёмный солдат, разбойник, бандит, пират

latrocinium, i n разбой, грабеж

latus, a, um широкий

laudabĭlis, e похвальный, достойный похвалы

laudo, āvi, ātum, āre 1 хвалить

laus, laudis f похвала, слава

lavo, lavi, lautum, 1 мыть, купаться

lectum, i n кровать

legatio, ōnis f посольство

legātus, i m посол, легат

legio, ōnis f легион

lego, legi, lectum, ĕre 3 читать, собирать

lenĭtas, ātis f спокойствие, медленность, тихое течение

lente медленно

lentitūdo, ĭnis f медлительность, вялость

Lentŭlus, i m Лентул

lentus, a, um неподвижный, вялый, медленный

leo, ōnis m лев

Leonĭdas, ae m Леонид, царь спартанцев

lepus, ŏris m заяц

letālis, e смертельный, смертоносный

levis, e легкий

lex, legis f закон

libellus, i m книжка, книжечка

libenter охотно

liber, bri m книга

liber, ĕra, ĕrum свободный

libĕri, ōrum m, pl. t. дети

libĕro, āvi, ātum, āre 1 освобождать

libertas, ātis f свобода

libertīnus, i m вольноотпущенник

libertus, i m вольноотпущенник

libet, libuit (libĭtum est), ēre 2 (impers.) хочется, угодно

licentia, ae f своеволие

licet, licuit,– , ēre 2 позволено, можно, подобает

lictor, ōris m ликтор

ligneus, a, um деревянный

limōsus, a, um тинистый, илистый

linea, ae f линия, черта

Lingōnes, um m лингоны, кельтая народность

lingua, ae f язык

lis, litis f спор, ссора

Liscus, i m Лиск

littĕra, ae f буква; pl.: наука, литература, письмо, письменность

litus, ŏris n берег

Livius, i m Ливий, римский историк

loco, āvi, ātum, āre 1 помещать, располагать

locŭples, ētis богатый, щедрый

locus, i m место, местность (pl.: m loci отдельные места, отрывки из книг; n loca места, связанные друг с другом, местности, области)

longe далеко, вдаль, вдали, издали, гораздо, весьма, чрезвычайно, безусловно, совсем, вполне

longitūdo, ĭnis f длина, протяженность, длительность

longus, a, um долгий, длинный

loquor, locūtus sum, ĕre 3 говорить, беседовать

luceo, luxi, --, ēre 2 блестеть, сверкать

lucerna, ae f свеча, светильник

Lucius, i m Луций

Lucretius, a, um Лукреций

Lucullus, i m Лукулл

ludo, lusi, lusum, ĕre 3 играть, шутить, насмехаться

ludus, i m игра, шутка, школа

lugeo, luxi, luctum, ēre 2 оплакивать, скорбеть

lumen, ĭnis n свет, светоч

luna, ae f луна

lupus, i m волк

luscus, a, um одноглазый

lux, lucis f свет, блеск, день; primā luce на рассвете

luxuria, ae f изнеженность

luxus, us m роскошь

Lycurgus, i m Ликург

M m

Macĕdo, ŏnis m македонянин

machĭna, ae f машина, орудие

machĭnor, ātus sum, āri 1 придумывать, замышлять

Maecēnas, ātis m Меценат, знатный римлянин эпохи Августа

maereo, rui, --, ēre 2 печалиться, горевать

magis больше

magister, tri m учитель, наставник, мастер

magistra, ae f учительница

magistrātus, us m магистрат, чиновник, государственная должность

magnifĭcus, a, um великолепный, возвышенный

magnitūdo, ĭnis f величина, величие, важность

magnus, a, um большой, великий

major, jus больший, старший

majōres, um m pl. t. предки

male плохо

maledictum, i n брань, злословие, проклятие

malignĭtas, ātis f злоба, завистливость, скупость

malo, malui, --, malle больше желать, предпочитать

mălum, i n зло, несчастье

mālum, i n яблоко

malus, a, um плохой, злой, дурной

Mamercīnus, i m Мамерцин

mandātum, i n поручение, приказание

mando, āvi, ātum, āre 1 вручать, передавать, поручать (fugam se m. обратиться в бегство)

mane рано, утром

maneo, mansi, mansum, ēre 2 оставаться, пребывать

Manlius, a, um Манлий

Mantinēa, ae f Мантинея, город

Mantua, ае f Мантуя, город

manus, ūs f рука, отряд

Marăthon, ōnis m, f Марафон

Marathonius, a, um марафонский

Marcellus, i m Марцелл

Marcus, i m Марк

mare, is n море

maritĭmus, a, um морской, приморский

marītus, i m муж, супруг

Marius, i m Марий

marmor, ŏris n мрамор

Maro, ōnis m Марон

Mars, Martis m Марс, бог войны и сражений

Martius, a, um 1. Марсов, 2. мартовский

Massiliensis, e массилийский

mater, tris f мать

materia, ae f материя, вещество

matrimonium, i n брак, супружество

matrōna, ae f замужняя женщина

matūrus, a, um зрелый, спелый, пригодный

Mausolēum, i n мавзолей

maxĭme больше всего, преимущественно

maxĭmus, a, um величайший, самый большой

Medēa, ae f Медея

medeor, -- , ēri 2 лечить, врачевать, исцелять

medicamentum, i n лекарство, яд

medicīna, ae f медицина

medĭcus, i m врач

Mediolanum, i n Медиолан, город

mediterraneus, a, um средиземный, внутренний, центральный

medium, i n середина

medius, a, um средний

mel, mellis n мёд

melior, ius лучший

memĭni, --, meminisse помнить (+ gen.)

memor, ŏris помнящий, учитывающий, считающийся, имеющий в виду, принимающий во внимание, признательный, благодарный, непримиримый, мстительный, предусмотрительный, заботливый, обладающий хорошей памятью

memorabĭlis, e достопамятный

memoria, ae f память; memoria tenēre помнить

memŏro, āvi, ātum, āre 1 напоминать, упоминать

memŏror, ātus sum, āri 1 помнить

mendacium, i n ложь, неправда

mendax, ācis лживый, пользу, обманчивый

mens, mentis f ум, мышление, мысль

mensa, ae f стол

mensis, is m месяц

mensus см. metior

mentior, ītus sum, īri 4 обманывать, измышлять

mercātor, ōris m торговец

mercatūra, ae f торговля

mercor, ātus sum, āri 1 приобретать, покупать

Mercurius, i m Меркурий, римский бог торговли, путешественников

mereo, rui, rĭtum, ēre 2 заслуживать, зарабатывать

mereor, merĭtus sum, ēre 2 заслуживать, зарабатывать

mergo, mersi, mersum, ĕre 3 топить

meridies, ēi m полдень, юг

merĭto заслуженно

merĭtum, i n заслуга, услуга

merus, a, um неразбавленный, чистый, настоящий

messor, ōris m сборщик урожая

metior, mensus sum, īrī 4 мерить, измерять

meto, messui, messum, ĕre 3 косить, жать

metrĭca, ae f метрика, книга записей

metuo, metui, tūtum, ĕre 3 бояться

metus, ūs m страх

meus, a, um мой

Midas, ae m Мидас

migro, āvi, ātum, āre 1 переселяться

miles, ĭtis m воин, солдат

Milesius, a, um милетский

Milētus, i f Милет, город в М. Азии

milia pl. к mille

militāris, e военный

militia, ae f поход, военная служба; domi militiaeque в мирное время и на войне

milito, āvi, ātum, āre 1 быть солдатом, находиться на военной службе, служить в войсках, бороться

mille (pl.: milia) тысяча

millesĭmus, a, um тысячный

Miltiădes, is m Мильтиад

Minerva, ae f Минерва, римская богиня разума, наук, ремесел

minĭme менее всего, ничуть не

minĭmus, a, um наименьший, самый маленький

minister, tri m слуга, помощник

minĭtor, ātus sum, āri 1 угрожать

minor, ātus sum, āri 1 грозить, угрожать:

minor, minus меньший, младший

minuo, minui, minūtum, ĕre 3 уменьшать, сокращать

minus меньше

mirabĭlis, e удивительный, необыкновенный

miror, ātus sum, āri 1 удивляться, восхищаться

mirus, a, um удивительный, поразительный

misceo, miscui, mixtum, ēre 2 смешивать, соединять

miser, ĕra, ĕrum жалкий, несчастный, бедный

miseria, ae f горе, беда, несчастье

misericordia ae f милосердие, жалость

misĕror, ātus sum, āri 1 жалеть, сочувствовать

Mithridātes, is m Митридат

mitĭgo, āvi, ātum, āre 1 смягчать, успокаивать

mitis, e мягкий, нежный, ласковый

mitto, misi, missum, ĕre 3 посылать, отправлять, пускать

mixtūra, ae f смесь, примесь

modo только, только что; modo... modo то… то

modus, i m мера, образ, вид, способ, размер, лад

moenia, ium n, pl. t. стены

moles, is f масса, сила, тяжесть

molestus, a, um тяжелый, тягостный, неприятный

mollio, īvi, ītum, īre 4 размягчать, смягчать, умерять, ослаблять

momentum, i n отрезок, промежуток, мгновение

moneo, nui, nĭtum, ēre 2 напоминать, уговаривать, призывать

mons, montis m гора, горная цепь

monstro, āvi, ātum, āre 1 показывать

monstrum, i n чудовище, чудо, знамение

monumentum, i n памятник

mora, ae f промедление, задержка, отсрочка

morbus, i m болезнь

mordeo, momordi, morsum, ēre 2 кусать, мучить

morior, mortuus sum, mori 3 умирать

moror, ātus sum, āri 1 пребывать, оставаться (на сколько -- acc.)

morōsus, a, um своенравный, упрямый

mors, mortis f смерть

morsus, ūs m укус

mortālis, e смертный

mortĭfer, fĕra, fĕrum смертоносный, смертельный

mortuus, a, um мертвый

mos, moris m нрав, обычай

motus, ūs m движение

moveo, movi, motum, ēre 2 приводить в движение, волновать, побуждать; castra m. сняться с лагеря

mox скоро

Mucius, i m Муций

mulier, ĕris f женщина

multitūdo, ĭnis f множество, толпа

multo намного

multum много, очень, сильно

multus, a, um многий, многочисленный

mundus, i m мир, вселенная

munio, īvi, ītum, īre 4 укреплять

munītio ōnis f укрепление

munus, ĕris n обязанность, служба, услуга, подарок

murus, i m стена

mus, muris m мышь

Musa, ae f муза

musca, ae f муха

musĭcus, a, um музыкальный, поэтический

mutatio, ōnis f обмен, изменение

muto, āvi, ātum, āre 1 менять, изменять

mutus, a, um молчаливый, бессловесный, немой, безгласный

mutuus, a, um взаимный, обоюдный

Myndus, i f Минд, портовый город

mythos, i f сказание

N n

nactus см. nanciscor

Naevius, a, um Невий

nam ведь, либо, так как

naris, is f ноздря

narratio, ōnis f рассказ, повествование

narro, āvi, ātum, āre 1 рассказывать

nascor, natus sum, nasci 3 рождаться, возникать

Nasīca, ae m («остроносый») Назика

nasus, i m нос

natālis, e относящийся к рождению

natio, ōnis f племя, народ

nato, āvi, ātum, āre 1 плавать

natūra, ae f природа

naturālis, e естественный, природный

natus, i m сын

natus, us m рождение

naufragium, i n кораблекрушение

nauta, ae m моряк

navālis, e морской

navĭgo, āvi, ātum, āre 1 плавать на корабле

navis, is f корабль; navis longa -- военный корабль

-ne или, ли

ne чтобы не, что не

Neapŏlis, is f Неаполь

nec и не

necessarius, a, um необходимый

necesse необходимо, должно

necessĭtas, ātis f необходимость

necnon а также, равным образом

neco, āvi, ātum, āre 1 убивать

nefas n беззаконие, нечестие, злодеяние, грех; n. est нечестиво, грешно, непозволительно, нельзя

nefastus, a, um запретный, неприсутственный (dies nefasti запретные дни, в которые, по религиозным соображениям, нельзя было созывать совещания, устраивать судебные заседания и выносить приговоры)

neglĕgo, lexi, lectum, ĕre 3 пренебрегать

nego, āvi, ātum, āre 1 отрицать, отказывать; + acc. cum inf. говорить, что не

negotium, i n дело, занятие

Nemeaeus, a, um немейский

nemo никто

nepos, ōtis m внук

Neptūnus, i m Нептун, римский бог морей

neque и не; neque..., neque и не…, и не

Nero, ōnis m Нерон, римский император

Nervii, ōrum m нервии, племя

nescio, īvi, ītum, īre 4 не знать

Nessus, i m Несс, кентавр

neuter, tra, trum никакой, ни тот ни другой

neve (= et ne) и не, и чтобы не

nex, necis f смерть, убийство

niger, gra, grum черный

nihil ничто

nil = nihil

Nilus, i m Нил

nimis слишком, чрезмерно, весьма, чрезвычайно

nimium слишком, чрезмерно, весьма, чрезвычайно

nimium, i n чрезмерность, избыток

nimius, a, um чрезмерный

Niŏba, ae f Ниоба

nisi если (бы) не

nitor, nixus (nisus) sum, niti 3 опираться, упираться

nix, nivis f снег

no, navi, --, 1 плавать

nobĭlis, e известный, знатный

nobilĭtas, ātis f известность, слава, знатность, родовитость, знать, аристократы, благородство, достоинство

noceo, nocui, nocĭtum, ēre 2 вредить

noctu ночью

nocturnus, a, um ночной

nodus, i m узел

nolo, nolui, --, nolle не хотеть

nomen, ĭnis n имя

nomĭno, āvi, ātum, āre 1 называть

non не, нет

non solumsed etiam не только… но и

nondum еще не

nonne разве не

nonnullus, a, um некоторый

nonnumquam иногда, подчас

nos мы

nosco, novi, notum, ĕre 3 узнавать, познавать

noster, tra, trum наш

noto, āvi, ātum, āre 1 отмечать, обозначать

notus, a, um известный

novem девять

noverca, ae f мачеха

novies девять раз

novus, a, um новый

nox, noctis f ночь

nubes, is f облако, туча

nubo, nupsi, nuptum, ĕre 3 (+ dat.) выходить замуж

nudus, a, um голый

nullus, a, um никакой

num разве, или

Numa, ae m Нума

numen, ĭnis n воля, божество

numĕro, āvi, ātum, āre 1 считать, насчитывать

numĕrus, i m количество, число

Numĭtor, ōris m Нумитор, царь Альбы Лонги

nummus, i m монета, деньги

numquam никогда

nunc ныне, теперь

nunquam никогда

nuntio, āvi, ātum, āre 1 сообщать

nuntius, i m вестник, гонец

nuper недавно, сейчас

nuptiae, ārum f, pl. t. свадьба

nusquam нигде, никак

nutrio, īvi, ītum, 4 кормить, питать

nutus, ūs m приказ

nympha, ae f нимфа

O o

o! междом. о!

ob (+ acc.) из-за, вследствие

objicio (obicio), jēci, jectum, ĕre 3 бросать, возражать, внушать, давать

oblĭgo, āvi, ātum, āre 1 перевязывать

obliviscor, oblĭtus sum, oblivisci 3 (+ gen.) забывать

oboedio, īvi, ītum, īre 4 слушать, следовать совету, слушаться, повиноваться, подчиняться

obscūro, āvi, ātum, āre 1 затемнять, затмевать, скрывать

obscūrus, a, um тёмный, меркнущий, гаснущий (lux obscura сумрак, сумерки), неясный, непонятный

obsĕcro, āvi, ātum, āre 1 настойчиво просить, молить, умолять, заклинать

obsĕquor, cūtus sum, sĕqui 3 слушаться, следовать

observo, āvi, ātum, āre 1 внимательно следить, наблюдать, сторожить, охранять, оберегать, соблюдать, выполнять

obses, ĭdis m заложник

obsidio, ōnis f осада

obsīdo, sēdi, sessum, ĕre 3 занимать, захватывать

obsidеo, sēdi, sessum, ēre 2 населять, жить, владеть, осаждать

obsto, stĭti, (stātum), 1 противостоять, противодействовать, мешать

obsum, fui, --, esse противодействовать, быть против, мешать, вредить

obtempĕro, āvi, ātum, āre 1 повиноваться, подчиняться, угождать

obtineo, tinui, tentum, ēre 2 владеть, населять, достигать, удерживать

obviam навстречу

occĭdo, cĭdi, cāsum, ĕre 3 падать, заходить

occīdo,cīdi, cīsum, ĕre 3 убивать, поражать

occultatio, ōnis f скрывание

occulto, āvi, ātum, āre 1 скрывать, прятать

occultus, a, um тайный, скрытый

occŭpo, āvi, ātum, āre 1 занимать, захватывать

Oceănus, i m океан

Octaviānus, i m Октавиан

octo восемь

octogesĭmus, a, um восьмидесятый

ocŭlus, i m глаз

odi, --, --, odisse ненавидеть

odiōsus, a, um ненавистный, неприятный

odium, i n ненависть

odor, ōris m аромат, благоухание

odorātus, ūs m обоняние, запах

Oedĭpus, i и pŏdis m Эдип, царь Фив

offendo, fendi, fensum, ĕre 3 ударять, поражать, обижать

offĕro, tŭli, lātum, ferre представлять, противопоставлять, доставлять

officium, i n долг, обязанность, должность; officium servāre исполнять обязанность

Ogygia, ae f Огигия, сказочный остров в Эгейском море

olim некогда, давно

olīva, ae f маслина. олива

Olympia, ae f Олимпия

Olympia, ōrum n Олимпийские игры

Olympius, a, um олимпийский

Olympus, i m Олимп

omen, ĭnis n знамение, предзнаменование

omitto, mīsi, missum, ĕre 3 бросать, упускать, отказываться

omnīno совершенно, вообще

omnis, e весь, всякий

onerarius, a, um грузовой

onus, ĕris n тяжесть, груз, бремя

onustus, a, um груженный, навьюченный, наполненный, обременённый

opĕra, ae f дело, усилие, деятельность; opĕram dаre стараться, заботиться

operio, rui, rtum, 4 покрывать, закрывать

opĕror, ātus sum, āri 1 работать, трудиться

operōse с большим трудом, с усилием, тщательно, точно

oportet, uit, –, ēre 2 нужно, следует

oppĕto, īvi, ītum, ĕre 3 идти навстречу, принимать, подвергаться

oppĭdum, i n укрепление, город

opprĭmo, pressi, pressum, ĕre 3 придавить, задавить, подавлять

oppugno, āvi, ātum, āre 1 осаждать, нападать

ops, opis f сила, могущество, возможность, власть, помощь, защита; pl.: средства, имущество, богатство

optĭmus, a, um самый лучший

opto, āvi, ātum, āre 1 желать, просить

opus n (indecl.) потребность; opus est нужно

opus, ĕris n труд, произведение, дело

ora, ae f берег

oracŭlum, i n предсказание, оракул

oratio, ōnis f речь, выступление; oratiōnem habēre обращаться с речью, выступать

orātor, ōris m оратор

oratorius, a, um ораторский

orba, ae f сирота

orbis, is m круг, диск; orbis terrārum земной круг, вселенная, мир

ordĭno, āvi, ātum, āre 1 приводить в порядок, распределять, назначать

ordo, ĭnis m порядок, строй, сословие

oriens, entis m восток, восход

orientālis, e восточный

orīgo, ĭnis f происхождение, начало

orior, ortus sum, orīri 4 появляться, возникать, начинаться

ornamentum, i n снаряжение, одежда, наряд, убранство, драгоценности, украшение, честь, слава

ornātus, a, um отмеченный, прекрасный

ornātus, ūs m снаряжение, украшение

orno, āvi, ātum, āre 1 украшать, оснащать, снабжать

oro, āvi, ātum, āre 1 молить, просить

Orpheus, i m Орфей

ortus, us m восход, возникновение, начало

os, oris n рот, уста, лицо, речь, язык

os, ossis n кость

ostendo, ndi, ntum, ĕre 3 открывать, показывать

ostium, i n вход, устье

otium, i n отдых, досуг

Ovidius, i m Овидий, римский поэт

ovis, is f овца

ovum, i n яйцо

P p

pacātus, a, um мирный, миролюбивый

Padus, i m Пад, река

paedagōgus, i m учитель, наставник, воспитатель

paene почти

pagus, i m паг, деревня

Palatīnus, a, um палатинский

palatium, i n дворец

Palatium, i n Палатин, один из семи холмов Рима

palātum, i n нёбо, вкусовые ощущения, вкус

palma, ae f ладонь, пальма

palus, ūdis f болото

pando, pandi, passum (pansum), ĕre 3 распускать, открывать, простирать

panis, is m хлеб

par, paris равный, одинаковый

par, paris n пара, двое

parātus, a, um подготовленный, готовый

parātus, ūs m приготовление, подготовка, одежда, наряд, снаряжение

parco, peperci, –, ĕre 3 (+dat.) щадить, жалеть

parcus, a, um экономный, скудный, немногочисленный

parens, entis m, f родитель(ница)

pareo, rui, rĭtum, ēre 2 подчиняться, появляться, быть очевидным

paries, ĕtis m стена

pario, pepĕri, partum, ĕre 3 рождать, производить, создавать

Paris, ĭdis m Парис

parĭtas, ātis f равенство, одинаковость

parĭter одинаково, равным образом

Parmenio, ōnis m Парменион

paro, āvi, ātum, āre 1 готовить(ся), приобретать, устраивать

pars, partis f часть, сторона

parsimonia, ae f бережливость

Parthenon, ōnis m Парфенон

Parthi, ōrum m парфяне

partĭceps, cĭpis участвующий, причастный

partim отчасти, частью

parvŭlum весьма мало

parvŭlum, i n мелочь, безделица, пустяк

parvum, i n небольшое количество, мелочь

parvus, a, um малый, небольшой

pasco, pavi, pastum, ĕre 3 пасти, питать, поддерживать

passer, ĕris m воробей

passus, us m шаг

pastor, ōris m пастух, пастырь

patefacio, fēci, factum, ĕre 3 открывать путь, делать доступным, прокладывать

pateo, tui, –, ēre 2 быть открытым, быть очевидным, простираться

pateo, uī, -- , ēre 2 быть открытым, быть доступным

pater, tris m отец

paternus, a, um отцовский, отечественный

patienter терпеливо, стойко

patientia, ae f терпеливость, терпение, выдержка, стойкость, уступчивость, снисходительность, равнодушие, вялость, покорность, подчинение

patior, passus sum, pati 3 терпеть, переносить, страдать, испытывать, позволять

patria, ae f родина, отчизна

patricius, i m патриций

patrimonium, i n наследство, имущество

patrius, a, um отцовский, наследственный

Patrŏclus, i m Патрокл

patrōnus, i m патрон, покровитель, защитник

paucus, a, um малый, немногий

paulātim понемногу, постепенно

paulo ненамного

Paulus, i m Павл

pauper, ĕris бедный

pauperĭtas, ātis f бедность

Pausanias, ae m Павсаний

pax, pacis f мир, покой

pecco, āvi, ātum, āre 1 совершать проступок, ошибаться, грешить

pectus, ŏris n грудь

pecunia, ae f деньги

pecus, ŏris n скот, домашние животные

pedes, ĭtis m пеший, пехотинец

Pedius, a, um Педий

pejor, jus худший

pelăgus, i n море

Peleus, i m Пелей

Pelias, ae m Пелий

pellis, is f шкура; pellis aurea золотое руно

pello, pepŭli, pulsum, ĕre 3 бить, потрясать, прогонять, поражать

pendeo, pependi, –, ēre 2 висеть, нависать, медлить

pendo, pependi, pensum, ĕre 3 вешать, взвешивать, ценить, платить

Penelŏpa, ae f Пенелопа

penes (+acc.) у, на стороне

per (+ acc.) через, посредством, в течение, по, вдоль

perăgo, ēgi, actum, ĕre 3 совершать, исполнять, проводить

peragro, āvi, ātum, āre 1 обходить, исследовать

percipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 получать

percutio, cussi, cussum, ĕre 3 бить, ударять

perdisco, didici, -- , ĕre 3 основательно изучить, хорошо понять

perdix, īcis m, f куропатка

perdo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 губить, терять

perdomo, domui, domĭtum, 1 приручать, подчинять

perdūco, duxi, ductum, ĕre 3 приводить, проводить

pereo, ii (īvi), ĭtum, īre гибнуть, умирать

perficio, fēci, fectum, ĕre 3 сочинять

perfĭde вероломно

perfugio, fūgi, fugĭtum, ĕre 3 прибегать, перебегать

perfugium, i n убежище

pergo, perrexi, perrectum, ĕre 3 продвигаться, начинать, продолжать

Periander, drī m Периандр, коринфский царь, причисляемый к семи мудрецам

Perĭcles, is m Перикл, афинский политик, оратор и полководец

periculōsus, a, um опасный

pericŭlum, i n опасность

peripatetĭcus, i m перипатетик, последователь Аристотеля

perītus, a, um опытный, умелый, знающий

perlĕgo, lēgi, lectum, ĕre 3 прочитывать

perluo, lui, lūtum, ĕre 3 вымывать, умывать

permagnus, a, um большой, огромный

permitto, mīsi, missum, ĕre 3 бросать, посылать, предоставлять, разрешать

permoveo, mōvi, mōtum, ēre 2 волновать, побуждать, тревожить

permulceo, mulsi, mulsum (mulctum), ēre 2 гладить, смягчать, успокаивать

pernicies, ēi f гибель, уничтожение, чума

perniciōsus, a, um гибельный, пагубный, опасный

pernocto, āvi, ātum, āre 1 ночевать, проводить ночь

perpetuus, a, um вечный, постоянный

Persa, ae m перс

persĕquor, secūtus sum, sĕqui 3 следовать, преследовать, сопровождать

persisto, stĭti, –, ĕre 3 пребывать, твердо держаться

persōna, ae f маска, личина

perspicio, spexi, spectum, ĕre 3 проникать, постигать, ясно видеть, пристально рассматривать, внимательно разглядывать

persto, stiti, --, 1 твёрдо стоять, упорствовать

persuadeo, suāsi, suāsum, ēre 2 (+ dat.) убеждать, уговаривать

perterreo, rui, rĭtum, ēre 2 устрашать

pertinacia, ae f упорство

pertineo, tinui, tentum, ēre 2 простираться, достигать, относиться

pertingo, –, –, ĕre 3 касаться, простираться

perturbo, āvi, ātum, āre 1 приводить в беспорядок

perungo, unxi, unctum, ĕre 3 смазывать, натирать

pervenio, vēni, ventum, 4 приходить

pes, pedis m нога, ступня, стопа

pessĭmus, a, um самый плохой, наихудший

petitio, ōnis f просьба

peto, petīvi, petītum, ĕre 3 просить, добиваться, стремиться, устремляться, нападать, угрожать

Petronius, i m Петроний

Phaeāces, um m феаки, племя мореплавателей , у царя которых, Алкиноя, Одиссей встретил радушный приём

Phaedrus, i m Федр, римский поэт-баснописец

Phaēthon, ōnis m Фаэтон

phalanx, langis f фаланга

Phalăris, idis m Фаларид

Pharnăces, is m Фарнак

Pharsālus, i f Фарсал, город в Греции

Pharus, i f Фарос, остров возле Александрии

Phasis, is f Фасис, река в Колхиде (Риони)

Phidias, ae m Фидий, афинский ваятель

Philippus, i m Филипп, царь Македонии

philosophia, ae f философия

philosŏphus, i m философ

philtrum, i n любовный напиток

Phoenicia, ae f Финикия

Phoenix, īcis m финикиянин

Phrixus, i m Фрикс

Phrygia, ae f Фригия

pictor, ōris m живописец

pictūra, ae f живопись, рисование, картина

piĕtas, ātis f благочестие, преданность, справедливость

pigritia, ae f вялость, лень, слабость

pilus, i m волос

Pindărus, i m Пиндар, лирический поэт

pingo, pinxi, pictum, ĕre 3 писать красками, рисовать, описывать

Piraeus, i m Пирей, афинский порт

pirāta, ae m морской разбойник, пират

piscis, is m рыба

piscor, ātus sum, āri 1 ловить рыбу

Pisistrātus, i m Писистрат

placeo, cui, cĭtum, ēre 2 нравиться; placet (impers.) угодно, желательно

placo, āvi, ātum, āre 1 успокаивать, умилостивлять

planta, ae f растение

Plataeae, ārum f Платеи, город

Plato, ōnis m Платон, древнегреческий философ

plaudo, plausi, plausum, ĕre 3 хлопать, рукоплескать, аплодировать

Plautus, i m Плавт, комедиограф

plebējus, i m плебей

plebs, bis f (простой) народ

plenus, a, um полный

plerīque, pleraeque, plerăque многие, большинство

plerumque преимущественно, по большей части

Plinius, a, um Плиний

ploro, āvi, ātum, āre 1 плакать, рыдать

pluit (impers.) идет дождь

plures, a многие, более многочисленные

plurĭmum больше всего

plurĭmus, a, um величайший, многочисленнейший

plus больше

Pluto, ōnis m Плутон, бог подземного царства

poēma, ătis n поэма, стихотворение, поэзия

poena, ae f наказание, кара, штраф

Poeni, ōrum m пунийцы

poēta, ae m поэт

polliceor, pollicĭtus sum, ēri 2 обещать

Polybus, i m Полиб

Polycrătes, is m Поликрат, богатый и щедрый тиран о-ва Самос

Polyphēmus, i m Полифем, одноглазый циклоп

Pompejānus, a, um помпеев

Pompējus, i m Помпей

Pomponius, i m Помпоний

pondus, ĕris n вес, тяжесть, груз, важность

pono, posui, posĭtum, ĕre 3 класть, располагать, расставлять, размещать

pons, pontis m мост

Pontĭcus, a, um понтийский

Pontus, i m Черное море, Понт

popŭlor, ātus sum, āri 1 опустошать, разорять

popŭlus, i m народ

Porsenna, ae m Порсенна, царь этрусков

porta, ae f ворота

portendo, tendi, tentum, ĕre 3 предвещать

portĭcus, us f портик, крытая галерея

porto, āvi, ātum, āre 1 носить, доставлять

portus, us m порт

posco, poposci, –, ĕre 3 требовать, просить

possideo, sēdi, sessum, ēre 2 владеть, иметь

possum, potui, --, posse мочь, быть в состоянии

post (+acc.) после, за

postea потом, позже

postĕrus, a, um последующий, будущий

postquam после того как

postrēmo наконец, в конце

postrēmus, a, um последний

postridie на следующий день

postŭlo, āvi, ātum, āre 1 требовать, просить, стремиться

potens, entis могущественный, способный

potentia, ae f сила, мощь, власть

potestas, ātis f власть, могущество, возможность

potio, ōnis f питьё, напиток

potior, potītus sum, potīri 4 захватывать, владеть, господствовать

potius скорее, лучше

prae (+ acc.) перед

praebeo, praebui, praebĭtum, ēre 2 давать, предоставлять

praecaveo, cāvi, cautum, ēre 2 остерегаться, предупреждать

praecēdo, cessi, cessum, ĕre 3 идти впереди, предшествовать

praeceptrix, īcis f наставница

praecipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 наперед получать, предписывать, приказывать

praecipue преимущественно

praeclārus, a, um ясный, славный, известный

praeco, ōnis f глашатай, вестник

praeda, ae f добыча

praedīco, dixi, dictum, ĕre 3 предупреждать, предсказывать

praedictio, ōnis f предисловие, вступление, предсказывание

praedium, i n поместье, земельная собственность

praedo, ōnis m грабитель, разбойник, хищник

praefātus, a, um вышесказанный, вышеназванный

praefĕro, tŭli, lātum, ferre выставлять вперед, предпочитать, показывать

praeficio, fēcī, fectum, ĕre 3 ставить над, во главе

praefor, fātus sum, fāri 1 произносить вступительное слово, делать вступление, предварять

praefrigĭdus, a, um очень холодный

praemitto, mīsi, missum, ĕre 3 посылать вперед

praemium, i n награда

praepăro, āvi, ātum, āre 1 готовить, снаряжать, подготовлять

praepōno, posui, posĭtum, ĕre 3 предпочитать, ставить во главе

praescrībo, scripsi, scriptum, ĕre 3 предписывать, устанавливать

praesens, entis настоящий, нынешний, присутствующий

praesento, āvi, ātum, āre 1 представлять, предъявлять

praesertim особенно

praeses, ĭdis m покровитель, защитник

praesidium, i n защита, укрепление, гарнизон

praestans, antis выдающийся, превосходный

praesto, stĭti, stĭtum, 1 стоять впереди, превосходить, предоставлять

praesum, fui, -, esse быть впереди, руководить

praeter (+ acc.) кроме

praeterea кроме того

praetereo, īvi (), ĭtum, īre проходить мимо, миновать, истекать, опережать, обгонять, ускользать, не упоминать, опускать, оставлять без внимания, пропускать, упускать, ускользать, избегнуть

praeterquam кроме, за исключением, помимо

praetor, ōris m претор

prandeo, prandi, pransum, ēre 2 завтракать

prehendo, ndi, nsum, ĕre 3 схватывать, захватывать, понимать

premo, pressi, pressum, ĕre 3 давить, притеснять, угнетать

pretiōsus, a, um ценный, дорогой

pretium, i n цена, плата, награда

Priāmus, i m Приам, царь Трои

pridem давно, прежде

primo сначала, во-первых

primum сначала, впервые, во-первых

primus, a, um первый

princeps, cĭpis первый, главный, лучший

principālis, e главный

principātus, us m принципат, первенство

principium, i n начало

prior, ius передний, ближайший, предыдущий, старший

pristīnus, a, um прежний, старый, старинный, истекший, прошлый, вчерашний

prius раньше, скорее

priusquam прежде чем

privātus, a, um частный, личный

pro (+ abl.) за, в защиту, вместо, в качестве

probātus, a, um хороший, испытанный

probĭtas, ātis f порядочность

probo, āvi, ātum, āre 1 испытывать, одобрять, признавать, доказывать

probus, a, um порядочный, честный

procēdo, cessi, cessum, ĕre 3 выходить, выступать, проходить, продолжаться

procella, ae f буря

procul вдаль, вдали

procus, i m жених

prodĭtor, ōris m предатель

prodo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 передавать, выдавать, предавать, сообщать

prodūco, duxi, ductum, ĕre 3 выводить, производить

proelior, ātus sum, āri 1 сражаться

proelium, i n битва, сражение

profecto действительно, конечно

profĕro, tŭli, lātum, ferre выносить, обнаруживать, произносить, откладывать

professor, ōris m учитель, преподаватель

proficio, fēci, fectum, ĕre 3 достигать, добиваться, приносить пользу

proficiscor, fectus sum, ficisci 3 отправляться, уходить

profiteor, fessus sum, ēri 2 объявлять, признавать, преподавать

profugio, fūgi, –, ĕre 3 убегать, избегать

profŭgus, a, um бежавший, изгнанный, скитающийся

profundus, a, um глубокий, высокий, бездонный

prognati, ōrum m потомки

prognātus, a, um происходящий, рожденный

progredior, gressus sum, grĕdi 3 идти вперед, продвигаться

prohibeo, hibui, hibĭtum, ēre 2 препятствовать, мешать, отгонять, отражать

projicio (proicio), jēci, jectum, ĕre 3 выбрасывать, протягивать, отказываться

proles, is f потомок, потомство

proletarius, i m пролетарий, гражданин, принадлежавший к неимущему и неподатному сословию, но юридически свободный

Prometheus, i m Прометей

promitto, mīsi, missum, ĕre 3 отпускать, обещать

promo, prompsi, promptum, ĕre 3 доставать, выражать, рассказывать, объяснять

promoveo, mōvi, mōtum, ēre 2 способствовать успеху, развивать, укреплять

promulgo, āvi, ātum, āre 1 сообщать, объявлять

pronuntio, āvi, ātum, āre 1 объявлять, заявлять

prope почти

prope (+ acc.) вблизи, около

propĕre поспешно

propero, āvi, ātum, āre 1 спешить

propinquĭtas, ātis близость, родство

propinquus, a, um близкий

propōno, posui, posĭtum, ĕre 3 выставлять, объявлять, предлагать, предпринимать

proprius, a, um собственный, свойственный

propter (+acc.) вследствие, из-за

propterea по этой причине

propulso, āvi, ātum, āre 1 отражать, отбивать, отвращать, отводить, отклонять, устранять, отстранять, отбрасывать

Propylaea, ōrum n пропилеи, портик, ведущий в Парфенон

proscriptio, ōnis f проскрипция, объявление вне закона

prosĕquor, secūtus sum, sĕqui 3 сопровождать, обнаруживать, объявлять

Proserpĭna, ae f Прозерпина, богиня подземного царства

prospicio, spexi, spectum, ĕre 3 предвидеть, заботиться

prospĕre благоприятно, благополучно, счастливо

prosum, fui, --, esse приносить пользу, быть полезным

Protagŏras, ae m Протагор, софист из Абдеры

protēgo, texi, tectum, ĕre 3 прикрывать, защищать

protendo, tendi, tentum (tensum), ĕre 3 протягивать, растягивать

protraho, traxi, tractum, ĕre 3 вытаскивать, обнаруживать

proverbium, i n пословица

provideo, vīdi, vīsum, ēre 2 предвидеть

provĭdus, a, um предусмотрительный, рассудительный

provincia, ae f провинция

provŏco, āvi, ātum, āre 1 вызывать, приглашать, подстрекать

proxĭme близко, недавно, тотчас после

proxĭmus, a, um ближайший, последний, следующий

prudens, entis знающий, разумный, рассудительный

prudenter благоразумно, рассудительно

prudentia, ae f благоразумие, предусмотрительность

Prusias, ae m Прусий, царь

Psyche, es f Психея

publĭce официально, публично, открыто

publĭcus, a, um общественный, государственный, публичный

Publilius, i m Публилий

Publius, i m Публий

pudĭcus, a, um стыдливый, целомудренный, скромный

puella, ae f девочка

puer, ĕri m мальчик, ребенок

puerīlis, e детский

pugna, ae f битва, сражение

pugno, āvi, ātum, āre 1 сражаться

pulcher, chra, chrum красивый, прекрасный

pulchritūdo, ĭnis f красота

pulvis, ĕris m пыль

Punĭcus, a, um пунический

punio, īvi, ītum, īre 4 наказывать

puto, āvi, ātum, āre 1 думать, считать, полагать

Pyrenaeus, a, um пиренейский

Pyrrhus, i m Пирр, царь Эпира

Pythagōras, ae m Пифагор, греческий философ

Pythagoreus, a, um пифагоров, пифагорейский

Pythia, ae f пифия

Q q

quā где

quadraginta сорок

quadrātus, a, um четырехугольный, квадратный

quadrŭpes, pĕdis четвероногий

quaero, quaesīvi, quaesītum, ĕre 3 искать, добиваться, спрашивать, приобретать

quaeso пожалуйста

quaeso, -- , -- , ĕre 3 искать, высматривать, просить, испрашивать

quaestio, ōnis f опрос, допрос, расследование

qualis, e какой (по качеству)

quam чем, как

quamquam хотя

quamvis хотя, как бы ни

quando когда

quantum сколько

quantus, a, um какой (большой); quanto насколько

quare почему

quartus, a, um четвертый

quasi как будто, словно

quattuor четыре

-que и

qui, quae, quod который, -ая,-ое; кто, что; qua de causa по какой (этой) причине, поэтому

quia так как

quicumque, quaecumque, quodcumque какой бы ни, всякий

quidam, quaedam, quoddam какой-то, некий

quidem именно, же

quies, ētis f покой, отдых

quilĭbet, quaelĭbet, quodlĭbet каждый, любой

quilĭbet, quaelĭbet, quodlĭbet (quidlĭbet) каждый, любой

quin чтобы не, что

quinam, quaenam, quodnam который же?, какой же?

quinquagesĭmus, a, um пятидесятый

quinque пять

quintus, a, um пятый

Quintus, i m Квинт

Quirītes, um m квириты, римские граждане

quis, quid кто, что

quisquam, quidquam кто-нибудь

quisque, quaeque, quidque (quodque) каждый

quisquis, quidquid кто бы ни, что бы ни

quivis, quaevis, quidvis всякий, любой

quo куда, где, чтобы

quocumque куда (бы) ни

quod так как, что

quŏmodo как, каким образом

quondam когда-то, некогда

quoniam так как

quoque также, тоже

quot сколько

quotannis ежегодно

quotiens сколько раз

R r

radicĭtus с корнем, в зародыше, совершенно, до конца

rādix īcis f корень

rado, rasi, rasum, ĕre 3 брить, чистить

rapīna, ae f грабеж, добыча

rapio, rapui, raptum, ĕre 3 хватать, срывать, уносить, похищать

rapto, āvi, ātum, āre 1 хватать, похищать

raro редко

ratio, ōnis f расчет, разум, способ, теория, образ

rebello, āvi, ātum, āre 1 восставать, сопротивляться

recēdo, cessi, cessum, ĕre 3 отступать, уходить

recens, entis новый, свежий

recipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 захватывать, принимать, получать; se recipĕre возвращаться

recĭto, āvi, ātum, āre 1 читать вслух

recreo, āvi, ātum, āre 1 воссоздавать, воспроизводить, обновлять, переделывать, преобразовывать, восстанавливать, подкреплять, освежать; se r. оправляться, возрождаться

recte правильно

rector, ōris m руководитель, ректор

rectum, i n правильное, разумное, справедливое

rectus, a, um прямой, стройный, спокойный, непреклонный, правильный, разумный, простой, справедливый

recupero, āvi, ātum, āre 1 снова получать, восстанавливать, освобождать из плена

recuso, āvi, ātum, āre 1 отказывать, отклонять, отвергать, отказываться, возражать

reddo, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 отдавать, рассказывать

redeo, ii, ĭtum, īre идти назад, возвращаться

Redicŭlus, i m Редикул, божество, якобы вынудившее Ганнибала к отступлению

redĭgo, ēgi, actum, ĕre 3 гнать назад, обращать, возвращать, отдавать

redĭmo, ēmi, emptum, ĕre 3 покупать, освобождать, спасать

reditio, ōnis f возвращение

redĭtus, us m возвращение

redūco, duxi, ductum, ĕre 3 отводить назад, возвращать, восстанавливать

refĕro, tŭli, lātum, ferre относить, сравнивать, сообщать, докладывать

reficio, fēci, factum, ĕre 3 восстанавливать, возобновлять

regālis, e царский

regīna, ae f царица

regio, ōnis f страна, область, край

regius, a, um царский

regno, āvi, ātum, āre 1 царствовать, управлять

regnum, i n царство

rego, rexi, rectum, ĕre 3 царствовать, править

regredior, gressus sum, grĕdi 3 идти назад, возвращаться, отходить назад, отступать

Regŭlus, i m Регул

relictum, i n остаток

religio, ōnis f благочестие, религия

religiōsus, a, um благочестивый, богобоязненный

relinquo, līqui, lictum, ĕre 3 оставлять

relĭquus, a, um остальной, оставшийся

remaneo, mansi, mansum, ēre 2 оставаться, пребывать

remedium, i n лекарство, средство

remitto, mīsi, missum, ĕre 3 отсылать, ослаблять, предоставлять

remŏror, ātus sum, āri 1 задерживаться, мешкать

removeo, mōvi, mōtum, ēre 2 отодвигать, удалять, устранять, изымать

Remus, i m Рем

renītor, nīsus (nixus) sum, nīti 3 упираться, сопротивляться

renŏvo, āvi, ātum, āre 1 возобновлять

renuntio, āvi, ātum, āre 1 сообщать, объявлять

reor, ratus sum, ēre 2 думать, считать

repello, pŭli, pulsum, ĕre 3 отражать, отводить, прогонять

repente внезапно, неожиданно, вдруг

reperio, pĕri, pertum, 4 находить, изобретать, придумывать

repĕto, petīvi, petītum, ĕre 3 возвращаться, вспоминать

repleo, plēvi, plētum, ēre 2 пополнять, наполнять

reporto, āvi, ātum, āre 1 нести назад, получать, приобретать

reprehendo, ndi, nsum, ĕre 3 задерживать, осуждать

repudio, āvi, ātum, āre 1 отвергать, пренебрегать

repugno, āvi, ātum, āre 1 сопротивляться, противоречить

requies, ēi f покой, отдых

requīro, quisīvi, quisītum, ĕre 3 спрашивать, искать

res, rei f дело, вещь, обстоятельство; ob eam rem, qua re поэтому; res publĭca республика, государство; res adversae несчастье; res gestae подвиги; res novae государственный переворот; res secundae счастье

resalūto, āvi, ātum, āre 1 отвечать на приветствие

rescindo, scĭdi, scisum, ĕre 3 разрывать, разрушать, уничтожать

rescrībo, scripsi, scriptum, ĕre 3 писать в ответ

resideo, sēdi, sessum, ēre 2 сидеть, пребывать

resilio, silui, sultum, 4 отскакивать

resisto, stiti, -- , ĕre 3 противостоять, противодействовать, сопротивляться

respecto, āvi, ātum, āre 1 оглядываться, принимать во внимание

respergo, spersi, spersum, ĕre 3 обрызгивать

respicio, spexi, spectum, ĕre 3 оглядываться, иметь в виду, предусматривать

respondeo, spondi, sponsum, ēre 2 отвечать, соответствовать

responsum, i n ответ

restituo, stitui, stitūtum, ĕre 3 восстанавливать, возвращать

resto, stĭti, stĭtum, 1 оставаться, уцелеть

resurgo, surrexi, surrectum, ĕre 3 вставать, возрождаться, воскресать

retexo, texui, textum, ĕre 3 распускать, отменять

retineo, tinui, tentum, ēre 2 удерживать, сдерживать

retrăho, traxi, tractum, ĕre 3 возвращать, сокращать, оттягивать

revertor, versus sum (verti), verti 3 возвращаться

revŏco, āvi, ātum, āre 1 отзывать

rex, regis m царь

Rhenus, i m Pейн

rhetor, ōris m ритор, учитель красноречия, оратор

rideo, risi, risum, ēre 2 смеяться

rideor, -- , ēri 2 = rideo

ripa, ae f берег

Riphaeus, a, um рифейский; Riphaei montes рифейские горы

risus, ūs m смех, улыбка, насмешка

rogo, āvi, ātum, āre 1 спрашивать, просить

Roma, ae f Рим

Romānus, a, um римский

Romānus, i m римлянин

Romŭlus, i m Ромул

rosa, ae f роза

rostrum, i n ростр, корабельный клюв (подводный таран в носовой части корабля для пробивания неприятельских судов); носовая часть судна, нос корабля

rubeo, bui, –, ēre 2 краснеть, окрашиваться

Rubĭco, ōnis m Рубикон, речка на границе между Умбрией и Галлией Цизальпинской (в 49 г. до н. э. её перешел Цезарь, решивший начать гражданскую войну)

rumpo, rupi, ruptum, ĕre 3 рвать, ломать, уничтожать

ruo, rui, rutum, ĕre 3 рушиться, бросаться

rupes, is f скала, ущелье

rursus назад, обратно, опять

rus, ruris n деревня, село, поместье

rustĭcus, a, um деревенский, сельский

S s

Sabīnus, a, um сабинский

sacer, cra, crum священный, посвященный

sacerdos, ōtis m, f жрец, жрица

sacerdotium, i n жреческий сан

sacrum, i n святыня, священнодействие, жертва

saecŭlum, i n век, поколение, эпоха

saepe часто

saepio, saepsi, saeptum, 4 огораживать, окружать

saevus, a, um свирепый, грозный

sagitta, ae f стрела

sagittarius, i m стрелок из лука, лучник

sal, salis m соль

Salămis, īnis f Саламин, остров у побережья Греции

salio, lui, ltum, 4 прыгать

Sallustius, i m Саллюстий, римский историк

salus, ūtis f благо, благополучие, здоровье, привет, приветствие

salūto, āvi, ātum, āre 1 приветствовать

salveo, -- , -- , ēre 2 быть здоровым, хорошо чувствовать себя, здравствовать

salvo, āvi, ātum, āre 1 спасать

salvus, a, um здоровый, невредимый

Samii, ōrum m самосцы, жители острова Самос

Samius, a, um самосский

Samos, i f Самос

sanctus, a, um священный, святой

sane действительно, разумно, вполне

sanguis, ĭnis m кровь

sanĭtas, ātis f здоровье, здравый смысл, рассудительность, благоразумие, спокойствие, уравновешенность, надёжность

sano, āvi, ātum, āre 1 лечить, исцелять, заживлять, прекращать, пресекать, утешать, ободрять

sapiens, entis мудрый, разумный

sapientia, ae f мудрость

sat = satis

satio, āvi, ātum, āre 1 удовлетворять

satis (sat) довольно, достаточно

satisfacio, fēci, factum, ĕre 3 удовлетворять, оправдываться

Saturnīnus, i m Сатурнин

Saturnus, i m Сатурн

saxum, i n скала

scaena, ae f сцена

scando, scandi, scansum, ĕre 3 восходить, подниматься

sceleste преступно

scelus, ĕris n преступление

schola, ae f школа

scientia, ae f знание

scindo, scidi, scissum, ĕre 3 разрывать, разрушать, терзать

scio, īvi, ītum, īre 4 знать, уметь

scipio, ōnis f палка, жезл

Scipio, ōnis m Сципион

scorpio, ōnis m скорпион

scribo, scripsi, scriptum, ĕre 3 писать

scriptor, ōris m писатель

scutum, i n щит

Scytha, ae m скиф

Scythia, ae f Скифия

secēdo, cessī, cessum, ĕre 3 уходить, удаляться

seco, secui, sectum, 1 срезать, разрезать

secrēto тайно, втайне

secum = cum se

secundum (+acc.) в соответствии с, по

secundus, a, um второй, следующий, благоприятный, удачный

secūris, is f топор

secūrus, a, um спокойный, безопасный

sed а, но

sedĕcim шестнадцать

sedeo, sedi sessum, ēre 2 сидеть

sedes, is f сиденье, кресло, местоприбывание

Segesta, ae f Сегеста, город в Сицилии

semel однажды, один раз

semen, ĭnis n семя, потомок

semĭno, āvi, ātum, āre 1 сеять

Semirămis, ĭdis f Семирамида, полумиф. царица Ассирии

semĭta, ae f тропа

semper всегда

sempiternus, a, um непреходящий, постоянный, вечный

senātor, ōris m сенатор

senatorius, a, um сенаторский

senātus, us m сенат

Senĕca, ae m Сенека

senectus, ūtis f старость

senēsco, senui, -- , ĕre 3 стареть, стариться

senex, senis m, f старик, старуха

Senŏnes, um m сеноны, галльское племя

sensim мало-помалу, понемногу, постепенно, потихоньку, едва заметно, исподволь

sensus, ūs m чувство, ощущение, сознание, ум, рассудок, мышление, понимание, суждение, смысл, значение, мысль, понятие, чувство, душевное состояние, образ мыслей, настроение

sententia, ae f мнение, мысль

sentio, sensi, sensum, 4 чувствовать, ощущать, думать

separātus, a, um отдельный

sepelio, pelīvi, pultum, 4 хоронить

septem семь

septĭmus, a, um седьмой

septingentesĭmus, a, um семисотый

septingenti, ae, a семьсот

septuagesĭmus, a, um семидесятый

sepulcrum, i n погребение, могила

sepultūra, ae f погребение, похороны

sequăni, ōrum m секваны, племя

sequestro, āvi, ātum, āre 1 отделять, отвергать

sequor, cūtus sum, sequi 3 следовать, преследовать

serēnus, a, um ясный, погожий, безоблачный

series, ēi f ряд, вереница

serius, a, um серьезный, важный

sermo, ōnis m разговор, речь, язык, диалект

sero поздно

sero, sevi, satum, ĕre 3 сеять

serpens, entis m, f змея

serus, a, um поздний

Servilius, i m Сервилий

servio, īvi, ītum, īre 4 служить, подчиняться, быть рабом

servitium, i n рабство

servĭtus, ūtis f рабство, подчинение

servo, āvi, ātum, āre 1 наблюдать, охранять, соблюдать, спасать

servus, i m раб, слуга

sescenti, ae, a шестьсот

sevērus, a, um строгий, суровый

sex шесть

sextus, a, um шестой

si 1. союз: если (бы); 2. вопрос. частица: ли

sic так

siccus, a, um сухой

Sicilia, ae f Сицилия

sicut ( sicŭti) как

sicŭti = sicut

sidus, ĕris n звезда

signifĭco, āvi, ātum, āre 1 изъявлять, высказывать, выражать, намекать, указывать

signo, āvi, ātum, āre 1 обозначать, отмечать

signum, i n знак, сигнал, печать

silentium, i n тишина, покой

sileo, lui, -- , ēre 2 молчать, хранить молчание

silva, ae f лес

simĭlis, e подобный, похожий

similĭter подобно, сходным образом

similitūdo, ĭnis f подобие, сходство

Simonīdes, is m Симонид, поэт

simplex, ĭcis простой,

simul одновременно

simulācrum, i n образ, изображение, статуя

simŭlo, āvi, ātum, āre 1 уподоблять, притворяться

sin если же

sine (+ abl.) без

singulāris, e необыкновенный, исключительный, редкостный

singŭli, ae, a по одному, каждый отдельно

singŭlus, a, um отдельный

sino, sivi (sii), situm, ĕre 3 позволять, допускать, разрешать

Sinon, ōnis m Синон

sitio, īvi, ītum, īre 4 испытывать жажду, жаждать

sitis, is f жажда

situs, a, um расположенный

situs, ūs m расположение, строение

sive (= seu) или

sociālis, e общественный, дружественный

sociĕtas, ātis f общество, союз, сотрудничество

socio, āvi, ātum, āre 1 объединять, соединять

socius, i m друг, союзник, спутник; подмастерье

Socrătes, is m Сократ

sol, solis m солнце

solacium, i n утешение, отрада

soleo, solĭtus sum, ēre 2 иметь обыкновение

solitūdo, ĭnis f уединение, пустынность

Solo, ōnis m Cолон

solum только

solus, a, um единственный

solvo, solvi, solūtum, ĕre 3 развязывать, платить, исполнять, расторгать, освобождать

somnio, āvi, ātum, āre 1 видеть сон, грезить

somnium, i n cон, сновидение

somnus, i m сон

sonĭtus, ūs m звук, шум

sonus, i m звук

Sophŏcles, is m Софокл, автор трагедий

soror, ōris f сестра

sors, sortis f жребий, участь, судьба

spargo, sparsi, sparsum, ĕre 3 рассыпать, рассеивать, обрызгивать

Sparta, ae f Спарта, город в Греции

Spartăcus, i m Спартак

Spartānus, i m спартанец

Spartiātes, ae m спартиат, полноправный гражданин Спарты

spatium, i n пространство, место, расстояние

species, ēi f взгляд, вид, внешность

spectacŭlum, i n зрелище, спектакль

specto, āvi, ātum, āre 1 смотреть, замечать

speculātor, ōris m разведчик, лазутчик, телохранитель, охранник, исследователь

specŭlor, ātus sum, āri 1 смотреть, высматривать

specŭlum, i n зеркало, отображение

sperno, sprevi, spretum, ĕre 3 отвергать, презирать

spero, āvi, ātum, āre 1 надеяться

spes, ei f надежда

sphaera, ae f шар

Sphinx, ngis f сфинкс

spina, ae f шип, терновый куст, терновник

spirĭtus, us m дух, дыхание, дуновение

spiro, āvi, ātum, āre 1 дышать

sponte с разрешения; suā sponte добровольно

sprevi см. sperno

stadium, i n стадий, мера длины

Statilius, i m Статилий

statim тотчас

statua, ae f статуя

statuo, statui, statūtum, ĕre 3 постановлять, решать, ставить

statura, ae f рост, величина

status, ūs m состояние

stella, ae f звезда, планета

Stephănus, i m Стефан

sto, steti, statum, 1 стоять

Stoĭcus, a, um стоический

Stoĭcus, ī m стоик, философ стоической школы

Stratonīcus, i m Стратоник

stringo, strinxi, strictum, ĕre 3 вынимать из ножен, замораживать

struo, struxi, structum, ĕre 3 строить

studeo, studui, --, ēre 2 (+ dat.) заниматься, стараться, стремиться

studium, i n усердие, стремление, занятие, отрасль науки

stultitia, ae f глупость, неразумие

stultus, a, um глупый

stupeo, pui, -, ēre 2 останавливаться, изумляться

suadeo, suasi, suasum, ēre 2 советовать, уговаривать

suavis, e приятный, привлекательный, милый, любезный, сладкий

suavĭtas, ātis f привлекательность, удовольствие, наслаждение, прелесть, приятность, любезность

sub (+acc., +abl.) под, у, при

subdūco, duxi, ductum, ĕre 3 вытаскивать, убирать, отнимать, уводить

subeo, ii, ĭtum, īre подходить, приближаться, вспоминаться

subĭgo, ēgi, actum, ĕre 3 пригонять, заставлять, подчинять

subĭto неожиданно

subjicio (subicio), jēci, jectum, ĕre 3 подбрасывать, подчинять, подставлять, приближать

sublātum см. tollo, ĕre 3

submitto, mīsi, missum, ĕre 3 понижать, убывать, понижаться; s. anĭmum пасть духом

submoveo, mōvī, mōtum, ēre 2 удалять

subsidium, i n резерв, вспомогательный отряд, подкрепление

subvenio, vēni, ventum, 4 приходить на помощь, прибывать

succedo, cessi, cessum, ĕre 3 наследовать

succumbo, cubui, cubĭtum, ĕre 3 подлежать, подчиняться

sucus, i m сок, влага

sudo, āvi, ātum, āre 1 потеть

sudor, ōris m пот

Suebi, ōrum m свевы, германское племя

suffĕro, sustŭli, --, sufferre поддерживать, выдерживать, терпеть

sufficio, fēcī, fectum, ĕre 3 быть достаточным, хватать

Sulla, ae m Сулла

Sulpicius, a, um Сульпиций

sum, fui,-- , esse быть, существовать, находиться

summa, ae f высшая должность, вершина, сумма, итог

summus, a, um высочайший, высший, главный

sumo, sumpsi, sumptum, ĕre 3 брать, принимать

super (+ acc.) над, выше. сверх

superbia, ae f гордость

superbus, a, um гордый, надменный

supĕri, orum m небесные боги

superior, ius верхний, предыдущий, прежний, старший

supĕro, āvi, ātum, āre 1 превосходить, преодолевать, побеждать

supersedeo, sēdi, sessum, ēre 2 сидеть, отказываться, избегать

supersum, fui, --, esse уцелеть, пережить, остаться, превосходить

supervacuus, a, um излишний, бесполезный

supplicium, i n просьба, ходатайство, мольба, молитва, жертва, жертвоприношение, казнь, кара (s. ultĭmum или summum смертная казнь), пытка

supra сверху, сверх

suprēmus, a, um высочайший, крайний, последний

surdus, a, um глухой

surgo, rēxi, rectum, ĕre 3 подниматься, вставать

sus, suis m, f свинья

suscipio, cēpi, ceptum, ĕre 3 брать, предпринимать, учреждать, начинать, претерпевать

suspendo, pendi, pensum, ĕre 3 подвешивать, временно прекращать

suspicio, ōnis f подозрение

suspicio, spexi, spectum, ĕre 3 смотреть вверх, чтить, подозревать

suspĭcor, ātus sum, āri 1 подозревать, предполагать, догадываться

sustineo, tinui, tentum, ēre 2 поддерживать, удерживать, выдерживать, задерживать

sustŭli см. tollo

suus, a, um свой

Syracūsae, ārum f Сиракузы, город в Сицилии

Syria, ae f Сирия

Syrus, i m сириец

T t

tabŭla, ae f таблица, табличка, доска, карта, картина

taceo, tacui, tacĭtum, ēre 2 молчать

Tacĭtus, i m Тацит, римский историк

tactus, ūs m осязание, чувство осязания:

talis, e такой (по качеству)

tam так, настолько

tamen однако

tametsi хотя, всё же, однако

tamquam словно, как будто

tandem наконец

tango, tetigī, tactum, ĕre 3 трогать, касаться , захватывать, завладевать, бить, ударять, затрагивать, упоминать, касаться, растрогать, волновать, испытывать, переживать

tantum только, столько

tantus, a, um такой (по величине); tanto настолько

Tarquinius, i m Тарквиний

Tarsus, i f Tapc, город

taurus, i m бык

tegimentum, i n покрывало, одеяние

tego, texi, tectum, ĕre 3 покрывать, скрывать

telum, i n метательное оружие, метательный снаряд (копьё, дротик, стрела)

temerarius, a, um безрассудный, опрометчивый, легкомысленный

temperātus, a, um умеренный, спокойный

tempĕro, āvi, ātum, āre 1 сдерживать, умерять, щадить,управлять, руководить

tempestas, ātis f буря, непогода

templum, i n храм

tempto, āvi, ātum, āre 1 пробовать, пытаться, испытывать

tempus, ŏris n время

tendo, tetendi, tentum, ĕre 3 тянуть, направлять, стремиться

tenĕbrae, ārum f pl. t. темнота, мрак

teneo, tenui, tentum, ēre 2 держать, удерживать, владеть

tener, ĕra, ĕrum нежный

tenuis, e незначительный, небольшой

tenuo, āvi, ātum, āre 1 истончать, суживать, ослаблять

ter трижды

tergum, i n тыл, спина; a tergo сзади, с тыла; tergum vertĕre обращаться в бегство

termĭno, āvi, ātum, āre 1 отделять, ограничивать, завершать

tero, trivi, tritum, ĕre 3 тереть, изнашивать, истреблять

terra, ae f земля, страна; terrā marīque на суше и на море

terreo, rui, rĭtum, ēre 2 пугать

terrestris, e сухопутный, наземный

terribĭlis, e страшный, ужасающий

terror, ōris m страх, ужас

tertius, a, um третий

testamentum, i n завещание, завет

testis, is m,f свидетель

Teutŏnes, um m тевтоны, германское племя

texo, texui, textum, ĕre 3 ткать, изготовлять, сочинять

Thales, is m Фалес

theātrum, i n театр

Thebae, ārum f Фивы, город в Греции

Thebāni, ōrum m фиванцы

Themistŏcles, is m Фемистокл

Thermopylae, ārum f Фермопилы, ущелье в Северной Греции

Theseus, i m Тезей

Thessalia, ae f Фессалия, область в Греции

Thetis, ĭdis f Фетида

Tibĕris, is m Тибр, река в Италии

Tiberius, i m Тиберий

Tigris, is m Тигр, река

timeo, -- , --, ēre 2 бояться, страшиться:

timeo, timui, --, ēre 2 бояться

timĭdus,a, um боязливый, осторожный

timor, ōris m страх

tingo (tinguo), tinxi, tinctum, ĕre 3 смачивать, окрашивать

titŭlus, i m надпись, заглавие, почет

Titus, i m Тит

toga, ae f тога

tolĕro, āvi, ātum, āre 1 терпеть, переносить

tollo, sustŭli, sublātum, ĕre 3 поднимать, устранять, уничтожать, прекращать

tono, nui, –, 1 греметь, грохотать

tormentum, i n орудие пытки, пытка

Torquātus, i m Торкват

torqueo, torsi, tortum, ēre 2 поворачивать, крутить, мучить

totĭdem столько же

totiens столько раз, столь часто

totus, a, um весь, целый

tractus, ūs m течение, протекание

trado, dĭdi, dĭtum, ĕre 3 передавать, сообщать

tradūco, duxi, ductum, ĕre 3 переводить, переправлять

tragoedia, ae f трагедия

traho, traxi, tractum, ĕre 3 тащить, тянуть

Trajānus, i m Траян, римский император

trajicio (traicio), jēci, jectum, ĕre 3 переправлять, переходить

tranquillĭtas, ātis f спокойствие, тишина, покой, безмятежность, мир

tranquillus, a, um спокойный, тихий, мирный, миролюбивый

trans (+ acc.) за, через

Transalpīnus, a, um трансальпийский

transeo, ii, ĭtum, īre переходить

transfĕro, tŭli, lātum, ferre переносить, передавать, переводить, откладывать

transgredior, gressus sum, grĕdi 3 переходить, перебираться, переправляться

transĭgo, ēgi, actum, ĕre 3 пронзать, совершать, договариваться, вести переговоры

transmigro, āvi, ātum, āre 1 переселяться, переселять

transporto, āvi, ātum, āre 1 переправлять

Transrhenānus, a, um зарейнский

Trasumennus, i m Тразуменское озеро

trecentesĭmus, a, um трёхсотый

trecenti, ae, a триста

tres, tria три

tribūnus, i m трибун; t. plebis народный трибун; t. milĭtum военный трибун

tribuo, tribuī, tributum, ĕre 3 делить, разделять, распределять, раздавать, отдавать, воздавать, оказывать, даровать

tribus, ūs f триба, область

tribūtum, i n дань, подать

triennium, i n трёхлетие

triginta тридцать

tristis, e печальный, скорбный, мрачный

triumpho, āvi, ātum, āre 1 торжествовать, побеждать, получать триумф

triumphus, i m триумф, триумфальное шествие

triumvir, viri m триумвир

Troja, ae f Троя, город в М. Азии

Trojānus, a, um троянский

Trojānus, i m троянец

tu ты

tuba, ae f труба

tueor, tuitus sum, ēri 2 заботиться, оберегать, охранять, защищать, оборонять

Tullia, ae f Туллия

Tullius, i m Туллий

Tullus, i m Тулл

tum тогда

tumultus, us m беспорядок, суматоха, бунт

tumŭlus, i n холм, могила

tunc тогда

tundo, tutŭdi, tu(n)sum, ĕre 3 бить, ударять, докучать

tunĭca, ae f туника (нижняя домашняя одежда римлян без рукавов, поверх которой мужчины надевали тогу, а женщины -- столу)

turba ae f толпа, масса

turbĭdus, a, um взбаламученный, мутный

turbo, āvi, ātum, āre 1 приводить в беспорядок, волновать

turdus, i m дрозд

turpis, e отвратительный, позорный

turpĭter безобразно, уродливо, постыдно, позорно

turris, is f башня

tutēla, ae f защита, покровительство, забота

tutor, ātus sum, āri 1 защищать

tutus, a, um безопасный, защищенный

tuus, a, um твой

tyrannĭcus, a, um тиранический

tyrannus, i m тиран, правитель

Tyrus, i f Тир, город в Финикии

U u

ubi где, когда

Ubii, ōrum m убии, германское племя

ulciscor, ultus sum, ulcisci 3 мстить

Ulixes, is m Улисс (Одиссей), царь Итаки

ullus, a, um какой-либо

ulterior, ius находящийся по ту сторону, более удалённый, прошедший, последующий

ultĭmus, a, um самый дальний, последний, крайний, высший

ultra (+ acc.) за, по ту сторону

umbra, ae f тень

unā вместе

unde откуда

undeviginti девятнадцать

undĭque со всех сторон

universus, a, um весь, целый, всеобщий

unquam когда либо, когда-нибудь

unus, a, um один

unusquisque, unaquaeque, unumquodque каждый

urbānus, a, um городской, образованный, культурный

urbs, urbis f город

ursa, ae f медведица

usque постоянно, вплоть

usus, us m употребление, привычка, опыт

ut 1. + ind. как, как только, так как; 2. +conjct. чтобы, так что, хотя

uter, utra, utrum кто, который (из двух)

uterque, utrăque, utrumque и тот и другой, оба

utĭlis, e полезный

utilĭtas, ātis f польза, выгода, необходимость

utĭnam о, если бы

utor, usus sum, uti 3 пользоваться, применять

utrimque с обеих сторон

utrum или, ли

uxor, ōris f жена, супруга; uxōrem ducĕre alĭquam брать в жены кого-либо

V v

vaco, āvi, ātum, āre 1 пустовать, быть лишённым, не иметь

vacuus, a, um пустой, свободный

vado, –, -- , ĕre 3 идти, устремляться

vae! увы!, горе!

valde сильно, очень

valeo, valui, –, ēre 2 иметь силу (значение), быть здоровым, сильным

Valerius, i m Валерий

valetūdo, ĭnis f состояние здоровья, здоровье

vallum, i n вал, насыпь

vanus, a, um пустой, ненадёжный, бесполезный

varie по-разному, разнообразно

variĕtas, ātis f различие, разница, разнообразие, многообразие, переменчивость, непостоянство

varius, a, um разный, разнообразный

vasto, āvi, ātum, āre 1 опустошать, разорять

vastus, a, um пустынный, покинутый, огромный

-ve ли, или

vectīgal, ālis n налог, подать, сбор

vector, ōris m мореплаватель; плавающий на судне, пассажир

vehĕmens, entis сильный, страстный, яростный

vehementer сильно, страстно, энергично

veho, vexi, vectum, ĕre 3 везти, нести; pass. ездить

vel или

vello, vulsi, vulsum, ĕre 3 дёргать, срывать, разрушать, терзать

vellus, ĕris n шерсть, руно

velocĭter быстро

velox, ōcis быстрый, скорый

velŭti как, словно

venatio, ōnis f охота

venātor, ōris m охотник

venēnum, i n зелье, яд

Venetia, ae f Венетия, область

venia, ae f прощение, милость, снисхождение

vĕnio, vēni, ventum, 4 приходить, прибывать

ventus, i m ветер

Venus, ĕris f Венера, римская богиня любви и красоты

ver, veris n весна

verbum, i n слово, глагол

Vercingetōrix, īgis m Верцингеториг, знатный галл

Vergilius, i m Вергилий, римский поэт

verĭtas, ātis f истина, правда

Verres, is m Веррес

versus, us m стихотворение, строка

verto, verti, versum, ĕre 3 поворачивать

verum но, однако

verum, i n правда, истина

verus, a, um верный, истинный, настоящий

vesper, ĕri m вечер, запад

vespĕra, ae f вечер, запад

Vesta, ae f Веста, римская богиня домашнего очага

Vestālis, is f весталка, жрица богини Весты

vester, tra, trum ваш

vestio, īvi, ītum, īre 4 покрывать, одевать

vestis, is f одежда, платье

vestītus, us m одежда

veto, vetui, vetĭtum, 1 запрещать

vetus, ĕris древний, старый

vexo, āvi, ātum, āre 1 тревожить, терзать

via, ae f дорога

vicesĭmus, a, um двадцатый

vicīna, ae f соседка

vicīnus, a, um соседний, близкий

vicīnus, i m сосед

victor, ōris m победитель

victoria, ae f победа

victus, us m пища

vicus, i m деревня, квартал

video, vidi, visum, ēre 2 видеть, заботиться; pass.: казаться

vigilia, ae f бодрствование, ночная стража

vigĭlo, āvi, ātum, āre 1 бодрствовать, остерегаться

viginti двадцать

vigor, ōris m жизненная сила, крепость, свежесть, живость, энергия

vincio, vinxi, vinctum, 4 связывать

vinco, vici, victum, ĕre 3 побеждать, превосходить, уличать

vincŭlum, i n путы, оковы

vindĭco, āvi, ātum, āre 1 наказывать, охранять

vinum, i n вино

viŏlens, entis cильный, бурный

viŏlo, āvi, ātum, āre 1 ранить, бесчестить, осквернять, нарушать

vir, viri m муж, мужчина, человек

virga, ae f ветка, розга, палка

virgo, ĭnis f девушка

virtus, ūtis f доблесть, добродетель, мужество

vis (sing.: acc. vim, abl. vi; pl.: vires, virium и т. д.) сила, мощь, насилие

visĭto, āvi, ātum, āre 1 посещать

viso, visi, visum, ĕre 3 осматривать, посещать

visus, ūs m способность зрения, зрение

vita, ae f жизнь

vitium, i n порок, недостаток

vito, āvi, ātum, āre 1 избегать, уклоняться

vitupĕro, āvi, ātum, āre 1 порицать, бранить

vivo, vixi, victum, ĕre 3 жить

vivus, a, um живой

vix едва

vocabŭlum, i n слово, имя

vocālis, e звонкий, звучащий, гласный

voco, āvi, ātum, āre 1 призывать, звать, называть

volo, āvi, ātum, āre 1 летать

volo, volui, –, velle хотеть

volŭcer, cris, cre летающий, крылатый

volŭcris, is f птица

voluntas, ātis f воля, желание, разрешение

voluptas, ātis f удовольствие, наслаждение

Volusēnus, i m Волюзен

vos вы

vox, vocis f голос, звук, речь, язык, слово

Vulcānus, i m Вулкан, бог огня и кузнечного дела

vulgus, i n народ, простонародье

vulnĕro, āvi, ātum, āre 1 ранить

vulnus, ĕris n рана

vulpes, is f лиса

vultus, us m лицо, выражение лица, взгляд

X x

Xerxes, is m Ксеркс, персидский царь

Z z

Zeno, ōnis m Зенон

Zeuxis, ĭdis m Зевксид, живописец


Латинские пословицы и крылатые выражения

Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris. Жди от другого того, что сам ты сделал другому (ср. Как аукнется, так и откликнется).

Ad hoc. «Для этого», «применительно к этому», специально для этого случая.

Ad libĭtum. По желанию, по <своему> усмотрению (в музыке -- темп музыкального произведения, предоставляемый на усмотрение исполнителя).

Alea jacta est. «Жребий брошен» (о бесповоротном решении, о шаге, не допускающем отступления, возврата к прошлому; слова Гая Юлия Цезаря перед переходом реки Рубикон, положившего начало гражданской войне).

Alma mater. «Питающая мать» (традиционное образное название учебных заведений, чаще высших).

Amīcus certus in re incertā cernĭtur. «Верный друг познается в неверном деле» т.е. истинный друг познается в беде (фрагмент из трагедии римского поэта Энния «Гекуба»).

Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas. Платон мне друг, но истина еще больший друг (фраза восходит к Платону и Аристотелю).

Amōrem canat aetas prima. Пусть юность поет о любви (Секст Проперций, «Элегии»).

Aquĭla non captat muscas. Орел не ловит мух (латинская пословица).

Audiātur et altĕra pars. Следует выслушать и другую сторону (о беспристрастном рассмотрении споров).

Bellum omnium contra omnes. Война всех против всех (Т.Гоббс, «Левиафан»).

Cetĕrum censeo Carthagĭnem esse delendam. А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен (настойчивое напоминание; выражение представляет собой слова Марка Порция Катона Старшего, которые он прибавлял в конце каждой речи в сенате, о чем бы ему ни приходилось высказываться).

Cibi, potus, somni, venus omnia moderāta sint. Пища, питье, сон, любовь — пусть все будет умеренным (изречение греческого врача Гиппократа).

Consuetūdo est altĕra natūra. Привычка -- вторая натура (Марк Туллий Цицерон, трактат «О высшем благе и высшем зле»).

Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, sine insipientis, in irrōre perseverāre. Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке (Марк Туллий Цицерон, «Филиппики»).

Curricŭlum vitae. «Путь жизни», краткая биография.

De gustĭbus non est disputandum. О вкусах не спорят (ср. На вкус и цвет товарищей нет).

Docendo discĭmus. Обучая, мы учимся сами (Сенека, «Письма»).

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Желающего идти судьба ведет, не желающего -- тащит (изречение греческого философа-стоика Клеанфа, переведенное на латинский язык Луцием Аннеем Сенекой в его «Письмах»).

Dum spiro, spero. Пока дышу, надеюсь (относящаяся к новому времени формулировка мысли, которая встречается у Цицерона в «Письмах к Аттику» и у Сенеки в «Письмах»).

Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. Глупые, избегая пороков, впадают в противоположные пороки (Квинт Гораций Флакк).

Dura lex, sed lex. «Суров закон, но закон», т.е. каким бы ни был суровым закон, его следует соблюдать.

Errāre humānum est. «Ошибаться -- человеческое свойство», человеку свойственно ошибаться (Марк Анней Сенека Старший, «Контроверсии»).

Est modus in rebus. «Есть мера в вещах», т.е. всему есть мера (Квинт Гораций Флакк, «Сатиры»).

Ex libris. «Из книг», экслибрис (название книжного знака, наклеиваемого на внутренней стороне передней крышки переплета или обложки книги и содержащего имя владельца книги).

Exempli gratiā (e.g.). Ради примера, например.

Féci quód potuí, faciánt melióra poténtes. Я сделал всё, что смог, кто может, пусть сделает лучше (стихотворная парафраза формулы, которой римские консулы заключали свою отчетную речь, передавая полномочия преемнику).

Femĭna nihil pestilentius. Нет ничего пагубнее женщины (Гомер).

Fiat justitia et pereat mundus. Да свершится правосудие и да погибнет мир (девиз германского императора Фердинанда I [1503—1564]).

Fiat lux. Да будет свет (Книга Бытия, 1:3).

Gaudeāmus igĭtur juvĕnes dum sumus. Давайте радоваться, пока мы молоды (начало студенческой песни, возникшей из латинских застольных песен вагантов).

Gútta cavát lapidém non ví sed sáepe cadéndo. Капля долбит камень не силой, но частым паденьем (источник: Овидий, «Послания с Понта»).

Hoc est (h.e.). Это значит, то есть.

Honōres mutant mores. Почести изменяют нравы (Плутарх, «Жизнь Суллы»).

Ignorantia non est argumentum. Незнание -- не довод (Б.Спиноза, «Этика»).

Malum nullum est sine alĭquo bono. Нет худа без добра (латинская поговорка).

Manus manum lavat. Рука руку моет (поговорочное выражение, встречающееся в «Сатириконе» Тита Петрония Арбитра и «Отыквлении божественного Августа» Сенеки).

Memento quia pulvis est. Помни, что ты прах (Книга Бытия, 3:19).

Multos timēre debet, quem multi timent. Многих бояться должен тот, кого многие боятся (Публий Сир).

Mutātis mutandis. Изменив то, что следует изменить; с соответствующими изменениями.

Nam sine doctrinā vita est quasi mortis imāgo. Ибо без науки жизнь есть как бы подобие смерти (первоисточник не установлен; встречается у Ж.Б. Мольера, «Мещанин во дворянстве»).

Ne quid nimis! Ничего лишнего! Не нарушай меры! (Публий Теренций Афр, «Девушка с Андроса»).

Non est discipŭlus super magistrum. Ученик не выше учителя своего (Евангелие от Матфея).

Nosce te ipsum. Познай самого себя (латинский перевод греческого изречения, приписывавшегося Фалесу и начертанного на фронтоне храма Аполлона в Дельфах).

Nota bene! (NB!). «Заметь хорошо», обрати внимание (пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особую примечательную часть текста).

Nulla dies sine lineā. Ни дня без штриха; ни дня без строчки (употребляется в «Естественной истории» Гая Плиния Цецилия Старшего в отношении древнегреческого живописца Апеллеса).

O tempŏra! O mores! О времена! О нравы! (Цицерон, «Речь против Катилины»).

Omnia mea mecum porto. Все мое ношу с собой (слова, приписываемые Цицероном Бианту, одному из семи мудрецов).

Ómnia víncit amór et nós cedámus amóri. Все побеждает любовь, и мы любви покоримся (Вергилий, «Эклоги»).

Omnis ars imitatio est natūrae. Всякое искусство есть подражание природе (Сенека, «Послания»).

Optĭmum medicamentum quies est. Лучшее лекарство -- покой (утверждение Авла Корнелия Цельса, римского врача).

Parturiunt montes, nascētur ridicŭlus mus. Рожают горы, а родится смешная мышь; гора родила мышь (Квинт Гораций Флакк в «Науке поэзии» осмеивает писателей, начинающих свои произведения высокопарными обещаниями, которые в дальнейшем не оправдываются).

Parva leves capiunt animos. Мелочи прельщают души легкомысленных (Публий Овидий Назон).

Per aspĕra ad astra. «Через тернии к звездам», через трудности к высокой цели (модификация фрагмента из «Неистового Геркулеса» Сенеки).

Per fas et nefas. «С помощью дозволенного и недозволенного богами», всеми правдами и неправдами (Тит Ливий, «История»).

Pereant, qui ante nos nostra dixērunt. Да погибнут те, кто раньше нас сказал то, что говорим мы! (шутливый афоризм. Первоисточник не известен).

Prosit! На здоровье! Будем здоровы!

Qualis rex, talis grex. Каков царь, такова и толпа (латинская пословица. Ср. Какой поп, таков и приход).

Qui non labōrat, non mandūcet. Кто не трудится, тот пусть и не ест (2-е послание апостола Павла к фессалоникийцам 3:10).

Quia nomĭnor leo. Ибо я зовусь львом (слова из басни Федра. Лев и Осел делят добычу после охоты. Лев забрал себе одну треть как царь зверей, вторую — как участник охоты, третью — потому что он лев).

Quídquid agís, prudénter agás et réspĭce fínem. Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат («Римские деяния»).

Quo vadis? Куда идешь? Камо грядеши? (Евангелие от Иоанна; слова, с которыми Петр обратился к Иисусу).

Quod erat demonstrandum (q.e.d.). Что и требовалось доказать (традиционная формула, завершающая доказательство).

Quod licet Jovi, non licet bovi. Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку (латинская поговорка).

Salus popŭli -- suprēma lex. Благо народа -- высший закон (Цицерон, «О законах).

Sancta simplicĭtas! Святая простота! (Фраза приписывается чешскому протестанту Яну Гусу. По преданию, Гус, сжигаемый на костре, произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений подбросила в костер охапку хвороста).

Sapienti sat. Для понимающего достаточно <того, что уже было сказано> (Тит Макций Плавт, «Перс»).

Scientia est potentia. Знание -- сила (афоризм, основанный на высказывании Ф.Бэкона в «Новом органоне»).

Semper homo bonus tiro est. Порядочный человек всегда простак (Марциал).

Sero venientĭbus ossa. Кто поздно приходит (т.е. опаздывает), тому -- кости (латинская поговорка).

Sic transit gloria mundi. Так проходит мирская слава (фраза, с которой обращаются к будущему Папе Римскому во время возведения его в этот сан, сжигая при этом перед ним кусок ткани в знак призрачности земного существования).

Sint ut sunt aut non sint. Пусть остается так, как есть, или совсем не будет (слова папы Климента XIII, сказанные им французскому посланцу в 1761 году в ответ на требование изменить устав ордена иезуитов).

Sit tibi terra levis (STTL). «Пусть тебе земля будет легка», пусть земля тебе будет пухом (обычная форма латинских эпитафий).

Sit venia verbo. Да будет позволено сказать; с позволения сказать (латинский фразеологизм).

Solus cum solā non cogitabuntur orāre «Pater noster». Мужчина с женщиной наедине не подумают читать «Отче наш» (первоисточник не установлен; встречается у В.Гюго, «Собор Парижской богоматери», «Отверженные»).

Sublatā causā, tollĭtur morbus. Если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (приписывается греческому врачу Гиппократу).

Temerĭtas est florentis aetātis. Легкомыслие свойственно цветущему возрасту (Марк Туллий Цицерон).

Tertium non datur. Третье не дано; третьего нет (формулировка одного из четырех законов мышления -- закона исключенного третьего -- в формальной логике).

Trahit sua quemque voluptas. Каждого влечет его страсть (Публий Вергилий Марон, «Буколики»).

Transeat a me calix iste. Да минует меня чаша сия (Евангелие от Матфея 26:39).

Tu vivendo bonos, scribendo sequāre perītos. В образе жизни следуй благомыслящим людям, в писании — добрым (первоисточник не установлен; встречается у Ж.Б. Мольера, «Любовная досада»).

Ultĭma ratio regum. «Последний довод королей», последнее средство королей (надпись на французских пушках, выполненная при Людовике XIV по повелению кардинала Ришелье).

Veni, vidi, vici. Пришел, увидел, победил (по свидетельству Плутарха в «Сравнительном жизнеописании», этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе в сражении при Зеле).

Vim vi repellĕre licet. Насилие позволяется отражать силой (одно из положений римского гражданского права).

Virtūtem primam esse puta compescĕre linguam. Считай первой добродетелью умение обуздывать язык (изречение из сборника «Нравоучительные двустишия для сына» Дионисия Катона).

Vita sine libertāte nihil. Жизнь без свободы — ничто (первоисточник не установлен; встречается у Р. Ролана, «Против итальянского фашизма»).

Volens nolens. Хочешь не хочешь, волей - неволей.



Сайт автора.


Внимание! Сайт является помещением библиотеки. Копирование, сохранение (скачать и сохранить) на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск. Все книги в электронном варианте, содержащиеся на сайте «Библиотека svitk.ru», принадлежат своим законным владельцам (авторам, переводчикам, издательствам). Все книги и статьи взяты из открытых источников и размещаются здесь только для ознакомительных целей.
Обязательно покупайте бумажные версии книг, этим вы поддерживаете авторов и издательства, тем самым, помогая выходу новых книг.
Публикация данного документа не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Но такие документы способствуют быстрейшему профессиональному и духовному росту читателей и являются рекламой бумажных изданий таких документов.
Все авторские права сохраняются за правообладателем. Если Вы являетесь автором данного документа и хотите дополнить его или изменить, уточнить реквизиты автора, опубликовать другие документы или возможно вы не желаете, чтобы какой-то из ваших материалов находился в библиотеке, пожалуйста, свяжитесь со мной по e-mail: ktivsvitk@yandex.ru


      Rambler's Top100